Английский - русский
Перевод слова Stress

Перевод stress с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 853)
Let me stress to him that we shall miss his constructive role and deep experience. Позвольте мне подчеркнуть, что нам будет не хватать его конструктивного лидерства и богатого опыта.
As the NPT Review Conference draws near, particular stress must be laid on the role of CTBT as a vital factor in strengthening the nuclear non-proliferation regime. Накануне открытия Конференции по рассмотрению действия ДНЯО необходимо особо подчеркнуть роль ДВЗЯИ как важнейшего фактора укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
We should stress that the implementation of rights of women in daily life and real enjoyment of them in rural areas face difficulties, obstacles, prejudices and discriminating practices inherited from the past and revived by circumstances of social, economic life of the country. Следует подчеркнуть, что при осуществлении прав женщин в повседневной жизни и их реальном осуществлении в сельской местности возникают трудности, препятствия, проявляются предрассудки и дискриминационные обычаи, унаследованные с прежних времен и возрожденные в условиях современной социально-экономической жизни страны.
Can't stress that enough. Не могу это не подчеркнуть.
However, we must stress that Guinea-Bissau has been totally exhausted by this ordeal, with a chaotic economic situation, weakened institutions and thousands of refugees outside the country. Однако мы должны подчеркнуть, что Гвинея-Бисау, полностью обескровленная в результате выпавшего на ее долю тяжкого испытания, оказалась в состоянии хаоса с точки зрения экономической ситуации с ослабленными институтами и тысячами беженцев за пределами страны.
Больше примеров...
Стресс (примеров 1173)
Let's try to break through all that locked up stress. Давай попробуем убрать весь этот стресс внутри.
I think it's just the stress from the past few days getting to me. Да. Думаю, это просто стресс из-за последних пару дней.
How could you take out your stress and anger on your secretary... Как можно вымещать стресс и злобу на собственную секретаршу?
Because that's how they handle their stress. Так они снимают стресс.
I stress ate them. Я ими стресс заедала.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 82)
It should deal with those causes and stress the vital need for compliance with its resolutions in those situations. Совет должен содействовать устранению этих причин и подчеркивать жизненно важную необходимость выполнения своих резолюций в таких ситуациях.
We can never stress enough that this aspect will have a real impact on adjusting the mentality and the psychological mood of the populations involved. Мы можем без всякого преувеличения неизменно подчеркивать, что этот аспект будет оказывать реальное воздействие на изменение менталитета и психологического состояния соответствующих групп населения.
On such matters, the United Nations must be extremely cautious in rationalizing its activities, and must stress the effectiveness of coordination among the various organs and agencies in the system. В таких вещах Организация Объединенных Наций должна чрезвычайно осторожно подходить к вопросу рационализации своей деятельности, а также должна подчеркивать эффективность координации осуществляемых мер между различными органами и учреждениями системы.
I need hardly stress that, given the interdependence of the world economy, the whole of mankind stands to benefit from progress in Africa. Вряд ли стоит еще раз подчеркивать, что вследствие взаимозависимости экономики стран мира, весь мир выиграет от достижения прогресса в Африке.
Stress the importance of women's participation in reintegrating former combatants and reconstructing communities, as well as the family's contribution to restoring peace Особо подчеркивать важность участия женщин в процессе реинтеграции бывших комбатантов и восстановления общин, а также вклада семьи в восстановление мира
Больше примеров...
Напряжение (примеров 124)
You think you can reduce stress by confrontational thinking? Ты веришь, что можно снять напряжение с помощью мысленного противопоставления?
If stress is measured in pascals, then since strain is a dimensionless quantity, the units of λ will be pascals as well. Если напряжение измеряется в паскалях, то, поскольку деформация является безразмерной величиной, единицей измерения Е также будет паскаль.
By simplifying and light deformation of objects, Sergei Osipov emphasizes their three-dimensional structure, and internal force, the stress with which they have been created nature or man. Упрощая, а порой несколько деформируя предметы, Осипов подчеркивал их трёхмерную конструкцию и те внутренние силы, то напряжение, с которым их создала природа или человек.
I'm just trying to work off some stress. Я просто пытаюсь снять напряжение.
