Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
I must stress the importance of continued research and technology development in this area. Я должен подчеркнуть значение продолжения исследовательских работ и работ по развитию технологий в этой области.
Accordingly, the Committee might suitably stress in its commentary the need to support good-faith solutions on a case-by-case basis that would avert the risk of concurrent claims by several injured entities. Соответственно Комитет может подходящим образом подчеркнуть в своем комментарии необходимость поддержки добросовестных решений в каждом конкретном случае, что предотвратит риск одновременных требований со стороны нескольких потерпевших субъектов.
I must once again stress the relevance of the relationship between disarmament and development, the subject of resolution 59/78, adopted by the General Assembly on 3 December 2004 upon the recommendation of the First Commission. Я должен вновь подчеркнуть огромную важность взаимосвязи между разоружением и развитием, ставшей предметом рассмотрения резолюции 59/78, которая была принята Генеральной Ассамблеей 3 декабря 2004 года по рекомендации Первого комитета.
As previously stated, the Fourth Biennial Meeting of States should stress the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the following meetings in the framework of the programme of work. Как было заявлено ранее, на четвертом совещании необходимо подчеркнуть важность скорейшего назначения Председателя и обратить на это внимание региональной группы, которая будет назначать председателя последующих совещаний, проводимых в рамках осуществления Программы действий.
With regard to the two different interpretations of the transition period, it is recommended that the Council maintain the three-year pre-graduation transition period but also stress the importance of the "post-graduation" transition period as crucial for maintaining the positive development prospects of the country. Что касается двух различных толкований переходного периода, то Совету рекомендуется сохранить трехгодичный переходный период до принятия решения об исключении из перечня наименее развитых стран и одновременно подчеркнуть важность переходного периода после принятия решения об исключении как имеющего решающее значение для сохранения позитивных перспектив развития страны.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
OIOS notes that, given the potential life changes associated with job movements, the stress associated with a lack of effective communication should not be underestimated. УСВН отмечает, что, учитывая потенциальные изменения в жизни, связанные со сменой рабочих мест, нельзя недооценивать стресс, вызываемый отсутствием эффективной связи.
I think it was stress. Я думаю, что это был стресс.
Okay, it's stress. Хорошо, это стресс.
Richard, I must be candid when I tell you, I suffer from stress. Ричард, скажу прямо - у меня жуткий стресс.
When you choose to view your stress response as helpful, you create the biology of courage. Если вы верите в то, что стресс полезен, вы создаёте защитный барьер.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
We cannot stress enough how much damage is caused by the closing of the markets of the North to the products of developing countries. Мы не перестаем подчеркивать большой ущерб, причиняемый закрытием рынков Севера для продукции развивающихся стран.
Some plans stress the need to create and strengthen networks among women entrepreneurs. Некоторые планируют подчеркивать необходимость создания и укрепления сетей предпринимателей-женщин.
One need not stress how important for my country - particularly when it was not free - was adherence to human rights, including their codification by the United Nations. Нет необходимости подчеркивать, сколь важным для моей страны, особенно когда она была несвободной, является соблюдение прав человека, в том числе и их кодификация в Организации Объединенных Наций.
Members expressed the hope that any such article would be positive in character and stress the conclusion that States parties, by fulfilling their obligations under the Convention, had succeeded in reducing the incidence of racial discrimination in a great variety of fields of public life. Члены Комитета выразили надежду на то, что любой такой документ будет носить позитивный характер и подчеркивать вывод о том, что государствам-участникам удалось сократить число проявлений расовой дискриминации в самых различных сферах общественной жизни благодаря соблюдению их обязательств по Конвенции.
The Head of the mission will always stress the impartiality of the observer mission, and its willingness to receive comments about the electoral process or other human rights issues relating to the electoral process. Координатор должен всегда подчеркивать непредвзятость наблюдательной миссии и готовность миссии получать замечания по организации и проведению выборов или других вопросах в области прав человека, связанных с избирательным процессом.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
Given the stress of the past five months, his spine may have actually shrunk. Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться.
If you could really get under his shoulder blades... that's where he carries all his stress. Если бы ты могла добраться под его лопатки, куда он загоняет всё своё напряжение.
= permissible stress, as defined in 6.8.2.1.16, in N/mm2 = допустимое напряжение, определенное в 6.8.2.1.16, в Н/мм2;
Grace to back massage, diagnostics can be carried out, the stress relieved and even the pathological changes in many organs are normalized. Благодаря массажу спины можно провести диагностику и снять напряжение и даже привести в норму патологических изменений многих органов.
Building stress near the resultant plate boundary has led to the development of shallow inland faults through crustal deformation and folding along the east coast of Tōhoku. Возникшее напряжение на границе этих плит привело к развитию неглубоких внутренних разломов вследствие деформации и складкообразования земной коры вдоль восточного побережья Тохоку.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Four, in a house were people are upright two thirds of the time... the seams and joints are built up and down... because the stress is up and down. Четыре - в доме, хде люди 2/3 общего времени находятся стоя... швы и стыки делаются вертикально... потому что вертикально идёт же и нагрузка.
Financial stress on the club lead him to resign in 1911 to save expense, but he continued in an 'honorary position'. Нагрузка, которую он оказывал на финансовое состояние клуба, привела к его отставке уже в 1911 г. Несмотря на разрыв экономических отношений, он продолжил работу в структуре на одной из «почётных» должностей.
Agents causing stress on the environment ("the pressures"); факторы, вызывающие экологический стресс ("нагрузка");
Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение;
The Global Environmental Outlook 2000 report clearly demonstrates that if present trends in population growth, economic growth and consumption patterns continue, the natural environment will be placed under increasing stress. В докладе, озаглавленном "Глобальная экологическая перспектива - 2000", четко показано, что при сохранении нынешних тенденций в области роста численности населения, экономического роста и моделей потребления нагрузка на естественную среду будет возрастать.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета.
Mr. van BOVEN said the Committee's reply should stress the importance of the presence of the State party during consideration of the question. Г-н ван БОВЕН говорит, что в ответе Комитета должно подчеркиваться важное значение присутствия государства-участника при рассмотрении соответствующего вопроса.
All resource mobilization efforts will stress that core funds are the priority, with TTFs as an additional form of funding. Во всех усилиях по мобилизации ресурсов будет подчеркиваться, что приоритетными для ЮНФПА являются основные фонды и что ТЦФ являются дополнительной формой финансирования.
With a view to strengthening its own role as a partner in multilateral development cooperation and enhancing the value of its services, UNIDO should continue its active involvement in the Summit, whose outcome should stress the importance of sustainable industrial development in eradicating poverty. Для повы-шения собственной роли в качестве партнера в процессе многостороннего сотрудничества в целях развития и для повышения значимости своих услуг ЮНИДО следует и далее активно участвовать в работе Всемирной встречи на высшем уровне, в итоговом документе которой должно подчеркиваться важное значение устойчивого промышленного разви-тия в искоренении нищеты.
A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
Mr. Ali was diagnosed with post-traumatic stress disorder and experiences depression and flashbacks, having witnessed traumatic events in Somalia. После всех этих драматических событий в Сомали г-н Али страдает от депрессий и кошмаров и ему был поставлен диагноз посттравматического стрессового расстройства.
7.5 The Committee takes note of the conclusions of two psychiatric examinations as well as the physiotherapist's statement regarding Mr. X, who, according to a medical doctor's conclusion, suffers from post-traumatic stress disorder. 7.5 Комитет принимает к сведению выводы двух психиатрических экспертиз, а также заявление психотерапевта относительно здоровья г-на Х, который, согласно заключению врача, страдает от посттравматического стрессового синдрома.
Or... perhaps she's suffering from post-traumatic stress disorder from something I may or may not have made happen at her house last night. Или... возможно, она страдает от посттравматического стрессового расстройства от чего-то, что я сделал... или не сделал в ее доме прошлой ночью.
Research and published clinical evidence show that chronic long-term exposure to hardship and traumatic situations increases the risk of both medical and psychological conditions, especially post-traumatic stress disorder and depression. Результаты исследований и опубликованные клинические данные указывают на то, что постоянное, длительное пребывание в тяжелых и травматических условиях повышает опасность нарушений физического и психического здоровья, и особенно опасность посттравматического стрессового расстройства и депрессии.
The doctor indicates that the complainant shows symptoms of post-traumatic stress disorder but draws no definitive conclusion. Врач указывает, что заявитель, как представляется, страдает от симптомов посттравматического стрессового расстройства, но не делает никакого окончательного вывода.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
Later, I found out that what I had was short-term PTSD: post-traumatic stress disorder. Позднее я узнал, что это называется кратковременным ПТСР, посттравматическим стрессовым расстройством.
We need more security officers and stress counsellors, and more training. Нам нужно больше сотрудников по вопросам безопасности и советников по стрессовым ситуациям, больше профессиональной подготовки.
In that connection, it observed that even though the complainant suffered from post-traumatic stress disorder, the disorder was not, according to the Ministry's practice, sufficient to justify the issuance of a residence permit on humanitarian grounds. В этой связи оно отметило, что, хотя заявитель и страдает посттравматическим стрессовым расстройством, это расстройство в соответствии с практикой Министерства не является убедительным доводом для предоставления вида на жительство по гуманитарным соображениям.
The forensic report states that the results of the examination can possibly verify his claims of exposure to blunt instruments; the psychiatric report confirms that R.K. suffers from Post Traumatic Stress Disorder (PTSD). В судебно-медицинском заключении указывается, что результаты обследования, возможно, могут подтвердить его утверждения о том, что ему нанесли несколько ударов тупыми предметами; в заключении же психиатра подтверждается, что Р.К. страдает посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР).
Flashbacks to those suffering posttraumatic stress disorder can seriously disrupt everyday life. Психопатологические репереживания страдающих посттравматическим стрессовым расстройством (ПТСР) могут наносить серьёзный вред, влияя на ежедневную жизнь.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Although the staffing situation in the statistical bodies is at present fairly stable, the stress of the work and dissatisfaction with pay levels are leading some staff, young professionals in particular, to seek to apply their knowledge elsewhere. Хотя сегодня в системе органов статистики наблюдается довольно высокая стабильность кадров, однако напряженность работы и неудовлетворенность уровнем оплаты труда заставляют часть работников, в особенности молодых специалистов, искать другое место применения своих знаний.
Social stress is a symptom of wrong values, of intolerance. Социальная напряженность - это один из симптомов неправильного представления о ценностях и нетерпимости.
The inhumane treatment of EPW, CI, and RP is prohibited and is not justified under the stress of combat or with deep provocation. Бесчеловечное обращение с ВН, ГИЛ и ЗП запрещается и не может быть оправдано ссылками на напряженность боевой обстановки или серьезную провокацию.
We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности.
We come here every year and stress from this very rostrum, as do many others, that the Middle East is one of the most tense regions of the world and that the situation is extremely ominous. Мы ежегодно собираемся здесь и подчеркиваем с этой трибуны, также как многие другие ораторы, что Ближний Восток - это один из тех регионов мира, где существует большая напряженность и наблюдается чрезвычайно серьезная ситуация.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
We would stress in particular OCHA's important role as a forum for dialogue between the international community and Governments. Нам хотелось бы выделить, в частности, важную роль УКГД как форума для диалога между международным сообществом и правительствами.
The Committee should stress a number of points in the dialogue with States parties. Г-н Дьякону считает, что Комитету следует выделить несколько аспектов в диалоге с государствами-участниками.
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии.
One can also stress the minority's feeling of solidarity and its political will to preserve its culture, traditions, religion or language. Можно также выделить объединяющие членов меньшинства чувство солидарности и их политическую волю к сохранению своих культуры, традиций, религий или языка.
Where appropriate the document could stress potential risks stemming from current practices in relation to conflict of laws, the lack of supporting legislative provisions in national laws giving effect to data hosting-related agreements, and the lack of harmonization of domestic laws. При необходимости в этом документе можно было бы особо выделить потенциальные риски, обусловленные текущей практикой в плане коллизии правовых норм, отсутствием подкрепляющих законодательных положений в национальном законодательстве, обеспечивающих исполнение соглашений о предоставлении услуг в этой области, а также отсутствием согласованности во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins. Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
Alas, two years down the line we find ourselves in a much more complicated situation, where the disarmament, non-proliferation and arms control regimes are under unprecedented stress characterized by the rise in the tendency towards unilateralism. К сожалению, спустя два года, мы оказались в еще более сложной ситуации, когда области разоружения, нераспространения и режимы контроля над вооружениями испытывают на себе беспрецедентное давление, проявляющееся в росте тенденции в направлении осуществления одностороннего подхода.
Despite the dangers of climate change, unsustainable levels and patterns of production and consumption continue to prevail in the industrialized countries, accelerating the endangerment of and stress to global natural resources. Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы.
There is concern that as a consequence of deteriorating socio-economic conditions, the stress on families and communities is contributing to the fragmentation of family and community networks and to the increased dependency of individuals on unregulated and illicit activities to assure their survival. Высказывается озабоченность в связи с тем, что в обстановке ухудшения социально-экономического положения усиливается давление на семьи и общины, что влечет за собой распад семей и общественных институтов и повышает зависимость людей от нерегулируемой и незаконной деятельности как источника средств к существованию.
Specifically, if you look on the vertical axis, that's stress. А именно, если посмотреть на вертикальную ось, это давление.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
In particular, we must stress the emergency situation of more than one hundred detainees and prisoners on hunger strike in protest of their captivity and the rampant abuses meted out against them by the occupying Power. В частности, мы должны обратить внимание на чрезвычайное положение более сотни задержанных и заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против их содержания под стражей и массовых злоупотреблений, совершаемых против них оккупирующей державой.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости.
At the same time, we must stress that our main objective is to continue consolidating the concept of a United Nations culture, which we have included in all school curricula in Kuwait. В то же время мы хотели бы обратить внимание на то, что нашей главной целью является дальнейшая консолидация концепции Организации Объединенных Наций как института; мы включили соответствующий курс в программы всех школ Кувейта.
Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
A number of contributions (Monaco, ADESEN (Senegal), JDRAD (Jesuits for Debt Relief and Development)) lay stress on the role of NGOs and their development. Во многих из представленных материалов [Монако, АДЕСЕН (Сенегал), ДИОДБР (Движение иезуитов в поддержку облегчения долгового бремени и развития)] был сделан акцент на роли НПО и их развитии.
Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений.
Among the meeting's recommendations stress was placed on the need for dialogue and cooperation with neighbouring countries in view of the fact that small arms transfers also emanated from outside South Asia. В рекомендациях совещания особый акцент сделан на необходимости диалога и сотрудничества с соседними странами ввиду того обстоятельства, что стрелковое оружие поступает в Южную Азии и извне.
Similarly, stress was laid on knowledge of and ability to apply the relevant provisions of criminal and administrative law, especially from the viewpoint of strict adherence to the principles of legality, adequacy and ethics of work in performing procedural and administrative acts. Аналогичным образом делается акцент на том, чтобы изучить и научиться применять соответствующие положения уголовного и административного права, особенно в плане строгого соблюдения принципов законности, соразмерности и профессиональной этики при совершении процессуальных и административных действий.
That programme would stress prevention, while addressing the cultural factors that encourage the hushing up of violence against women. Акцент в этой программе должен быть сделан на профилактике; вместе с тем, особое внимание будет уделено культурным факторам, способствующим замалчиванию случаев насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
The strong syllables all receive at least secondary stress. Все сильные слоги получают, по крайней мере, вторичное ударение.
Stress is always written and occurs only once per word. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.
Stress is usually on the second-to-last syllable, but long vowels may shift it. Ударение обычно ставится на предпоследнем слоге, но из-за долгих гласных может сдвигаться.
The underlying/ʔ/ or/h/ reappears when stress is placed elsewhere. Основной/ʔ/ или/h/ появляется вновь, если ударение переносится на другой слог.
Long-falling tone is the result of the word stress falling on a vowel which comes before a/ʔ/ or/h/ + a consonant (there may be, of course, exceptions to this and other rules). Долгий-нисходящий тон возникает в результате того, что ударение в слове падает на гласный, за которым следует/ʔ/ или/h/ + согласный (встречаются исключения как из этого, так и из других правил).
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Больше примеров...