Annoyingly, the northbound street I'd selected was a bit busy. | К сожалению идущая на север улица которую Я выбрал была немного занята. |
No. The street's not named fifth Avenue, Dave. | Нет, улица не называлась пятая авеню, Дэйв. |
Goslawski also took part in designing a dwelling house built on the corner of Zarifa Aliyeva Street (former Mercuryev Street), where H.Z.Taghiyev's theater was built. | Гославский также принимал участие в проектировании жилого дома, построенного на углу улицы Зарифы Алиевой (бывшая улица Меркурьева), где был построен театр Г.З.Тагиева. |
Sintra, 47 street... | Синтра, 47-я улица... |
The school is named after the Shijō Street ("Fourth Avenue") in Kyoto where many major artists were based. | Название школы Сидзё взято от улицы Сидзё (англ.)русск. в Киото («Четвёртая улица»), где проживали многие известные художники. |
A low-life street magician with three arrests and two convictions... one for arson and another on an explosives charge. | Низкопрофильный уличный маг три ареста и две судимости... одна за поджог а другая за за хранение взрывчатки. |
Such spectacles often take the form of street and guerrilla theater. | При этом театры огня нередко позиционируют себя как уличный театр. |
There's a wonderful street magician - Vinculus. | Есть замечательный уличный волшебник - Винкулюс. |
Because I'm a street fighter and I always win | Я ведь уличный боец, и всегда выигрываю. |
Street... Street adrenaline? | Улица... уличный адреналин... |
I have not been smeared by Fleet Street or parodied by Grub Street. | Меня не изваляли в грязи на Флит стрит и не высмеяли на Граб стрит. |
Harris Street at Rose Valley, unit 21 en route. | Харрис Стрит на Роуз Вэлли, 21-ый в пути |
He said to find you, take you to Hanover Street where he's waiting for you. | И он велел найти тебя, отвезти на Ганновер Стрит, где он тебя ждет. |
Aren't you Mr. Harry Street, the author, whom I met in the Place Vendome? | Вы Гарри Стрит, писатель, которого я видела на Вандомской площади? |
No, it's on King Street. | Нет, на Кинг Стрит. |
The Committee welcomes the collection of centralized data on cases of trafficking in human beings by the National Referral Mechanism and information about ongoing research on children in street situations with a view of informing future measures to protect children from practices under the Optional Protocol. | Комитет приветствует осуществляемый Национальным координационным механизмом оказания помощи сбор централизованных данных о случаях торговли людьми и информацию об исследовании, которое посвящено проблеме безнадзорных детей и результаты которого лягут в основу будущих мер по защите детей от видов практики, подпадающих под действие Факультативного протокола. |
(b) Raise public awareness of the rights and needs of children in street situations and combat misconceptions and prejudices; and | (Ь) повышать осведомленность общественности о правах и потребностях безнадзорных детей и бороться с заблуждениями и предрассудками; и |
The Committee is also concerned at the allegations of ill-treatment against children in street situations as well as in centres of deprivation of liberty. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о жестоком обращении в отношении безнадзорных детей, а также детей, находящихся в центрах содержания под стражей. |
The Committee is concerned about the vulnerable conditions of children who live in the street as well as those who are engaged in labour in the State party (art. 10). | Комитет обеспокоен уязвимым положением безнадзорных детей, а также детей, занимающихся трудовой деятельностью, в государстве-участнике (статья 10). |
The Committee also expresses concern about the discrimination of Kurdish children, especially girls, children living in remote areas, children in institutional care, children born out of wedlock and children in street situations. | ЗЗ. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу дискриминации курдских детей, в особенности девочек, детей, проживающих в отдаленных районах, детей, содержащихся в специнтернатах, внебрачных детей и безнадзорных детей. |
In addition, his Government had launched a national programme to combat child labour, which had already rescued more than 100 working children from the street. | Кроме того, правительство начало осуществление национальной программы борьбы с детским трудом, в результате проведения которой было спасено более 100 бездомных работающих детей. |
Indigenous children, adolescents and families are assisted with nutritional and health problems in health centres; medical care in the street and in urban settlements is coordinated with DGAGV under a schedule of visits. | Принимаются меры для направления детей и подростков и семей из числа коренного населения в центры по оказанию помощи в решении вопросов питания и здравоохранения, обеспечивается координация с Главным управлением по оказанию помощи уязвимым группам населения в обеспечении медицинского обслуживания для бездомных и жителей городов путем осуществления программы визитов. |
Beginning in 1996 the Government's decision to bear the expense of medical service offered to the homeless, street people or very poor people has been put into effect. | С 1996 года введено в действие решение правительства нести расходы по медицинскому обслуживанию бездомных, беспризорных или очень бедных людей. |
In order to address the problem of the girl children at risk, some NGOs have initiated childcare shelters to accommodate street girls, homeless girls, orphans, destitute girls, and those who have been subjected to trafficking. | Для решения проблемы девочек, находящихся в уязвимом положении, некоторые НПО учредили детские приюты для размещения живущих на улице бездомных девочек, сирот, нуждающихся детей и жертв торговли людьми. |
The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. | Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
According to sources, 21 residents of the house at 41 Powązkowska Street (aged from 18 to 65) were murdered that night. | Источники сообщают, что этой ночью был убит 21 житель дома на ул. Повонзковской 41 (в возрасте от 18 до 65 лет). |
The plot is located on the entrance of Pazhardjik on "Dimcho Demelyanov" Street. | Земельный участок находится в начале города Пазарджик на ул. "Димчо Дебелянов" (Мирянско шоссе). |
Administration of FEZ "Grodnoinvest" is located in Grodno, Dzerzhinsky Street 2/1; you can look up its location at the map of the town here. | Офис администрации СЭЗ "Гродноинвест" располагается в г.Гродно по адресу ул. Горького 91а, местонахождение на карте города и пути проезда можно посмотреть здесь. |
After that, Plośko led construction of two private houses of Musa Naghiyev in the centre of Baku - residential houses on Telefonnaya (now 28 May Street) and Torgovaya Streets (now Nizami Street). | После этого Плошко руководит строительством двух частных домов для Мусы Нагиева в центре Баку - жилые дома на ул. Телефонной (ныне улица 28 Мая) и на ул. Торговой (ныне улица Низами). |
Beyond the Podstantsiya Stop, Lenina Street ends with the railroad crossing, at which point the tramline detours sideways and heads toward the tram-only viaduct over the railroad tracks. | переездом, линия трамвая уходит от ул. Ленина в сторону, на трамвайный путепровод. |
The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure that children in street situations may exercise their rights. | Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения возможности реализации беспризорными детьми их прав. |
It also provided detailed information on the causes, conditions and consequences of child labour performed by street girls. | Кроме того, он содержит подобную информацию о причинах, условиях и последствиях детского труда, выполняемого беспризорными девочками. |
UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. | На основе опыта Гватемалы ЮНЕСКО осуществляет подготовку методического пособия для лиц, проводящих работу с беспризорными девочками. |
(b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10). |
And SWAT unit... SWAT unit, I got you in the S.U.V. coming up the street. | Парни из спецназа, вижу ваш внедорожник, движущийся по дороге. |
Why are you standing in the middle of the street, Arthur? | Ты чего стоишь прямо на дороге, Артур? |
On the way, she picks up a street preacher by the name of Zachariah whose car broke down. | По дороге она подбирает уличного проповедника Захария, чья машина сломалась. |
We will take the opportunity to look over the Wenceslas Square and Na Příkopech Street. | Пройдём по Королевской дороге, побываем на Старогородской площади и в городе Йозефов. |
Seven miles up the road from Cairo International Stadium, heading for Cairo International Airport, there is the Cairo Military Academy Stadium at the far end of Orouba Street in the north-eastern Heliopolis district of Cairo. | Стадион Каирской военной академии расположен примерно в 7 км от Каирского международного стадиона, на дороге, ведущей к Международному аэропорту Каира, в районе северо-восточной части столичного пригорода Гелиополиса. |
Located on a quiet street near a beautiful harbour. | Он находится на тихой улочке, недалеко от красивого порта. |
Royal San Marco is located just behind the city's most famous square on a characteristic narrow street. | Отель Royal San Marco находится позади самой знаменитой площади в городе, на характерной узкой улочке. |
When the first Soviet soldiers came up our little street in the Western suburbs of Berlin, we knew that the great slaughter was coming to an end. | Когда первые советские солдаты появились на нашей маленькой улочке, на западной окраине Берлина, мы знали, что великая бойня подходит к концу. |
Albergo Ottocento is situated in a quiet little street just off the Barberini metro station, and within walking distance from the Trevi Fountain and the many shops of Via Del Corso. | Отель Albergo Ottocento находится на тихой улочке недалеко от станции метро Barberini, в нескольких минутах ходьбы от фонтана Треви и многих магазинов на улице Виа дель Корсо. |
The Schlosshotel Römischer Kaiser is one of Vienna's most traditional hotels, offering an ideal city centre location in a quiet side street of Kärntner Straße. | Schlosshotel Römischer Kaiser - это один из самых традиционных венских отелей, идеально расположенный в центре города на тихой боковой улочке Кернтнерштрассе. |
The Homeless Grapevine was a street newspaper sold by homeless in Cleveland, Ohio, United States. | Бездомный виноградник) - уличная газета, продаваемая бездомными в Кливленде, штат Огайо, США. |
Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
Like most street newspapers, it is written mostly by the homeless and is sold by homeless vendors; it has also been supported by a grant from the Ethics and Excellence in Journalism Foundation. | Как и практически все уличные газеты, она пишется и реализуется бездомными, газета также получила поддержку грантом от «Ethics and Excellence in Journalism Foundation». |
These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
(c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
Hotel ROBERTRAMON is situated on the most exclusive shopping street in Amsterdam. | Отель ROBERTRAMON находится на одной из самых престижных торговых улиц Амстердама недалеко от знаменитых музеев. |
Stay close to Tivoli Gardens, the famous pedestrian shopping street Strget and the City Hall Square. | Недалеко от отеля находятся сады Тиволи, знаменитая пешеходная торговая улица Strget и ратуша. |
Located on a quiet street near a beautiful harbour. | Он находится на тихой улочке, недалеко от красивого порта. |
The family lived in Southampton Street (now Southampton Place) in Bloomsbury and bought a country retreat in Ham, near Richmond, in the early 1800s. | Семья проживала на Саутхэмптон-стрит (Southampton Street; ныне Southampton Place) в Блумсбери, а также приобрела загородный дом недалеко от Ричмонда в начале 1800-х годов. |
With the Pedrera just one street away and Casa Battlo, Gaudi's other spectacular creation, also nearby. | Недалеко находятся и Педрера, и Касса Баттло - впечатляющие произведения Годи. |
But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
From a Leman Street cell to the front page in a day. | "ы попул€рена."з решЄтки с Ћеман -трит на передовицу за один день. |
New Westport is like Howard Street ten years ago, except the land's cheaper and there's more potential for mixed use because of the waterfront location. | Ќью естпорт похож на овард -трит дес€тилетней давности, только земл€ дешевле и больше возможностей дл€ масштабных застроек, поскольку район портовый. |
Which is not to say that you couldn't do some multi-use... with the Howard Street properties, too. | что не означает, что нельз€ использовать недвижимость... на 'овард -трит и в универсальных цел€х. |
The 2 also used the Nassau Street Loop during rush hours, entering Manhattan via the Manhattan Bridge or Montague Street Tunnel and leaving via the other. | 2 также использовал Nassau Street Loop, следуя в Манхэттен по Манхэттенскому мосту или Montague Street Tunnel, а из Манхэттена из другого конца в часы пик. |
It was the inspiration behind the 2014 song "Walk Me to the Bridge" by Manic Street Preachers from their album Futurology. | Упоминается в песне 2014 года «Walk Me to the Bridge» группы Manic Street Preachers с их альбома Futurology. |
Then in 2011, she had her own Coronation Street spin-off Just Rosie, which explored her character Rosie Webster trying to build a modelling career in London. | Позже она в той же роли снялась в собственном спин-оффе Coronation Street «Просто Рози», где её героиня пыталась построить себе карьеру модели в Лондоне. |
In August of this year the cinema company "Kojo Pictures", which holds shooting of "Beautiful", and one of the big players of the film service market - company "Jump Street Films" - signed a Partner agreement of film distribution. | В августе текущего года кинокомпанией «Kojo Pictures», проводящей съёмки «Великолепия», и одним из крупных игроков рынка кинопроката - компанией «Jump Street Films» - было подписано партнёрское соглашение о дистрибуции фильма. |
Helena Street and Clementine Street are named after these two ladies, and the streets are located adjacent to each other as a symbol of the strong friendship which Helena Modjeska and Clementine Lagenberger shared. | Две улицы получили своё название в честь этих женщин: Helen Street и Clementine Street, и они расположены рядом друг с другом, как символ крепкой дружбы, которая связывала Хелену Моджеску и Клементину Лангенбергер. |
You won't let me get sick in the middle of the street, will you? | Вы же не хотите, чтобы я упал в обморок посреди дороги? |
Come on, get on out of the street. | Давай уйдем с дороги. |
Location: Atyrau, 300 m after crossing of ring road and Amandosova street, crossing of Amandosova and Baymuhanova streeets. | Местонахождение: г.Атырау, 300 м. после пересечения объездной дороги и ул. Амандосова, на перекрестке ул.Амандосова и ул.Баймуханова. |
The body was found face down in a grassy area between the street and the pavement outside the kindergarten, with the feet hanging out into the street. | В момент обнаружения убитый лежал лицом вниз на пешеходной части дороги в непосредственной близости от упомянутого детского сада. |
Just 20 metres from the entrance to Aldgate East London Underground Station and only 650 metres from London Liverpool Street Railway Station, the hotel offers comfortable, air-conditioned rooms. | Этот отель, расположенный всего в 20 метрах от входа в станцию метро Aldgate East London и в 650 метрах от станции лондонской жешезной дороги Liverpool Street, предлагает комфортабельные номера с... |
Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. | Участвует в программах подготовки, организуемых для государственных служащих, учителей и воспитателей беспризорников, по вопросам защиты и гарантирования прав детей и прав семьи. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |