Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
I must stress, however, that the ceremony will be seriously disrupted if that limit is not strictly respected. Однако я должен подчеркнуть, что это торжественное заседание будет серьезно дезорганизовано, если временные рамки не будут строго соблюдаться.
Let me also stress that not only should such intervention be firm, but it should also be legitimate and correct. Разрешите мне подчеркнуть то, что такое вмешательство должно быть не только твердым, но также и законным и корректным.
The guidance should stress that good mediators should not impose their solutions to a conflict, but ensure that any agreement is owned by the parties. В руководстве следует особо подчеркнуть, что хорошие посредники не навязывают сторонам свои способы разрешения конфликта, а обеспечивают, чтобы стороны самостоятельно пришли к соглашению.
Let me stress, however, that, whenever our Judges are called upon to fill in the gaps left by the statute, they do so within the limits set by the Security Council. Однако позвольте мне подчеркнуть, что во всех случаях, когда наши судьи призваны заполнить пробелы, оставленные Уставом, они делают это в рамках, определенных Советом Безопасности.
Australia cannot stress enough the importance of making sure that HIV responses tackle the social, cultural and economic factors that make women and girls vulnerable to HIV and AIDS. Австралия считает особенно важным подчеркнуть, что в рамках разрабатываемых мер по борьбе с ВИЧ необходимо гарантировать учет социальных, культурных и экономических факторов, которые делают женщин и девочек уязвимыми к ВИЧ/СПИДу.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Yes, however the patient is bipolar one, so stress really triggers her mania. Да, однако пациентка страдает биполярным расстройством, так что стресс усиливает её мании.
Yes, definitely that, and also, stress will mess you up. Да, определённо, а ещё, стресс тебя до добра не доведёт.
It'll help relieve some of the stress. Это поможет снять стресс.
That wasn't stress. Это был не стресс.
Stress brings out emotions you-you don't expect. Стресс иногда вызывает неожиданные эмоции.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
The United Nations must stress the need to meet the urgent needs of the population and bring about lasting peace. Организация Объединенных Наций должна подчеркивать необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения и обеспечения прочного мира.
They can stress the need for strengthening infrastructural development and R&D, as well as sound administrative structures, supportive to development. Они могут подчеркивать необходимость укрепления развития инфраструктуры и НИОКР, а также рациональных административных структур, благоприятствующих развитию.
In this regard, I will continue to firmly stress that sensitive issues relating to northern Kosovo can be resolved only through peaceful means, on the basis of consultation with all communities on the ground, and not through unilateral action. В связи с этим я буду продолжать решительно подчеркивать, что сложные вопросы, касающиеся Северного Косово, могут быть решены только мирными средствами на основе консультаций со всеми общинами на местах, а не с помощью односторонних действий.
Complementarity was at the heart of the jurisdictional relationship between the international criminal court and national courts and any text on that issue should stress that it was the primary duty of States to investigate and prosecute those accused of committing the crimes within the international court's jurisdiction. Комплементарность является сердцевиной юрисдикционных отношений между международным уголовным судом и национальными судами, и любой текст по данной теме должен подчеркивать, что первейшая обязанность государств - это расследование и наказание обвиняемых в совершении таких преступлений в рамках юрисдикции международного суда.
One need not stress, at this stage of the debate, the centrality of the issue of development among the objectives enshrined in the United Nations Charter, especially not after the series of so-called global conferences which started with the World Summit for Children in 1990. На данном этапе обсуждения нет необходимости подчеркивать центральное место проблемы развития среди целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, тем более после серии так называемых глобальных конференций, начало которой было положено в 1990 году Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам детей.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
I actually feel the stress just melting away. Я прямо чувствую, как уходит напряжение.
I don't need the stress of playing guitar with my friends every few weeks. Мне не нужно напряжение от игры на гитаре с друзьями раз в несколько недель.
But the United Nations is under enormous stress. Но Организация Объединенных Наций испытывает огромное напряжение.
Polymers remain a solid material even when these parts of their chains are rearranging in order to accompany the stress, and as this occurs, it creates a back stress in the material. Полимеры остаются твердыми материалами, даже если эти части цепей переставляются в порядке, сопутствующему напряжению, и когда так происходит, создается обратное напряжение в материале.
