Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
In that context, we should stress the importance of the total cancellation of debt. В этой связи мы должны подчеркнуть важность полного списания задолженности.
Let me stress, in closing, the wider backdrop for your work. В заключение позвольте мне подчеркнуть более широкий контекст вашей работы.
Indeed, during this financial crisis in our Organization, we cannot stress enough the well-foundedness of voluntary contributions to the Trust Fund, making it possible fully to implement the programme of work of the Committee. Во время финансового кризиса, переживаемого нашей Организацией, нельзя не подчеркнуть обоснованность добровольных взносов в Целевой фонд, позволяющих в полной мере осуществлять программу работы Комитета.
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития.
Let me stress here that the Bonn-Berlin process and the handbook before the Council were construed not as representing the official view of the German federal Government, but rather as the result of the careful deliberations and discussions of various experts from different backgrounds. Позвольте мне здесь подчеркнуть, что, как предполагалось, процесс Берлин-Бонн и это руководство, представленное Совету, будут не отражением официальной позиции германского федерального правительства, а результатом тщательного рассмотрения и обсуждения этих вопросов с участием различных экспертов из различных областей.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Psycho-social problems are also an increasing factor (monotony, overwork and stress, task complexity, etc.). С другой стороны, все больше ощущаются социально-психологические проблемы (монотонность, перегрузка и стресс, усложнение требований и т.д.).
US attorney Charles H. Hunter described this as "complete fiction", while others suggested exposure to HIV or chronic diabetes and stress. Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как «полная фикция», в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс.
During twenty years of conflict, it had not been possible to educate all of the children living in camps, who had moreover suffered stress and psychological trauma. За 20 лет конфликта было невозможно обучить всех детей, живущих в лагерях, которые к тому же перенесли стресс и психологическую травму.
And all the stress? И весь этот стресс...
Stress, you know? Это же стресс, понимаешь?
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу.
We must stress the importance of promoting respect for all human rights and fundamental freedoms for migrants. При этом следует подчеркивать важность соблюдения всех прав и основных свобод человека в отношении мигрантов.
Members expressed the hope that any such article would be positive in character and stress the conclusion that States parties, by fulfilling their obligations under the Convention, had succeeded in reducing the incidence of racial discrimination in a great variety of fields of public life. Члены Комитета выразили надежду на то, что любой такой документ будет носить позитивный характер и подчеркивать вывод о том, что государствам-участникам удалось сократить число проявлений расовой дискриминации в самых различных сферах общественной жизни благодаря соблюдению их обязательств по Конвенции.
In this regard, I will continue to firmly stress that sensitive issues relating to northern Kosovo can be resolved only through peaceful means, on the basis of consultation with all communities on the ground, and not through unilateral action. В связи с этим я буду продолжать решительно подчеркивать, что сложные вопросы, касающиеся Северного Косово, могут быть решены только мирными средствами на основе консультаций со всеми общинами на местах, а не с помощью односторонних действий.
Specifically, I will stress to heads of missions their responsibility to monitor the evolution of civilian capacity requirements and to make necessary adjustments in the mix and type of capacity, while applying established procedures concerning redeployment of resources within and between expenditure categories. В частности, я буду особо подчеркивать руководителям миссий их ответственность за мониторинг изменения потребностей по линии гражданского потенциала и за осуществление надлежащих корректировок состава и типа потенциала с использованием установленных процедур в отношении перераспределения ресурсов в рамках категорий расходов и между ними.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
Hull stress is at 30 teradynes and rising. Напряжение корпуса 30 терадайн и растет.
By simplifying and light deformation of objects, Sergei Osipov emphasizes their three-dimensional structure, and internal force, the stress with which they have been created nature or man. Упрощая, а порой несколько деформируя предметы, Осипов подчеркивал их трёхмерную конструкцию и те внутренние силы, то напряжение, с которым их создала природа или человек.
It is hardly surprising, therefore, that the trade regime is under such stress - it increasingly deals with traditionally "domestic" matters rather than border barriers. Поэтому совсем неудивительно, что торговый режим испытывает такое напряжение: все больше внимания приходится уделять традиционно «внутренним» вопросам, а не межгосударственным барьерам.
With majority of climate-related deaths and economic losses occurring in poor regions, climate change puts an enormous stress on the social and economic systems of poor countries. С учетом того, что большинство смертных случаев и экономических потерь, вызванных климатическими явлениями, имеет место в бедных районах, изменение климата создает огромное напряжение для социальных и экономических систем бедных стран.
She uses Somatic Psychotherapy to relieve stress, anxiety, psychosomatic blocks which delay the treatment process and can sometimes be the cause of the psychological infertility. These consultations are carried out up until the first trimester of pregnancy. Это помогает снять стресс, напряжение и психосоматические блоки, зачастую препятствующие успешному ходу лечения и даже способные стать причиной психологического бесплодия.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Five, in a bed where people lay down all the time... the joints and seams go sideways because the stress is sideways. Пять - в кровати, где люди постоянно лежат... стыки и швы делаются горизонтально, потому что горизонтально идёт же и нагрузка.
Physical and prolonged stress among the evacuees has had significant health impacts. Существенное влияние на здоровье эвакуированных оказали физическая нагрузка и продолжительный стресс.
As in other transitional contexts, however, multiple offers can present significant transaction costs for national and local authorities, and the Government is already under severe stress to meet urgent priorities. Вместе с тем, как и в других случаях в условиях переходного периода, обилие предложений оборачивается для национальных и местных органов власти значительными операционными издержками, а на правительстве Ливии и без того лежит тяжелая нагрузка, связанная с решением неотложных приоритетных задач.
That's where I carry my stress. Там у меня основная нагрузка.
Another challenge was the stress that was increasingly placed on social and cultural safety nets. Другая проблема - это все возрастающая нагрузка на сети социальной защиты и защиты культуры.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The Rules should stress that treating all persons deprived of liberty with respect for their dignity is a fundamental and universal rule, the application of which cannot be dependent on resources. В Правилах должно подчеркиваться, что обращение со всеми лицами, лишенными свободы, с уважением к их достоинству является основополагающим и универсальным правилом, применение которого не может зависеть от наличия ресурсов.
The Ministry of Health advisory team already had before it the draft of a new Health Care Act regulating sterilization, and a decree coming into force in November 2006 would stress the requirement of informed consent. Консультативная группа экспертов, сформированная Министерством здравоохранения, уже рассматривает проект нового Закона о здравоохранении, регулирующий вопросы стерилизации, и в ноябре 2006 года планируется издать постановление, в котором будет подчеркиваться требование осознанного согласия.
It would stress staff potential and development activities, the underlying premise holding that staff members aspire to achieving excellence in their work and want their jobs to be meaningful. В них будут подчеркиваться потенциальные возможности сотрудников и мероприятия по профессиональному развитию, а основополагающий посыл будет заключаться в том, что сотрудники хотят трудиться с максимальной отдачей и иметь интересную работу.
The report would stress the need for future pan-European assessments to be based on a regular, sustainable, long-term process and a shared environment information system (SEIS), which would gradually be extended to UNECE countries not covered by EEA networks. В этом докладе будет подчеркиваться необходимость того, чтобы будущие общеевропейские оценки основывались на регулярном, устойчивом и долгосрочном процессе и совместно используемой системе экологической информации (СЕИС), которая будет постепенно распространяться на страны - члены ЕЭК ООН, не охваченные сетями ЕАОС.
The written purpose and goals of the organization's appraisal system should stress the importance of using the appraisal process as an effective management tool both for achieving organizational objectives and for staff empowerment. В документарно закрепленных задаче и целях системы аттестации в организации должно подчеркиваться важное значение использования процедуры аттестации как эффективного средства руководства как для достижения целей организации, так и для повышения потенциала персонала.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
The doctor does not explain what tests were used to diagnose post-traumatic stress disorder. Врач не поясняет, какие тесты позволили диагностировать наличие посттравматического стрессового расстройства.
He suffers from excruciating pain in the back and spine, headaches, post-traumatic stress disorder, depression, impaired speech and reduced mobility due to damage incurred to his nervous system. Он страдает от невыносимых болей в спине и позвоночнике, головных болей, посттравматического стрессового расстройства, депрессии, нарушений речи и ограничений двигательных функций, вызванных расстройством его нервной системы.
She also submitted three certificates dated 20 and 22 November 2001 and 22 February 2002, respectively, stating that the post-traumatic stress syndrome had grown worse and that there was a serious risk of suicide. Она представила также три заключения, датированные соответственно 20 и 22 ноября 2001 года и 22 февраля 2002 года, в которых констатируется обострение посттравматического стрессового синдрома и наличие серьезной опасности самоубийства.
The Committee notes the medical evidence presented by the author demonstrating that she suffers severely from post-traumatic stress disorder, most probably as the consequence of the abuse faced by the author in 1991. Комитет принимает к сведению представленные автором медицинские заключения, свидетельствующие о том, что она страдает от тяжелой формы посттравматического стрессового расстройства, которое, по всей видимости, является следствием совершенного над ней в 1991 году насилия.
The author was found to suffer from a substantial personality change, which could be seen as a chronic development of a post-traumatic stress disorder, but most likely the disorder should be diagnosed as a paranoid psychosis (mental disorder with delusions of persecution). Был сделан вывод, что у автора сообщения наблюдаются значительные изменения личности, которые можно рассматривать в качестве результата хронического развития посттравматического стрессового расстройства, но, скорее всего, это расстройство следует диагностировать как параноидальный психоз (психическое расстройство, сопровождаемое манией преследования).
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
If you add these findings to the stress fractures and numerous avulsion fractures... Если вы добавляете эти выводы к стрессовым переломам и многочисленным отрывным переломам...
There is a contingency plan for each mission and at the regional level in coordination with stress and staff counsellors in the agencies funds and programmes. В каждой миссии и на региональном уровне имеется план действий в нештатных ситуациях, скоординированный с консультантами по стрессовым ситуациям и с консультантами персонала в учреждениях, фондах и программах.
Since 2011, Colantoni has been heavily involved with The Tema Conter Memorial Trust, an organization that assists first responders and other service personnel deal with post-traumatic stress disorder. С 2011 года он сотрудничает с организацией «The Tema Conter Memorial Trust» - она помогает людям с посттравматическим стрессовым расстройством.
In addition, we have created modules tailored for specific occupational groups, such as public information officers and stress counsellors who serve in the most difficult missions. Кроме того, мы создали индивидуальные образцы программ для конкретных групп персонала, таких, как сотрудники, отвечающие за информирование общественности, и консультанты по стрессовым ситуациям, которые входят в состав миссий, работающих в наиболее трудных условиях.
COMPOSITION FOR REGENERATING AND STIMULATING GROWTH OF PLANTS AND FOR ADAPTING PLANTS TO DIFFERENT STRESS FACTORS КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ РЕГЕНЕРАЦИИ, СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И АДАПТАЦИИ РАСТЕНИЙ К РАЗЛИЧНЫМ СТРЕССОВЫМ ФАКТОРАМ
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
As with most developing countries, the fiscal and financial stress has forced us to make significant adjustments to our expenditure programmes. Как и в случае большинства развивающихся стран, финансовая напряженность вынудила нас внести существенные изменения в свои программы расходов.
There is a lot of stress in the air and it is difficult to exist for a long time in this situation without being affected. В воздухе висит напряженность, и в этих условиях трудно долго существовать, не поддаваясь общему настроению.
Along with the growth of cancer, especially among children, of great concern to us recently has been the social and psychological stress among our people. Наряду с ростом раковых заболеваний, особенно у детей, большую озабоченность в настоящее время у нас вызывает социально-психологическая напряженность населения.
In North America, Europe and Asia, when tensions such as those along racial divides culminate in riots in the streets, there are enough resources and mechanisms to manage and contain the stress. В Северной Америке, Европе и Азии, когда напряженность подобного рода наряду с расовыми распрями чреваты мятежами на улицах, существует достаточно ресурсов и механизмов для сдерживания и обуздания стресса.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
The Court cannot sufficiently stress the significance of the instrument whose anniversary we are celebrating today. Суд не в состоянии в достаточной мере выделить значение этого документа, универсальность которого мы сегодня празднуем.
The Committee should stress a number of points in the dialogue with States parties. Г-н Дьякону считает, что Комитету следует выделить несколько аспектов в диалоге с государствами-участниками.
The deliberations on the agenda for development should, therefore, highlight and stress specific immediate remedial measures to meet urgent problems that are major obstacles to development in this regard. Поэтому прения по этому пункту "Повестки дня для развития" должны определить и выделить конкретные срочные меры по решению неотложных проблем, являющихся основными препятствиями для развития в этом отношении.
However, we wish to place on record and stress the following points in which we found the resolution lacking. Однако мы хотели бы официально выделить и подчеркнуть следующие аспекты, в которых данная резолюция является неполной.
Where appropriate the document could stress potential risks stemming from current practices in relation to conflict of laws, the lack of supporting legislative provisions in national laws giving effect to data hosting-related agreements, and the lack of harmonization of domestic laws. При необходимости в этом документе можно было бы особо выделить потенциальные риски, обусловленные текущей практикой в плане коллизии правовых норм, отсутствием подкрепляющих законодательных положений в национальном законодательстве, обеспечивающих исполнение соглашений о предоставлении услуг в этой области, а также отсутствием согласованности во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Environmental accidents and emergencies are also occurring with increasing frequency, placing natural and human habitats under acute stress and increasing risks of mass exoduses. Все чаще происходят экологические катастрофы и возникают чрезвычайные ситуации, которые оказывают сильное давление на природную среду обитания человека и повышают опасность массовых исходов.
Since existing production and consumption levels are already responsible for environmental stress in many areas, the accelerated development and application of new technologies that could bring about considerable improvement in energy and material efficiency will be required to ensure sustainable development. З. Поскольку существующие уровни производства и потребления уже обусловили давление на окружающую среду во многих районах, обеспечение устойчивого развития потребует ускоренной разработки и применения новых технологий, которые могли бы значительно улучшить показатели энерго- и материалоемкости.
2.5 The author was subjected to constant pressure to withdraw his complaint and has been living under extreme psychological stress, which has prevented him from working and supporting his family, whose members are now obliged to live on charity. 2.5 На автора постоянно оказывали давление, с тем чтобы он отозвал свою жалобу, и он жил в условиях сильнейшего психологического стресса, который мешал ему работать и материально обеспечивать семью, в результате чего его родственники были вынуждены просить милостыню.
The Committee is concerned, however, about the high number of cases of child abuse and neglect, and that the difficult socio-economic situation facing families and the resulting high levels of stress and pressure can result in serious risks of domestic violence towards children. Комитет, однако, озабочен большим количеством случаев надругательств над детьми и оставления их без заботы, а также тем, что связанный с этим стресс и давление могут создать серьезную опасность применения насилия в семье в отношении детей.
Cylinder burst pressures shall exceed the specified minimum burst pressure established by the stress analysis for the design, in accordance with Table 6.3, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements of paragraph 6.5. above. Внутреннее давление разрыва баллона должно превышать предписанное минимальное давление разрыва, определенное путем расчета напряжений в данной конструкции в соответствии с таблицей 6.3, и в любом случае быть не меньше значения, необходимого для удовлетворения требований пункта 6.5 выше в отношении коэффициента асимметрии цикла.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
In particular, we must stress the emergency situation of more than one hundred detainees and prisoners on hunger strike in protest of their captivity and the rampant abuses meted out against them by the occupying Power. В частности, мы должны обратить внимание на чрезвычайное положение более сотни задержанных и заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против их содержания под стражей и массовых злоупотреблений, совершаемых против них оккупирующей державой.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
We stress the responsibility of all nations and peoples to safeguard peace, preserve security and further world justice. Мы хотим обратить внимание на тот факт, что все страны и народы мира несут ответственность за обеспечение мира, поддержание безопасности и поощрение справедливости.
Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором.
The revised policy will stress the mandatory use of e-services for leave management, including the application and approval of leave. Пересмотренный порядок сделает акцент на обязательном использовании программы электронных услуг для учета отпусков, включая порядок подачи заявлений на ежегодный отпуск и их утверждения.
It should stress, in particular, financing, the participation of NGOs and the implementation of the recommendations of the Conference. В первую очередь в нем следует сделать акцент на финансировании, участии неправительственных организаций и осуществлении рекомендаций Конференции.
Particular stress has also been put on the development of anti-terrorist cooperation through the mass media, academic and cultural circles, educational institutions and religious organizations. Особый акцент сделан также на развитие антитеррористического сотрудничества со средствами массовой информации, с научными и культурными кругами, с образовательными институтами и религиозными организациями.
Stress was therefore placed on the family, women, access to education, the protection of the mother and child, the fight against poverty, and respect for human dignity in its manifold needs. Особый акцент поэтому делается на проблемах семьи, положении женщин, доступности образования, на защите матери и ребенка, борьбе с нищетой, уважении человеческого достоинства на его многогранных потребностях.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
People here stress the first syllable. Местные жители делают ударение на первом слоге.
A few suffixes in Dâw do not take the stress, however. Несколько суффиксов в дав не снимают ударение.
Stress is always written and occurs only once per word. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.
Stress is usually on the second-to-last syllable, but long vowels may shift it. Ударение обычно ставится на предпоследнем слоге, но из-за долгих гласных может сдвигаться.
In addition, a distinct characteristics of some vernaculars is stress shift to proclitics, e.g. phrase u Bosni (in Bosnia) will be pronounced/ǔ bosni/ instead of/u bôsni/ as in northern parts of Serbia. В некоторых регионах ударение может падать на клитики, например, в некоторых районах северной Сербии фраза u Bosni (в Боснии) произносится/ùbosni/, а не/ubȍsni/.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Больше примеров...