By "yield stress" is meant the stress at which a permanent elongation of 2 per thousand (i.e. 0.2%) or, for austenitic steels, 1% of the gauge length on the test-piece, has been produced. Под "пределом текучести" подразумевается напряжение, в результате которого остаточное удлинение составляет 2‰ (т.е. 0,2%) или - для аустенитных сталей - 1% расстояния между нанесенными на образце метками.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 38)
Urbanization in developing countries has been accompanied by considerable stress on the natural environment and the health of the urban poor. Значительная нагрузка на природную среду и здоровье городской бедноты обусловлена ростом городов в развивающихся странах.
The stress on the environment and land resources caused by natural disasters and climate-related events, such as droughts, floods, landslides, earthquakes and volcanic eruptions, is an additional burden, especially for the most vulnerable communities. Нагрузка на окружающую среду и земельные ресурсы в результате таких стихийных бедствий и климатических факторов, как засухи, наводнения, оползни, землетрясения и вулканические извержения, являются дополнительным бременем, особенно для наиболее уязвимых общин.
In the developed countries, much if not all of the environmental stress is derived from production and consumption patterns and technology; as a result, the link with population is exceedingly weak. В развитых странах чрезмерная нагрузка на окружающую среду если не полностью, то в значительной степени обусловлена моделями и технологиями, используемыми в процессе производства и потребления; в результате этого демографические факторы оказывают на нее чрезвычайно слабое воздействие.
Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение;
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Подчеркиваться (примеров 15)
Mr. van BOVEN said the Committee's reply should stress the importance of the presence of the State party during consideration of the question. Г-н ван БОВЕН говорит, что в ответе Комитета должно подчеркиваться важное значение присутствия государства-участника при рассмотрении соответствующего вопроса.
The Rules should stress that treating all persons deprived of liberty with respect for their dignity is a fundamental and universal rule, the application of which cannot be dependent on resources. В Правилах должно подчеркиваться, что обращение со всеми лицами, лишенными свободы, с уважением к их достоинству является основополагающим и универсальным правилом, применение которого не может зависеть от наличия ресурсов.
With a view to strengthening its own role as a partner in multilateral development cooperation and enhancing the value of its services, UNIDO should continue its active involvement in the Summit, whose outcome should stress the importance of sustainable industrial development in eradicating poverty. Для повы-шения собственной роли в качестве партнера в процессе многостороннего сотрудничества в целях развития и для повышения значимости своих услуг ЮНИДО следует и далее активно участвовать в работе Всемирной встречи на высшем уровне, в итоговом документе которой должно подчеркиваться важное значение устойчивого промышленного разви-тия в искоренении нищеты.
A document of that nature should stress the development challenges facing the world community, especially the poorest nations, and emphasize the Organization's role in economic and social development. В документе такого рода должен делаться особый упор на тех проблемах в области развития, с которыми сталкивается мировое сообщество, особенно наиболее бедные государства, и должна подчеркиваться роль Организации в социально-экономическом развитии.
It should underline the obligations of States parties under international human rights law and international humanitarian law, and should stress that disarmament, non-proliferation and arms control are essential for the maintenance of international peace and security. В нем должны подчеркиваться обязательства государств по соблюдению международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также должно особо отмечаться, что разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями играют чрезвычайно важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стрессового (примеров 94)
The presentation was complemented with a demonstration of the temporal evolution of the global agricultural stress index for each year from 1984 to 2011. В конце доклада была продемонстрирована временная эволюция индекса стрессового состояния сельского хозяйства по каждому году за период с 1984 года по 2011 год.
In South Australia, each prisoner is stress screened upon admission to prison and monitored for the first seven days. В Южной Австралии все заключенные при поступлении в тюрьму подвергаются проверке на наличие стрессового состояния и дальнейшему контролю в течение первых семи дней.
In post-conflict situations such strategies would include: (a) reconciliation and healing of traumatic stress; (b) practical experiences in cooperation for parties in conflict; and (c) cultivation of life skills or capabilities for living with diversity. В постконфликтный период такие стратегии будут включать: а) примирение и выход из стрессового состояния; Ь) практический опыт сотрудничества конфликтующих сторон; и с) формирование жизненных навыков или возможностей для налаживания жизни, характеризуемой разнообразием.
In this regard, an invitation was extended to UNHCR to a seminar on staff stress and security to be held in Geneva in early 1998. этой связи УВКБ получил приглашение на семинар по проблемам стрессового состояния и безопасности персонала, который должен состояться в Женеве в начале 1998 года.
It has also held that a medical diagnosis of Post-Traumatic Stress Disorder is a relevant factor in considering whether inconsistencies detract from a claimant's credibility. Он также считает, что медицинский диагноз постравматического стрессового расстройства является относящимся к делу фактором при рассмотрении вопроса о том, уменьшают ли несоответствия достоверность сообщаемого заявителемк.
Больше примеров...
Стрессовым (примеров 53)
We need more security officers and stress counsellors, and more training. Нам нужно больше сотрудников по вопросам безопасности и советников по стрессовым ситуациям, больше профессиональной подготовки.
According to counsel, the complainant himself is extremely passive when requested to present information, a behaviour which was typical for persons suffering from post-traumatic stress disorder. По сведениям адвоката, сам заявитель крайне неохотно реагирует на просьбы сообщить информацию, демонстрируя поведение, которое является типичным для лиц, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством.
The Committee notes that the complainant has provided a medical report which indicates that he has marks on his body, but does not support the allegation that he suffers from post traumatic stress disorder resulting from being subjected to torture. Комитет отмечает, что заявитель представил медицинское заключение, которое свидетельствует о наличии рубцов у него на теле, но не подкрепляет его утверждения о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством в результате перенесенных пыток.
4.8 The State party refers to the claim that the complainant's application for asylum was refused even though the opinion of 21 December 2000 does not exclude the possibility that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. 4.8 Государство-участник ссылается на утверждение о том, что ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено, даже несмотря на то, что в заключении от 21 декабря 2000 года не исключается возможность того, что заявитель страдает посттравматическим стрессовым расстройством.
In the process, the women come to understand that their inability to take action is a learned behaviour and to recognize the symptoms of post-traumatic stress syndrome. Необходимо, чтобы женщины осознали, что нельзя привыкать к чувству беспомощности, чтобы они научились различать симптомы, связанные с посттравматическим стрессовым синдромом.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 28)
As with most developing countries, the fiscal and financial stress has forced us to make significant adjustments to our expenditure programmes. Как и в случае большинства развивающихся стран, финансовая напряженность вынудила нас внести существенные изменения в свои программы расходов.
Rates of youth unemployment are much higher than average in practically every country and its this unemployment which often generates a sense of hopelessness and often contributes to social stress. Практически во всех странах уровень безработицы среди молодежи значительно выше, чем в среднем по стране, и именно безработица часто вызывает чувство безнадежности и обостряет социальную напряженность.
Excessive stress in environmentally fragile areas, including coastal zones, mountain areas and wildlife habitats, can threaten ecosystems and biodiversity and even undermine the tourist business itself. Чрезмерная напряженность в экологически уязвимых районах, в том числе в прибрежных зонах, горных районах и местах распространения дикой флоры и фауны, может угрожать экосистемам и биологическому разнообразию и даже наносить ущерб самой индустрии туризма.
Uncertainty about their future career prospects, as well as unmanaged expectations, often creates tension and stress. Неопределенность в отношении будущего развития карьеры, а также нереализуемые ожидания зачастую создают напряженность и стресс.
Stress comes, too, from inadequate social expenditures on health, on education and on basic services. Эта напряженность также является следствием неадекватных социальных затрат на здравоохранение, образование и основные услуги.
Больше примеров...
Выделить (примеров 22)
In that context, her delegation would stress two cross-cutting themes: economic empowerment and critical enabling conditions for sustainable development, particularly democratic and accountable governance. В этом контексте ее делегация хотела бы выделить две универсальные темы: экономические права и возможности и критически значимые факторы устойчивого развития, в первую очередь демократическое и подотчетное управление.
We would stress in particular OCHA's important role as a forum for dialogue between the international community and Governments. Нам хотелось бы выделить, в частности, важную роль УКГД как форума для диалога между международным сообществом и правительствами.
The Committee should stress a number of points in the dialogue with States parties. Г-н Дьякону считает, что Комитету следует выделить несколько аспектов в диалоге с государствами-участниками.