In the case of weldless shells, by derogation from 6.8.2.1.12 a minimum elongation at fracture of 14% and also a stress lower than or equal to limits hereafter given according to the material may be accepted: В отступление от положений пункта 6.8.2.1.12 для бесшовных корпусов допускается 14-процентное минимальное удлинение при разрыве, а также напряжение менее нижеуказанных пределов или равное им, в зависимости от материалов:
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Figure 2: Freshwater stress and scarcity Диаграмма 2: Чрезмерная нагрузка на пресноводные ресурсы и их дефицит
It's a 9:00 to 5:00, low stress, I get tickets to the game and free tuition. Работа с 9:00 до 5:00, низкая нагрузка, я получаю билеты на игру и бесплатное обучение.
Five, in a bed where people lay down all the time... the joints and seams go sideways because the stress is sideways. Пять - в кровати, где люди постоянно лежат... стыки и швы делаются горизонтально, потому что горизонтально идёт же и нагрузка.
However, population pressures are contributing factors to environmental stress. Вместе с тем демографическая нагрузка способствует усилению экологического стресса.
That's where I carry my stress. Там у меня основная нагрузка.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. В основных положениях будет подчеркиваться, что эти вопросы могут быть решены только посредством правильного управления.
The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета.
The national campaign against torture would stress the fact that torturers should be expelled also from the police and other State agencies whenever accusations were deemed plausible. В национальной кампании против пыток будет подчеркиваться тот факт, что повинные в пытках должны быть изгнаны и из полиции, и из других государственных органов в тех случаях, когда обвинения признаются правдоподобными.
The report would stress the need for future pan-European assessments to be based on a regular, sustainable, long-term process and a shared environment information system (SEIS), which would gradually be extended to UNECE countries not covered by EEA networks. В этом докладе будет подчеркиваться необходимость того, чтобы будущие общеевропейские оценки основывались на регулярном, устойчивом и долгосрочном процессе и совместно используемой системе экологической информации (СЕИС), которая будет постепенно распространяться на страны - члены ЕЭК ООН, не охваченные сетями ЕАОС.
It should underline the obligations of States parties under international human rights law and international humanitarian law, and should stress that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security. В нем должны подчеркиваться обязательства государств по соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также должно особо отмечаться, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями играют чрезвычайно важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
7.5 The Committee takes note of the conclusions of two psychiatric examinations as well as the physiotherapist's statement regarding Mr. X, who, according to a medical doctor's conclusion, suffers from post-traumatic stress disorder. 7.5 Комитет принимает к сведению выводы двух психиатрических экспертиз, а также заявление психотерапевта относительно здоровья г-на Х, который, согласно заключению врача, страдает от посттравматического стрессового синдрома.
He provides copy of a medical certificate issued on 8 May 2003 indicating that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder, depression and has suicidal tendencies. Он предоставляет копию медицинского заключения от 8 мая 2003 года, в котором указывается, что заявитель страдает от посттравматического стрессового состояния, депрессии и имеет суицидальные наклонности.
Medical evidence in the file shows that R. G. suffers from post-traumatic stress disorder and that this strongly affects the life of the family. Содержащиеся в материалах дела медицинские доказательства свидетельствуют о том, что Р.Г. страдает от посттравматического стрессового синдрома и что это сильно сказывается на жизни семьи.
The Court also held that no grounds existed for applying the policy on post-traumatic stress disorder and that the complainant did not suffer any disadvantage from the fact that IND had rendered its decision without having waited for medical advice from BMA. Суд также указал, что для ссылки на наличие посттравматического стрессового расстройства нет оснований и что интересы заявителя не были ущемлены тем, что ДИН вынес свое решение, не дожидаясь медицинского заключения ОМО.
During the same period, UNRWA counsellors provided group and individual counselling to these 790 children, 94 per cent of whom showed significant post-traumatic reactions and potential for developing Post-Traumatic Stress Disorder. За тот же самый период консультанты БАПОР провели групповые и индивидуальные консультации с этими 790 детьми, у 94% из которых были обнаружены значительные посттравматические реакции и возможность развития посттравматического стрессового расстройства.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
5.8 The author further refers to the independent medical and psychological evidence submitted, recalling that he has been receiving long-term follow-up by a social worker and a doctor, as well as one of the main organizations treating patients suffering from post-traumatic stress disorder. 5.8 Автор далее ссылается на представленные независимые доказательства, касающиеся его физического и психического здоровья, напоминая, что он проходил длительный курс реабилитации при содействии социального работника и врача, а также одной из основных организаций, занимающихся лечением больных, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством.
Since 2011, Colantoni has been heavily involved with The Tema Conter Memorial Trust, an organization that assists first responders and other service personnel deal with post-traumatic stress disorder. С 2011 года он сотрудничает с организацией «The Tema Conter Memorial Trust» - она помогает людям с посттравматическим стрессовым расстройством.
In addition, he continues to suffer from post-traumatic stress disorder as a result of the torture, which means that the previous violation continues to have an effect upon him, which itself amounts to a violation of the Convention. Кроме того, он продолжает страдать посттравматическим стрессовым расстройством, возникшим в результате пыток, что означает, что совершенное ранее нарушение продолжает оказывать на него воздействие, что само по себе является нарушением Конвенции.
This first day at Dinah was just way too much stress. Этот первый день на Дайне был очень стрессовым
The publicity campaign on "Empowering Families to Face Challenges" was launched from December 2001 to July 2002 to promote positive values towards life, strengthen families and enhance people's resilience in coping with stress. С декабря 2001 года по июль 2002 года проводилась пропагандистская кампания под лозунгом "Расширить возможности семьи для решения сложных проблем"; в ходе кампании пропагандировались здоровые семейные отношения, позитивное отношение к жизни, оптимизм и устойчивость к стрессовым нагрузкам.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
This has resulted in strained relations with Greece, further exacerbating the stress. Это привело к обострению отношений с Грецией, что еще больше усилило напряженность.
Social stress is a symptom of wrong values, of intolerance. Социальная напряженность - это один из симптомов неправильного представления о ценностях и нетерпимости.
Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами.
The Committee is also concerned at the increase in the school workload, which causes stress and tension among students. Кроме того, Комитет обеспокоен увеличением школьной нагрузки, которая вызывает стресс и напряженность среди учащихся.
Stress comes, too, from inadequate social expenditures on health, on education and on basic services. Эта напряженность также является следствием неадекватных социальных затрат на здравоохранение, образование и основные услуги.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
Let me here stress two major points. Позвольте мне выделить два основных момента.
Stress should also be laid on the signing of two protocols between the Ministry of Culture and the national television broadcasters - Portuguese Radio-Television and the Independent Media Group - to create mechanisms for the joint financing of films and television programmes. Кроме того, следует выделить подписание двух протоколов между министерством культуры и национальными телевизионными компаниями, соответственно Португальским радио и телевидением и независимой компанией связи, на основании которых созданы механизмы сотрудничества в вопросах финансирования производства фильмов и телевизионных программ.
One can also stress the minority's feeling of solidarity and its political will to preserve its culture, traditions, religion or language. Можно также выделить объединяющие членов меньшинства чувство солидарности и их политическую волю к сохранению своих культуры, традиций, религий или языка.
However, we wish to place on record and stress the following points in which we found the resolution lacking. Однако мы хотели бы официально выделить и подчеркнуть следующие аспекты, в которых данная резолюция является неполной.
For example, with art odnolineynyh schemes Electricity substations, consumers can be placed on a separate layer frame and stamp, individual segments to provide facilities scheme in accordance with the classes and stress placed on separate layers of automation, dispatch of additional names and text. Например при рисовании однолинейных схем энергосистем подстанций, потребителей можно на отдельном слое разместить рамку и штамп, отдельными слоями выделить объекты схемы в соответствии с классами напряжения и на отдельных слоях разместить автоматику, диспетчерские наименования и дополнительных текст.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Specifically, if you look on the vertical axis, that's stress. А именно, если посмотреть на вертикальную ось, это давление.
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. Увеличение производства продовольствия для удовлетворения все более многочисленного населения планеты усиливает давление на источники водоснабжения во многих районах мира.
Alas, two years down the line we find ourselves in a much more complicated situation, where the disarmament, non-proliferation and arms control regimes are under unprecedented stress characterized by the rise in the tendency towards unilateralism. К сожалению, спустя два года, мы оказались в еще более сложной ситуации, когда области разоружения, нераспространения и режимы контроля над вооружениями испытывают на себе беспрецедентное давление, проявляющееся в росте тенденции в направлении осуществления одностороннего подхода.
It may also be incorporated as stress relief boots or flaps. Может включаться также в конструкцию снижающих давление протекторов или клапанов.
High stress, and he refuses to get his blood pressure checked. Постоянный стресс, а он отказывается давление проверять.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
In particular, we must stress the emergency situation of more than one hundred detainees and prisoners on hunger strike in protest of their captivity and the rampant abuses meted out against them by the occupying Power. В частности, мы должны обратить внимание на чрезвычайное положение более сотни задержанных и заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против их содержания под стражей и массовых злоупотреблений, совершаемых против них оккупирующей державой.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
Here, we stress that the Committee should consider the obstacles that impede speedy action on requests for exemptions, in particular the use of delays and holds to stymie such requests. Здесь мы подчеркиваем, что Комитет должен обратить внимание на те препятствия, которые мешают быстрому рассмотрению просьб об исключении, и в особенности на тактику бесконечного затягивания и проволочек в отношении таких просьб.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
Accordingly, both transport of passengers and goods need to be examined, but the significant stress will be placed on the latter. Исходя из этого, необходимо изучить положение в секторе перевозок пассажиров и грузов, но сделать значительный акцент на последнем аспекте.
The 28 reports submitted by the countries of the Latin American and Caribbean region for the period 2000-2001 stress the difficulties encountered by the countries, including those of a political and economic nature. В 28 докладах, представленных странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна за 2000-2001 годы, акцент ставится на встреченных этими странами как политических, так и экономических трудностях.
Building regulations introduced in 1994 stress performance standards rather than detailed specifications. В выпущенных в 1994 году строительных постановлениях основной акцент делается на нормы, определяющие функционирование, а не на детальные технические условия.
Our approach must first stress the prevention of non-communicable diseases, as that is the most effective and efficient way to obtain concrete results. В нашем подходе мы должны, прежде всего, сделать акцент на профилактике неинфекционных заболеваний, поскольку это самый эффективный и действенный способ получения конкретных результатов.
This wording puts the stress on the element of time, which is not necessarily relevant, while it expresses less clearly the role of general acceptance, which appears to be more significant. В этой формулировке акцент делается на элементе времени, что необязательно имеет актуальное значение, но при этом менее ясно выражается роль общепринятости, которая, как представляется, более значительна.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
These diphthongs initially began with a syllabic (stressed) i, but the stress later shifts to the second component, giving to iā and iū. Эти дифтонги первоначально начинались с силлабического (ударного) i, но ударение позднее сместилось на вторую гласную, дав в итоге iā и iū.
Thus whistled tonal languages convey phonemic information solely through tone, length, and, to a lesser extent, stress, and most segmental phonemic distinctions of the spoken language are lost. Таким образом свистящие тональные языки передают фонематическую информацию исключительно через тон, долготу и, в меньшей степени, через ударение, а большинство сегментарных фонематических отличий теряются.
In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение.
There are also special symbols for suprasegmental features such as stress and tone that are often employed. Также часто применяются специальные символы для супрасегментных свойств, таких как ударение и тон.
Hindustani has a stress accent, but it is not as important as in English. В хиндустани имеется силовое ударение, но его роль не столь выражена, как в русском языке.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
I could argue emotional stress. Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
We cannot but stress once more the need for the involvement of the Kosovo Serbs and the importance of their engagement with the Provisional Institutions of Self-Government. Нам приходится вновь акцентировать внимание на необходимости подключения к этому процессу косовских сербов и важности их участия в работе временных органов самоуправления.
Больше примеров...