| I only want the street before the park. | Мне нужна только улица до парка. |
| The street is the one place I can earn my own respect. | Улица - единственное место, где я могу завоевать уважение. |
| Via Tonale, the top of the street. | Улица Тонале, верх улицы. |
| This street holds the wisdom of a millennium. | Эта улица хранит мудрость веков. |
| 2 Fetesti street, F4 building. | Улица Фетести, дом 2. 4-ый корпус. |
| Fall for Greenville is a three-day music and food street festival held each fall. | Fall for Greenville - трёхдневный уличный фестиваль музыки и еды, проводимый каждую осень. |
| Okay, you're the one actually wearing a street diaper, so if anyone is a street diaper, it's you. | Ладно, на тебе и правда одет уличный подгузник, так что если кто и уличный подгузник, то это ты. |
| Seriously, guys, if I'm late for the book fair, I'll miss the street fair. | Слушайте, если я опоздаю на книжную ярмарку, я не успею на уличный праздник. |
| A little street theater, Fosnight? | Небольшой уличный театр, Фоснайт? |
| I found this one that faces away from Lex, so she won't get all the street noise, and I checked into the doormen. | Я нашла квартиру, окна которой не выходят на дорогу, так что ее не будет донимать уличный шум, и я поговорила со швейцаром. |
| The demon barber of fleet street. | Демон-парикмахер с Флит Стрит. |
| High Street, Oxford. | Хай Стрит, Оксфорд. |
| Here's Worth Street. | Здесь, Уорт стрит. |
| Edgewood Street and Columbia Pike. | Эджвуд Стрит и Колумбия Пайк. |
| ARCADlO: Moved into Front Street, Quadro's Liquors, beauty supply, Lana's place, all started paying protection. | Забрался на Фронт Стрит, магазин спиртного Квадро, косметический салон, забегаловка Ланы - все стали платить дань. |
| In addition, the Committee is concerned at the institutionalization of children in street situations in the State party. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу институционализации безнадзорных детей в государстве-участнике. |
| The Committee welcomes the collection of centralized data on cases of trafficking in human beings by the National Referral Mechanism and information about ongoing research on children in street situations with a view of informing future measures to protect children from practices under the Optional Protocol. | Комитет приветствует осуществляемый Национальным координационным механизмом оказания помощи сбор централизованных данных о случаях торговли людьми и информацию об исследовании, которое посвящено проблеме безнадзорных детей и результаты которого лягут в основу будущих мер по защите детей от видов практики, подпадающих под действие Факультативного протокола. |
| (c) Develop prevention programmes targeting children in the most vulnerable situations and in particular, take all necessary measures to ensure that internally displaced children and children in street situations are provided with adequate and secure shelter, health care, education and clothing. | с) разрабатывать программы превентивных действий, ориентированные на детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и, в частности, принять все необходимые меры для обеспечения внутренне перемещенных детей и безнадзорных детей адекватным и безопасным жильем, медицинским обслуживанием, образованием и одеждой. |
| The MSFFDS has also provided capacity-building facilities for more than 800 local actors involved in protecting children against violence and reintegrating children living in the street. | МСЖССР обеспечило также наращивание потенциала более чем 800 местных организаций, занимающихся защитой детей от насилия и безнадзорных детей к жизни общества. |
| (e) Implement effectively the National Plan on Street and Neglected Children. | е) обеспечить эффективное выполнение Национального плана действий по проблеме беспризорных и безнадзорных детей. |
| In 1991 a group of Chicago business people joined the Chicago Coalition for the Homeless to address the growing problem of street homelessness. | В 1991 году группа чикагских бизнесменов присоединилась к Чикагской коалиции по защите бездомных (англ. Chicago Coalition for the Homeless), которая решала растущую проблему уличных бездомных в городе. |
| The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. | Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
| The project aimed to create awareness and understanding of Hepatitis C issues amongst homeless young people with Open Family's Youth Outreach Bus providing the means of engaging with street based youth. | Этот проект осуществляется с целью ознакомления бездомных молодых людей с проблемами, связанными с гепатитом С, а участники Автобуса помощи организации "Открытая семья" обеспечивают установление непосредственного контакта с молодежью, проводящей свое время на улице. |
| During its operation, it held thousands of people who were illegally rounded up off of the street, including children, the homeless, and even a college student who was protesting the regime. | Во время существования лагеря его заключенными были несколько тысяч человек, схваченных во время уличных облав: детей, бездомных, и даже студентов, протестовавших против режима. |
| A biweekly paper, Street Roots, is sold within the city by members of the homeless community. | Периодическое издание, выходящее раз в две недели, Street Roots, распространяется в городе членами общества бездомных. |
| Arnold lived in Katowice at Yaroslav Dombrovsky 14 Street, where he occupied several rooms in an apartment on the fourth floor. | Проживал Арнольд в Катовице по адресу ул. Ярослава Домбровского дом 14, где занимал несколько комнат в квартире на четвертом этаже. |
| 181, Zheltoksan Street, 480013, Almaty, Kazakhstan | Казахстан, Алматы, 480013, ул. Желтоксан, 181 |
| The captured insurgents and civilians were led to the nearby command of the gendarmerie at Dworkowa Street. | Схваченных повстанцев и мирных жителей привели к ближайшему отделению полиции на ул. Дворковой. |
| The plot is located on the entrance of Pazhardjik on "Dimcho Demelyanov" Street. | Земельный участок находится в начале города Пазарджик на ул. "Димчо Дебелянов" (Мирянско шоссе). |
| "that the building mentioned in reference"located at 24 A Théophile Gautier Street | ЧТО вышеозначенное ЗДЗНИБ, расположенное по адресу ул. Теофиля Готье дом 24, |
| UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. | На основе опыта Гватемалы ЮНЕСКО осуществляет подготовку методического пособия для лиц, проводящих работу с беспризорными девочками. |
| The Committee is deeply concerned at the inadequacy of measures to address issues regarding children living in street situations and who are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. | Комитет глубоко обеспокоен принятием недостаточных мер для решения вопросов, связанных с беспризорными детьми, которые подвергаются многочисленным формам злоупотреблений и эксплуатации. |
| (b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
| It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
| At this point, street educators could move in and establish a dialogue with the children who would then be more receptive to the support offered by non-governmental organizations. | На этом этапе возможно подключение к программе педагогов из числа специалистов по работе с беспризорными детьми, которые налаживают с ними диалог, способствующий закреплению у них положительного отношения к помощи работников неправительственных организаций. |
| Why are you standing in the middle of the street, Arthur? | Ты чего стоишь прямо на дороге, Артур? |
| Its like watching a drunken man cross an icy Street. | Похоже на пьяницу, идущего по скользкой дороге. |
| That quack that had me reciting street names from back home? | Тому обманщику, который заставлял меня повторять названия улиц по дороге к дому? |
| During a reconstruction of the incident, a member of a CVDC pointed a firearm directly at the prosecutor. A few days later, unidentified persons followed him in the street and filmed his activities. | Во время восстановления фактов один из членов ДКГО направил огнестрельное оружие прямо на прокурора; через несколько дней неизвестные лица, которые преследовали его на открытой дороге, засняли его действия на пленку. |
| Anything you can do? - Alderman Casey, I have a pothole the size of Lake Michigan on my street. | Председатель Кейси, а у меня выбоины на дороге размером с Мичиган. |
| Located on a quiet street near a beautiful harbour. | Он находится на тихой улочке, недалеко от красивого порта. |
| In Sofia, in a small street, he plays football with the kids. | И вот где он - в Софии, на маленькой улочке, играет в футбол с детьми. |
| In that little street, Via della Croce, where I bought you the same tie your wife did. | На той маленькой улочке, Виа делла Кроче, где я купила тебе такой же галстук, как и твоя жена. |
| The 4-star Hotel Four Points by Sheraton Elysée Palace has an ideal position in a quiet street right by the Promenade des Anglais the Baie des Anges. | Четырёхзвездочный отель Four Points Sheraton Elysée Palace идеально расположен на тихой улочке, рядом с Английской набережной и заливом Ангелов. |
| This boutique hotel, set in a beautiful Haussmannian building, offers you luxurious accommodation in a quiet street in the lively La Motte Piquet district opposite the Village Suisse antique market. | Этот бутик-отель, разместившийся в построенном по проекту барона Османа здании, предлагает остановиться в роскошных номерах на тихой улочке в оживлённом районе Ля Мот Пике, напротив антикварного рынка... |
| I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own. | У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова. |
| The Homeless Grapevine was a street newspaper sold by homeless in Cleveland, Ohio, United States. | Бездомный виноградник) - уличная газета, продаваемая бездомными в Кливленде, штат Огайо, США. |
| In 2011, he began writing a regular column in The Big Issue, a street newspaper sold by the homeless and vulnerably housed. | В 2011 году он начал писать регулярную колонку в уличной газете «The Big Issue», продаваемой бездомными. |