Ms. Gaspard said that upon returning home, the delegation should stress and support measures to ensure implementation of article 16 of the Convention. Г-жа Гаспар рекомендовала делегации по возвращении домой особо выделить и поддержать меры по обеспечению выполнения статьи 16 Конвенции.
For example, with art odnolineynyh schemes Electricity substations, consumers can be placed on a separate layer frame and stamp, individual segments to provide facilities scheme in accordance with the classes and stress placed on separate layers of automation, dispatch of additional names and text. Например при рисовании однолинейных схем энергосистем подстанций, потребителей можно на отдельном слое разместить рамку и штамп, отдельными слоями выделить объекты схемы в соответствии с классами напряжения и на отдельных слоях разместить автоматику, диспетчерские наименования и дополнительных текст.
Больше примеров...
Давление (примеров 71)
Attacks on government forces that occurred during my visit placed CFA under unprecedented stress. Нападения на правительственные силы, которые имели место во время моего посещения, создали для СПО беспрецедентное давление.
In addition, climate change will put stress on weak governments in poor countries and may lead to an increase in the number of failed states and become an indirect source of international conflict. Кроме того, изменение климата окажет давление на слабые правительства в бедных странах, что может привести к увеличению количества несостоятельных государств, которые могут стать косвенным источником международных конфликтов.
By the stress pattern. По тому, как она реагирует на давление.
Inertial stress is overloading his structural capacity. Инерционное давление повышает структурную нагрузку.
(b) The minimum required (calculated) burst pressure shall be at least 45 MPa, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements. Ь) минимальное установленное (расчетное) давление разрыва должно составлять не менее 45 МПа и в любом случае не должно быть меньше величины, соответствующей необходимой скорости изменения цикла.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 13)
However, let me stress one point in that respect, in order not to be misunderstood. Однако в этой связи я хотел бы обратить внимание на один момент, с тем чтобы меня правильно поняли.
While deeply committed to both objectives, as a non-nuclear-weapon State, Brazil cannot but stress the existing imbalances in their implementation. З. Будучи глубоко привержена обеим целям, Бразилия как государство, не обладающее ядерным оружием, не может не обратить внимание на существующий дисбаланс в их осуществлении.
In conclusion, I would stress the utility of facilitating the coordination of activities in the field and of taking advantage of the regional organizations' greater rapid deployment capacities in the field and better knowledge of local realities. В заключение, я хотел бы обратить внимание на полезный характер усилий по содействию координации деятельности на местах и использованию потенциалов быстрого развертывания региональных организаций на местах, а также лучшего понимания местных условий и реалий.
Last, but not least, I would be remiss if I did not stress the ongoing need to have the international community firmly involved in the developments in Bosnia and Herzegovina. И последнее по счету, но не по важности соображение, на которое я не могу не обратить внимание, касается сохраняющейся необходимости обеспечения дальнейшего присутствия и активного участия международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты.
Больше примеров...
Акцент (примеров 77)
It was noted that the stress on enhanced donor coordination of aid allocation was rather new and had not yet yielded substantial results. Отмечалось, что акцент на укрепление координации усилий доноров в вопросах распределения помощи является сравнительно новым и пока о каких-либо существенных результатах говорить трудно.
They lay stress on continuing training and education, on contact between the police and minority organizations, on targeted publicity and on opening of the police force to employment of ethnic minorities, together with the appointment of a commissioner for aliens within the force. В них ставится акцент на профессиональную подготовку и непрерывное обучение сотрудников полиции, на развитие контактов между органами полиции и организациями меньшинств, на организованном информировании и проведении органами полиции политики открытости в отношении этнических меньшинств, а также на назначении в этих органах уполномоченного по делам иностранных граждан.
You see why I stress the "if"? Вы понимаете, почему я делаю акцент на слове "коль"?
As regards questions about measures to reduce the deterioration in the quality of working life for women caused by "time pressure and stress", the representatives stated that the emphasis of labour protection lay on industrial work and prevention of accidents. Что касается вопросов о мерах по предотвращению ухудшения качества трудовой жизни женщин, вызванного нехваткой времени и стрессом, то представители заявили, что акцент в области охраны труда делается на работе в промышленности и предотвращении несчастных случаев.
The framework would stress the values that the Commission had outlined in the Framework for Human Resources Management, adopted in 2000, which defined performance management as an ongoing process that covered the duration of the staff member's stay within the organization. В этом варианте основных положений предусматривалось сделать акцент на ценностях, кратко охарактеризованных Комиссией в Основных положениях об управлении людскими ресурсами, которые были одобрены в 2000 году и в которых управление служебной деятельностью определялось как непрерывный процесс, охватывающий весь период службы сотрудника в организации.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
A few suffixes in Dâw do not take the stress, however. Несколько суффиксов в дав не снимают ударение.
Thus whistled tonal languages convey phonemic information solely through tone, length, and, to a lesser extent, stress, and most segmental phonemic distinctions of the spoken language are lost. Таким образом свистящие тональные языки передают фонематическую информацию исключительно через тон, долготу и, в меньшей степени, через ударение, а большинство сегментарных фонематических отличий теряются.
In normal speech, stress falls on the first syllable of the root in each word, and the last word in a phrase is heavily stressed. В обычной речи ударение падает на первый слог корня каждого слова, а последнее слово фразы получает сильное ударение.
There is no contrastive stress or tone. Контрастивные ударение или тон отсутствуют.
In addition, a distinct characteristics of some vernaculars is stress shift to proclitics, e.g. phrase u Bosni (in Bosnia) will be pronounced/ǔ bosni/ instead of/u bôsni/ as in northern parts of Serbia. В некоторых регионах ударение может падать на клитики, например, в некоторых районах северной Сербии фраза u Bosni (в Боснии) произносится/ùbosni/, а не/ubȍsni/.
Больше примеров...
Настаивать (примеров 6)
It must also stress that all States without distinction should limit their activities, programmes and technologies to exclusively peaceful uses, as stipulated in the Convention. Оно должно также настаивать на том, чтобы все государства без исключения ограничили свою деятельность, программы и технологии исключительно мирными целями, как это предусмотрено в Конвенции.
The reply should stress, in his view, that the support of governments and of the secretariat was necessary if the Committee was to be more effective. По мнению г-на де Гутта, необходимо настаивать на том, в чем Комитет нуждается для того, чтобы его деятельность стала более эффективной, - на поддержке правительств и секретариата.
The dreadful prison conditions were also disturbing and, although there was welcome news that provisions had been adopted to improve them, stress must be laid on the need to release the necessary means in order to bring that about. Ужасающие условия в пенитенциарных учреждениях также вызывают озабоченность, и если следует выразить удовлетворение информацией о том, что были приняты законодательные тексты в целях их улучшения, то надо также настаивать на необходимости выделения средств для такой работы.
Stress the need for national reconciliation and unity. настаивать на необходимости примирения и обеспечения национального единства.
In this respect, we stress the importance of basic and ongoing training in matters of security at all levels and throughout the United Nations system, and we would urge that security system management be included in the regular budget of the Organization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость проведения базовой и постоянной подготовки в области безопасности на всех уровнях и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы также будем настаивать на том, чтобы вопрос организации системы безопасности был включен в регулярный бюджет Организации.
Больше примеров...
Акцентировать (примеров 7)
I can't stress it enough, this is a public safety issue. Я не могу достаточно акцентировать на этом, это вопрос общественной безопасности.
Let me here stress a little the importance of connecting the legal dimension with the substantive programmatic dimension with regard to sustainable development. Позвольте мне несколько акцентировать важное значение увязки юридического аспекта с основным программным аспектом, касающимся устойчивого развития.
From our small island perspective, we feel it is also important to further stress the crucial place of a number of issues, including the following. С точки зрения нашего малого островного государства, мы считаем также важным еще сильнее акцентировать жизненно важное значение целого ряда проблем.
The IGO has recommended that UNHCR's AGDM approach should further stress the importance of a multifunctional approach carried through from the planning stages into the day-to-day work of field operations. УГИ рекомендовало больше акцентировать в рамках применяемого УВКБ подхода УВГМ важность осуществления мультифункционального подхода на этапах планирования повседневной деятельности полевых операций.
The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ.
Больше примеров...