Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
We must also stress the importance of including a gender-equality component once these reforms are developed and implemented. Мы должны также подчеркнуть значение учета компонента гендерного равенства при разработке и осуществлении этих реформ.
I would particularly stress the invaluable role played by the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, and express our appreciation for his tireless efforts. Я хотел бы особо подчеркнуть важнейшую роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря посол Лахдар Брахими, и выразить ему нашу признательность за его неустанные усилия.
We stress also the fact that sanctions should be imposed in accordance with objective, open, fixed and agreed criteria and for a given period of time, so that they do not become eternal shackles. Мы также хотели бы подчеркнуть, что санкции должны устанавливаться на основе объективных, транспарентных и согласованных критериев и на определенный период времени, с тем чтобы они не превращались в вечные оковы.
In the area of human rights, I should stress that UNAMSIL leaves behind improved human rights conditions in terms of fundamental freedoms, especially in the area of civil and political rights. В отношении прав человека я должен подчеркнуть, что МООНСЛ завершает свою деятельность в условиях, когда в стране улучшилось положение в области прав человека и основных свобод, прежде всего с точки зрения гражданских и политических прав.
Let me stress that the informal consultations will be convened for the sole purpose of exploring whether or not the membership would be able to find common ground to make our work more effective and more relevant. Позвольте мне подчеркнуть, что неофициальные консультации будут созваны с единственной целью изучения вопроса о том, смогут ли члены Комитета найти общую позицию в плане повышения эффективности и актуальности нашей работы.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Alternative pathways might, therefore, enhance an organisms' resistance to injury, by reducing oxidative stress. Поэтому альтернативные механизмы могут повышать устойчивость организма к неблагоприятным воздействиям, уменьшая окислительный стресс.
Playing an instrument can relieve a lot of stress. Игра на музыкальном инструменте снимает стресс.
He's under a great deal of stress. У него сильный стресс.
Kirsten, this is just work-induced stress. Кирстен, это просто стресс.
Although there had been stress and conflict during the recording of other Chili Peppers albums, the sessions for Mother's Milk were uncomfortable thanks to Beinhorn's incessant desire to create a hit. Хотя стресс и конфликты присутствовали во время записи альбомов Chili Peppers, запись Mother's Milk была особенно неприятной из-за непрекращающегося желания Бейнхорна создать новый хит.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
I think Mr Stephens wanted a counsellor who would stress the importance, the... the gift of life. Думаю, мистер Стивенс хотел консультанта, который будет подчеркивать важность... дара жизни.
The United Nations must stress the need to meet the urgent needs of the population and bring about lasting peace. Организация Объединенных Наций должна подчеркивать необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения и обеспечения прочного мира.
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) should be amended to better reflect the economic and other constraints on the capacity of a number of States to minimize natural disasters and should stress the importance of technical and other forms of assistance to States. Проект статьи 11 («Обязанность уменьшать риск бедствий») должен быть изменен для более полного отражения экономических и других факторов, ограничивающих возможности ряда государств по сокращению стихийных бедствий, а также должен подчеркивать важность технических и других форм содействия государствам.
Stress the need for coordination of inspection and enforcement of existing legislation and guidelines Подчеркивать необходимость координация инспекции и применения существующего законодательства и руководящих принципов.
In the discussion of the proposed programme budget, the Russian delegation would stress the need to contain unjustified growth in budgetary expenditure, strengthen results-based budgeting and budget discipline, and improve programme evaluation. При обсуждении предлагаемого бюджета по программам российская делегация будет подчеркивать необходимость сдерживания необоснованного роста бюджетных расходов, дальнейшего совершенствования формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, усиления бюджетной дисциплины и улучшения оценки программной деятельности.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
Remote interpretation also demanded greater physical effort and led to higher psychological stress than normal on-site work. Дистанционный устный перевод также требует больших физических усилий и вызывает более высокое психологическое напряжение, чем обычные условия работы на месте.
The amazing thing was, after yelling at him, all the stress just left my body. Удивительная вещь случилась со мной после воплей на него, все напряжение оставило мое тело.
The stress shall not exceed the minimum ultimate tensile strength of the material when calculated according with a linear stress model. При расчете в соответствии с моделью линейных напряжений напряжение не должно превышать минимального предела прочности материала на растяжение.
He won't be able to reduce stress. Он не сможет уменьшить напряжение.
For example, it is of interest to find the maximum normal stress and maximum shear stress, as well as the orientation of the planes where they act upon. Например, может быть необходимо найти максимальное нормальное напряжение или максимальное касательное напряжение и направление, в котором они действуют.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах.
The stress on the environment and land resources caused by natural disasters and climate-related events, such as droughts, floods, landslides, earthquakes and volcanic eruptions, is an additional burden, especially for the most vulnerable communities. Нагрузка на окружающую среду и земельные ресурсы в результате таких стихийных бедствий и климатических факторов, как засухи, наводнения, оползни, землетрясения и вулканические извержения, являются дополнительным бременем, особенно для наиболее уязвимых общин.
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах.
In the developed countries, much if not all of the environmental stress is derived from production and consumption patterns and technology; as a result, the link with population is exceedingly weak. В развитых странах чрезмерная нагрузка на окружающую среду если не полностью, то в значительной степени обусловлена моделями и технологиями, используемыми в процессе производства и потребления; в результате этого демографические факторы оказывают на нее чрезвычайно слабое воздействие.
Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение;
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
These normative acts shall stress respect for detainees' rights by the creation of living conditions and the provision of decent medical treatment. В этих нормативных актах должно подчеркиваться соблюдение прав осужденных путем создания адекватных условий содержания и обеспечения нормального медицинского обслуживания.
The Ministry of Health advisory team already had before it the draft of a new Health Care Act regulating sterilization, and a decree coming into force in November 2006 would stress the requirement of informed consent. Консультативная группа экспертов, сформированная Министерством здравоохранения, уже рассматривает проект нового Закона о здравоохранении, регулирующий вопросы стерилизации, и в ноябре 2006 года планируется издать постановление, в котором будет подчеркиваться требование осознанного согласия.
It would stress staff potential and development activities, the underlying premise holding that staff members aspire to achieving excellence in their work and want their jobs to be meaningful. В них будут подчеркиваться потенциальные возможности сотрудников и мероприятия по профессиональному развитию, а основополагающий посыл будет заключаться в том, что сотрудники хотят трудиться с максимальной отдачей и иметь интересную работу.
The report would stress the need for future pan-European assessments to be based on a regular, sustainable, long-term process and a shared environment information system (SEIS), which would gradually be extended to UNECE countries not covered by EEA networks. В этом докладе будет подчеркиваться необходимость того, чтобы будущие общеевропейские оценки основывались на регулярном, устойчивом и долгосрочном процессе и совместно используемой системе экологической информации (СЕИС), которая будет постепенно распространяться на страны - члены ЕЭК ООН, не охваченные сетями ЕАОС.
With a view to strengthening its own role as a partner in multilateral development cooperation and enhancing the value of its services, UNIDO should continue its active involvement in the Summit, whose outcome should stress the importance of sustainable industrial development in eradicating poverty. Для повы-шения собственной роли в качестве партнера в процессе многостороннего сотрудничества в целях развития и для повышения значимости своих услуг ЮНИДО следует и далее активно участвовать в работе Всемирной встречи на высшем уровне, в итоговом документе которой должно подчеркиваться важное значение устойчивого промышленного разви-тия в искоренении нищеты.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. Согласно его утверждениям, после своего освобождения он прошел курс медицинского лечения и страдает от посттравматического стрессового расстройства.
6.6 The Amnesty International report states that the author's account contains evidence that he suffers from post-traumatic stress disorder (PTSD). 6.6 В отчете "Международной амнистии" говорится о том, что в рассказе автора есть доказательство того, что он страдает от посттравматического стрессового расстройства (ПТСР).
Treatment of post-traumatic stress disorder and other psychiatric illnesses Лечение посттравматического стрессового расстройства и других психиатрических болезней
He stresses that the author suffers from a post-traumatic stress disorder and that this explains the inconsistencies in his story and his gaps of memory. Он подчеркивает, что у автора наблюдаются симптомы посттравматического стрессового расстройства, что и объясняет противоречивость изложенных им сведений и провалы в памяти.
The evidence that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder was also dismissed without giving any reason for that decision, despite the fact that the medical certificate was issued by a doctor specialized in examining torture victims. Доказательство того, что заявитель страдает от посттравматического стрессового расстройства, было также отклонено без приведения каких-либо оснований, несмотря на то, что медицинская справка была выдана врачом, специализирующимся на обследовании жертв пыток.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
There is a contingency plan for each mission and at the regional level in coordination with stress and staff counsellors in the agencies funds and programmes. В каждой миссии и на региональном уровне имеется план действий в нештатных ситуациях, скоординированный с консультантами по стрессовым ситуациям и с консультантами персонала в учреждениях, фондах и программах.
JS3 recommended that the regulations on acquisition of citizenship be amended so as to allow persons suffering from post-traumatic stress disorder to apply for dispensation for the language requirement on equal terms with mentally ill persons. В СПЗ рекомендовано изменить правила о приобретении гражданства таким образом, чтобы позволить людям, страдающим посттравматическим стрессовым расстройством, ходатайствовать об освобождении от выполнения требования в отношении знания языка наравне с психически больными лицами.
In addition, he continues to suffer from post-traumatic stress disorder as a result of the torture, which means that the previous violation continues to have an effect upon him, which itself amounts to a violation of the Convention. Кроме того, он продолжает страдать посттравматическим стрессовым расстройством, возникшим в результате пыток, что означает, что совершенное ранее нарушение продолжает оказывать на него воздействие, что само по себе является нарушением Конвенции.
In addition, hostage incident management teams, including trained security officers and stress counsellors from within the United Nations security management system, were deployed to assist designated officials and security personnel with the incidents. Кроме того, для оказания помощи назначенным должностным лицам и персоналу служб безопасности в урегулировании этих инцидентов направлялись группы по урегулированию ситуаций, связанных с захватом заложников, включая прошедших подготовку сотрудников служб безопасности и консультантов по стрессовым ситуациям системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Later, I found out that what I had was short-term PTSD: post-traumatic stress disorder. Позднее я узнал, что это называется кратковременным ПТСР, посттравматическим стрессовым расстройством.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
Such threats and growing social stress can be properly addressed only through international agreements and their consistent implementation. Такие угрозы и растущую социальную напряженность можно должным образом ослабить только путем разработки и заключения международных договоренностей и их последовательного выполнения.
Along with the growth of cancer, especially among children, of great concern to us recently has been the social and psychological stress among our people. Наряду с ростом раковых заболеваний, особенно у детей, большую озабоченность в настоящее время у нас вызывает социально-психологическая напряженность населения.
Uncertainty about their future career prospects, as well as unmanaged expectations, often creates tension and stress. Неопределенность в отношении будущего развития карьеры, а также нереализуемые ожидания зачастую создают напряженность и стресс.
Recent economic development and population growth has increased the stress on the water resources in Asia, and in South Asia in particular. Наблюдавшийся в последнее время экономический рост и увеличение численности населения усилили вызванную недостатком воды напряженность в Азии и особенно в Южной Азии.
The Centre has equipment and expertise to assess key CMM reservoir parameters such as gas content, permeability, and in-situ stress using United States purchased equipment. Центр оснащен соответствующим оборудованием и имеет опыт оценки основных параметров коллекторов ШМ, таких, как газосодержание и напряженность породы с использованием закупленного в США оборудования.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
We would stress in particular OCHA's important role as a forum for dialogue between the international community and Governments. Нам хотелось бы выделить, в частности, важную роль УКГД как форума для диалога между международным сообществом и правительствами.
The Committee should stress a number of points in the dialogue with States parties. Г-н Дьякону считает, что Комитету следует выделить несколько аспектов в диалоге с государствами-участниками.
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии.
Let me stress, however, 10 important points which underline the kinds of difficulties that exist and must be taken into consideration for a fruitful cooperation to develop. Позвольте, однако, выделить 10 важных моментов, свидетельствующих о наличии определенных трудностей, которые необходимо учитывать в целях дальнейшего развития плодотворного сотрудничества.
Where appropriate the document could stress potential risks stemming from current practices in relation to conflict of laws, the lack of supporting legislative provisions in national laws giving effect to data hosting-related agreements, and the lack of harmonization of domestic laws. При необходимости в этом документе можно было бы особо выделить потенциальные риски, обусловленные текущей практикой в плане коллизии правовых норм, отсутствием подкрепляющих законодательных положений в национальном законодательстве, обеспечивающих исполнение соглашений о предоставлении услуг в этой области, а также отсутствием согласованности во внутреннем законодательстве.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Effective yielding stress, 300,000 pounds per square inch. Давление составило 300 тысяч фунтов на квадратный дюйм.
Well, we also found that your blood pressure is through the roof, so I'd advise you to lower your stress levels. Мы также обнаружили, что у тебя повышенное давление, поэтому я бы посоветовал тебе снизить уровень стресса.
This anomaly can be caused by stress in animal populations, for example due to disturbances in their environment, and may indicate more intense selective pressure. Подобная аномалия могла быть вызвана стрессом в популяциях животных, например, из-за нарушений в среде их обитания, и может указывать на более интенсивное избирательное давление.
"Harassment and mobbing" training module completed and disseminated to all stress counsellors Учебная программа «Психологическое давление и запугивание» была подготовлена и распространена среди всех специалистов по профилактике стресса
Further stress in the same direction would then simply open the existing cracks; stress at right angles can create new cracks, at 90 degrees to the old ones. Кроме того, увеличение напряжения в том же направлении приводит к появлению новых трещин; давление под прямым углом может создавать новые трещины, образующиеся под углом 90 градусов к старым.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
In particular, we must stress the emergency situation of more than one hundred detainees and prisoners on hunger strike in protest of their captivity and the rampant abuses meted out against them by the occupying Power. В частности, мы должны обратить внимание на чрезвычайное положение более сотни задержанных и заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против их содержания под стражей и массовых злоупотреблений, совершаемых против них оккупирующей державой.
We also stress that the instability and the fluctuation of assistance is a dangerous problem for Africa. Мы также хотим обратить внимание на то, что нестабильный и неустойчивый характер оказываемой помощи представляет для Африки опасную проблему.
Here, we stress that the Committee should consider the obstacles that impede speedy action on requests for exemptions, in particular the use of delays and holds to stymie such requests. Здесь мы подчеркиваем, что Комитет должен обратить внимание на те препятствия, которые мешают быстрому рассмотрению просьб об исключении, и в особенности на тактику бесконечного затягивания и проволочек в отношении таких просьб.
Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
This is why we lay so much stress on the comprehensive nature of the fight against drugs. Поэтому мы делаем столь большой акцент на всеобъемлющем характере борьбы с наркотиками.
Rather than focusing on spiritual growth, secular meditation emphasizes stress reduction, relaxation and self-improvement. Вместо сосредоточения на духовном росте, светская медитация делает акцент на снижении стресса, релаксации и самосовершенствовании.
She expressed the hope that the current review would not stress costs and savings associated with any particular future recommendations. Оратор выразила надежду, что текущий обзор не будет делать акцент на расходах и экономии, связанных с какими-либо будущими рекомендациями.
Particular stress has also been put on the development of anti-terrorist cooperation through the mass media, academic and cultural circles, educational institutions and religious organizations. Особый акцент сделан также на развитие антитеррористического сотрудничества со средствами массовой информации, с научными и культурными кругами, с образовательными институтами и религиозными организациями.
It also includes emphasis on social safety nets in mitigating hardships and dislocative effects during times of economic crisis, stress or natural disasters. Это также включает акцент на социальных страховочных сетях при уменьшении тягот и разрушительных последствий в периоды экономического кризиса, напряженности или стихийных бедствий.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
Particular stress was thus placed on the implementation of a development process that would be autonomous and specific to Africa. Особое ударение поэтому в ней сделано на осуществлении такого процесса развития, который был бы автономным и специфичным для Африки.
Stress is always written and occurs only once per word. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.
There is no contrastive stress or tone. Контрастивные ударение или тон отсутствуют.
The underlying/ʔ/ or/h/ reappears when stress is placed elsewhere. Основной/ʔ/ или/h/ появляется вновь, если ударение переносится на другой слог.
Accents-used in Modern Spanish to mark the vowel of the stressed syllable in words where stress is not predictable from rules-came into use sporadically in the 15th century, and massively in the 16th century. Ударения - используемые в современном испанском, чтобы обозначить гласный ударного слога в словах, где ударение ставится не по правилам - стали использоваться изредка в 15-м и массово в 16-м веке.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Больше примеров...