| These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. | Эти центры помогают работе социальных служб, оказывая бездомным экстренную помощь, дезинфицируя банные помещения, осуществляя наблюдение и уход за бездомными. |
| (c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
| Ideally located on a quiet side street near the Spanish Steps, the Pantheon and the Trevi Fountains, Daniel's Hotel offers excellent, personal service and a memorable, relaxing stay in Rome. | Идеально расположенный на тихой улице, недалеко от Испанских Ступеней, Пантеона и Фонтана Треви, Daniel's Hotel предлагает превосходное обслуживание и запоминающееся, беззаботное пребывание в Риме. |
| The College Hotel is housed in a 19th century building at walking distance from PC Hooftstraat, the most exclusive shopping street in Amsterdam. | The College Hotel ра? положен в здании 19 века недалеко от PC Hooftstraat - улицы, на которой ра? положены? амые? к? клюзивные магазины? м? тердама. |
| On 26 July 2008, he was reportedly arrested by four plain-clothes police officers in a street near his home in Oujda. | Сообщается, что 26 июля 2008 года г-н Каддар был арестован на улице недалеко от своего дома в городе Уджда четырьмя сотрудниками полиции в гражданской одежде. |
| Phoenix is also served by Greyhound bus service, which stops at 24th Street near the airport. | Кроме того, в Финиксе (на 24-й улице, недалеко от аэропорта) находится автобусная станция компании Грейхаунд. |
| Located in Sydney's central business district at 10 Macquarie Street, it is near many other famous Australian historical buildings including Hyde Park Barracks, St James' Church and Parliament House. | Здания располагаются на Маквер-стрит 10, это недалеко от других известных австралийских исторических зданий, включая бывшую казарму в Гайд-парке, церковь Сент-Джеймс и здание парламента штата. |
| Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
| You know the stable on Booth Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
| You know the stable on Bruce Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
| A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
| McHenry Street got some of Barksdale's people too but gangster Webster's crews is right beside 'em. | Ќа ћакгенри -трит тоже есть люди Ѕарксдейла... но команды гангстера ебстера расположились пр€мо р€дом с ними. |
| Canal Street is a New York City Subway station complex. | Канал-стрит (англ. Canal Street) - это комплекс станций Нью-Йоркского метро. |
| One of his first priorities was planning Christopher Street Liberation Day. | Одним из первых шагов стало планирование «Дня освобождения Кристофер-стрит» (англ. Christopher Street Liberation Day). |
| The race begins and ends on the ground above Central MTR station, namely Chater Garden, Chater Road, Ice House Street and Des Voeux Road Central in Central. | Забег начинается и заканчивается у станции «Сентрал», проходит по Chater Garden, Chater Road, Ice House Street и Des Voeux Road Central. |
| Do you have any special memories about that period - summer of 2003 - when you were recording "Union Street" together with Vince and Andy? | Есть ли у тебя какие-нибудь особенные воспоминания о том периоде летом 2003 года, когда ты вместе с Энди и Винсом записывал «Union Street»? |
| Approximately 63% of global institutional investors increased allocations in developed-market equities in the six months prior to April 2015, according to data from a recent State Street survey - even though some 60% of them expect a market correction of 10-20%. | По данным недавнего опроса, проведенного компанией State Street, примерно 63% глобальных институциональных инвесторов увеличили вложения в акции компаний развитых стран в течение октября 2014 года - марта 2015 года. При этом около 60% из них ждут коррекции рынка на 10-20%. |
| Delahay was driving east, so he would have picked her up on the south side of the street. | Делахей ехал на восток, следовательно, он подобрал её на южной стороне дороги. |
| What is this woman doing in the middle of the street? is crazy. | что эта женщина делает посреди дороги посмотри на нее она безумна |
| Let's take it up the street, all right? | Просто поднимите это с дороги, хорошо? |
| Esher has a linear commercial high street and is otherwise suburban in density, with varying elevations, few high rise buildings and very short sections of dual carriageway within the ward itself. | Эшер имеет линейную торговую главную улицу и в других отношениях пригородный в плотности, с переменными возвышениями, несколькими высотными зданиями и очень короткими частями дороги с двусторонним движением в самом административном районе города. |
| The section exiting the parkway at the Dyckman Street exit and ending at Broadway is still known as Riverside Drive. | Часть пути, выходящая с парковой дороги на Дайкмен-стрит и оканчивающаяся на Бродвее, до сих пор носит название Риверсайд-драйв. |
| Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
| The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |
| Clean up the street kids. | Ставишь на путь истинный беспризорников. |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |