| In 1991, both the street and the station were renamed to 28 May to mark the anniversary of Azerbaijan's declaration of independence in 1918. | В 1991 году улица (как и станция метро) была переименована и стала называться улицей 28 Мая в честь даты провозглашения Азербайджаном независимости в 1918 году. |
| In the courtyard in 1884, close to the neighboring house architect P. P. Deineka built a two-storeyed stone wing of the L-shaped (current address: Malaya street, 31/9). | Во дворе в 1884 году вплотную к соседнему дому архитектором П. П. Дейнекой возведён двухэтажный каменный флигель Г-образной формы (нынешний адрес: Малая улица, 31/9). |
| Specifies the street address of the sender. | Указывается улица из адреса отправителя. |
| Panfilov Street in Astana. | Улица Панфилова - улица в Астане. |
| After that, Plośko led construction of two private houses of Musa Naghiyev in the centre of Baku - residential houses on Telefonnaya (now 28 May Street) and Torgovaya Streets (now Nizami Street). | После этого Плошко руководит строительством двух частных домов для Мусы Нагиева в центре Баку - жилые дома на ул. Телефонной (ныне улица 28 Мая) и на ул. Торговой (ныне улица Низами). |
| Such spectacles often take the form of street and guerrilla theater. | При этом театры огня нередко позиционируют себя как уличный театр. |
| There's a wonderful street magician - Vinculus. | Есть замечательный уличный волшебник - Винкулюс. |
| Street trash and radical factions are not OPA, despite what their skin tells you. | Уличный мусор и радикалы - это не АВП, Неважно, что говорят надписи на их теле. |
| In March 2014, A Street Cat Named Bob was listed at No. 7 on a list of the most inspiring teenage books as part of a poll for World Book Day. | В марте 2014-го года книга «Уличный кот по имени Боб» попала на 7-е место в списке самых вдохновляющих подростковых книг как часть опроса для Всемирного Дня книги. |
| Miss Wright think that your new film, "Street Fighter", reflects our lives in any way? | Мисс Райт, как вы считаете, ваш новый фильм, "Уличный Боец", хоть как-то отражает нашу жизнь? |
| "Eileen Coady, 69 Basil Street"? | Эйлин Коуди, Бэзил Стрит, 69. |
| Then... back to Bywater Street? | А потом вернешься на Бэйуотре Стрит? |
| After graduating in 1996, Mark and Vivid relocated to Austin, Texas and began to play regularly on the 6th Street Circuit, various other cities in Texas, and in Europe. | В 1996, выпустившись из колледжа, Марк и Vivid переехали в Остин (Техас) и начали регулярно выступать с концертами на знаменитой 6й Стрит, в различных других городах Техаса, и даже в Европе. |
| Residence 1009 South Beacon Street. | Адрес: 1009 Саус-Пикер стрит. |
| Ellington's, on Brunswick Street? | Эллингтонс, на Брансвик стрит? |
| Steps are being taken to protect the rights and interests of homeless children and street urchins. | Принимаются меры по защите прав и интересов бездомных и безнадзорных детей. |
| The Committee is also concerned at the allegations of ill-treatment against children in street situations as well as in centres of deprivation of liberty. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о жестоком обращении в отношении безнадзорных детей, а также детей, находящихся в центрах содержания под стражей. |
| In view of the magnitude of this phenomenon, the Committee expresses concern at the apparent lack of adequate protection measures in place and at the absence of information and specific data in the report of the State party on the situation of children in street situations. | Ввиду масштабов этого явления Комитет выражает озабоченность по поводу явного отсутствия надлежащих мер защиты, а также того, что в докладе государства-участника не содержится никакой информации и конкретных данных о положении безнадзорных детей. |
| (a) Tendencies in the media and in the legislature promoting zero tolerance or mano dura policies to prevent delinquency among children and adolescents in vulnerable situations, in particular children in street situations; and | а) наблюдаемые в средствах массовой информации и законодательных органах тенденции поощрения политики "нулевой терпимости" или "твердой руки", направленной на предупреждение правонарушений среди детей и подростков, находящихся в уязвимом положении, в частности безнадзорных детей; и |
| To build centers of health as guesthouses for street labor children (child shelters). | 286.26 создание центров в качестве приюта для безнадзорных детей (детские приюты); |
| Italy shared Cameroon's concern for the minors living in the street which constituted an especially vulnerable group of the population. | Италия выразила понимание по поводу той обеспокоенности, которую у Камеруна вызывает существование бездомных несовершеннолетних лиц, образующих особенно уязвимую группу населения. |
| During a mass arrest that took place in Kinshasa on 21 September, more than 800 street dwellers, including 181 children, commonly known as "shégués", were arbitrarily arrested by the PNC and taken to the Police Inspectorate in Kinshasa. | В ходе рейда, проведенного 21 сентября 2006 года в Киншасе, силами полиции было арестовано и заключено под стражу в расположении Провинциального инспектората полиции Киншасы более 800 бездомных лиц, в том числе 181 ребенок из числа беспризорных, обычно именуемых "щеге". |
| Indigenous children, adolescents and families are assisted with nutritional and health problems in health centres; medical care in the street and in urban settlements is coordinated with DGAGV under a schedule of visits. | Принимаются меры для направления детей и подростков и семей из числа коренного населения в центры по оказанию помощи в решении вопросов питания и здравоохранения, обеспечивается координация с Главным управлением по оказанию помощи уязвимым группам населения в обеспечении медицинского обслуживания для бездомных и жителей городов путем осуществления программы визитов. |
| In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. | В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |
| Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. | Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году. |
| Now a full spectrum of services of branch TIR Zaporozhye is possible to receive from us, to the address, street. | Теперь полный спектр услуг отделения TIR можно получить у нас, по адресу г.Запорожье, ул. |
| In 1992, a wooden cross was placed in his memory on the corner of Melnykov street in Kiev. | В 1992 году в Киеве на углу ул. Мельникова установлен деревянный крест. |
| The incident took place in front of the staff member's residence on 13 Kozle Street. | Инцидент произошел перед домом этого сотрудника по адресу ул. Козле, 13. |
| The plot is located on the entrance of Pazhardjik on "Dimcho Demelyanov" Street. | Земельный участок находится в начале города Пазарджик на ул. "Димчо Дебелянов" (Мирянско шоссе). |
| Replacement of the conductors on OHL 35 kV and OHL 150 kV on Panikahi Street, Dnepropetrovsk (Project Works, Building and Construction Works- 2004 r. | замена провода на ВЛ 35 и 150 кВ по ул. Паникахи в г. Днепропетровске (проект, СМР - 2004 г. |
| UNESCO is realizing a methodological guide for stakeholders working with street girls, based on the experience of Guatemala. | На основе опыта Гватемалы ЮНЕСКО осуществляет подготовку методического пособия для лиц, проводящих работу с беспризорными девочками. |
| Their ethnic identity is indifferent and they are not necessarily "street kids". | Их этническая принадлежность не является четко выраженной, и они необязательно являются "беспризорными детьми". |
| (b) Avoid treating children in street situations as criminals; | Ь) избегать обращения с беспризорными детьми как с преступниками; |
| At this point, street educators could move in and establish a dialogue with the children who would then be more receptive to the support offered by non-governmental organizations. | На этом этапе возможно подключение к программе педагогов из числа специалистов по работе с беспризорными детьми, которые налаживают с ними диалог, способствующий закреплению у них положительного отношения к помощи работников неправительственных организаций. |
| The street boys that pass through the Rescue Centre are between 10 and 16 years old, originate from all parts of the country and, therefore, networks with social and street workers across the nation have been established to locate the families of the boys. | Через этот центр проходят беспризорные мальчики в возрасте от 10 до 16 лет из всех частей страны, поэтому для поиска их семей налажены контакты с сотрудниками социальных служб и лицами по работе с беспризорными детьми по всей стране. |
| It wasn't me who drove the van up a one-way street, was it, Fletcher? | Это же не я поехал не по той дороге, так ведь, Флетчер? |
| We should focus on that one-way street. | Я уверена, что Вы должны сосредоточиться на дороге с односторонним движением. |
| During a reconstruction of the incident, a member of a CVDC pointed a firearm directly at the prosecutor. A few days later, unidentified persons followed him in the street and filmed his activities. | Во время восстановления фактов один из членов ДКГО направил огнестрельное оружие прямо на прокурора; через несколько дней неизвестные лица, которые преследовали его на открытой дороге, засняли его действия на пленку. |
| According to the rebels, the loyalists responded to the attempted blockade of Tripoli Street by deploying one or two tanks on the main road. | По словам повстанцев, в ответ на попытки оппозиции блокировать Триполи-стрит лоялисты отправили в поддержку своих сил сил на главной дороге один или два танка. |
| Along the way, you can admire the splendid residence of the Lithuanian President, Vilnius University and the famous Pilies Street. | По дороге можно полюбоваться величественной резиденцией Президента Литовской Республики, Вильнюсским университетом и знаменитой улицей Пилес. |
| The hotel is ideally located in a quiet street of the 14th district of Paris and is at 5 minutes from the Montparnasse tower. | Отель идеально расположен на тихой улочке в 14-ом парижском округе, всего в 5 минутах ходьбы от башни Монпарнас. |
| The 4-star Hotel Four Points by Sheraton Elysée Palace has an ideal position in a quiet street right by the Promenade des Anglais the Baie des Anges. | Четырёхзвездочный отель Four Points Sheraton Elysée Palace идеально расположен на тихой улочке, рядом с Английской набережной и заливом Ангелов. |
| Every little, tiny street. | Везде. На каждой маленькой, крошечной улочке. |
| This stylish 4-star hotel is located in Munich's trendy Glockenbach district, close to the River Isar, in a quiet side street in the historic quarter. | Этот стильный 4-звёздочный отель расположен в стильном квартале Глокенбах, недалеко от реки Изар, на тихой боковой улочке в одном из исторических районов Мюнхена. |
| The Hotel is nestled in a quiet street just a few steps away from the Champs Elysées and close to the Louvre Museum and world-famous department stores. | Отель расположен на тихой улочке недалеко от Елисейских полей рядом с Лувром и универмагом Grands Magasins, в центре одного из самых роскошных и оживленных кварталов Парижа. |
| The Special Representative acknowledges the acute difficulties faced by the Mayor and officers of the Municipality of Phnom Penh in dealing with squatters and street people. | Специальный представитель признает, что мэр и сотрудники муниципалитета Пномпеня сталкиваются со значительными трудностями при решении вопросов, связанных со скваттерными поселениями и бездомными людьми. |
| I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own. | У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова. |
| Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
| The Jeepney Magazine is the street newspaper sold by poor and homeless in the Philippines. | StreetWise - американский уличный журнал, продаваемый бездомными в Чикаго. |
| (c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
| Hotel ROBERTRAMON is situated on the most exclusive shopping street in Amsterdam. | Отель ROBERTRAMON находится на одной из самых престижных торговых улиц Амстердама недалеко от знаменитых музеев. |
| He lives on Fourth Street, near here. | Он живет на четвертой улице, недалеко отсюда. |
| The hotel is also close to Clapham High Street Train Station and popular restaurants are nearby. | Отель также находится недалеко от железнодорожного вокзала на улице Клэпхем Хай Стрит, также в округе полно популярных ресторанов. |
| The suburb is named in recognition of one of the region's original homesteads 'Acton' which was sited near the present-day National Museum at the end of Liversidge Street. | Район унаследовал название одного из старых поселений региона Актон, находившегося недалеко от нынешнего Национального музея в конце улицы Лайверсайдж. |
| Finally, on June 8, 1967, a police officer, who was on personal business in the area of Granicnaya Street near the Silesian zinc refinery, drew attention to the slovenly appearance and dirt on the clothes of one of the passers-by. | Наконец, около 12 часов утра 8 июня 1967 года сотрудник полиции, находившийся по личным делам в районе улицы Граничной недалеко от Селезского цинко-перерабатывающего завода, обратил внимание на неопрятный вид и грязь на одежде одного из прохожих. |
| Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
| But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
| Vincent Street is like Switzerland or Amsterdam. | инсент -трит это как Ўвейцари€. ли јмстердам. |
| A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
| From a Leman Street cell to the front page in a day. | "ы попул€рена."з решЄтки с Ћеман -трит на передовицу за один день. |
| Jin also appears in the short film Tekken X Street Fighter: Challenger, portrayed by Ken Leung. | Также он появляется в короткометражном фильме Tekken X Street Fighter: Challenger, в исполнении Кена Люна. |
| A Nightmare on Elm Street: Suffer the Children. | В романе А Nightmare on Elm Street: Suffer the Children обнаруживается её онлайн-дневник. |
| The line running along Essex Street in downtown Jersey City has spawned 3,000 residential units in five years. | Например, там, где линия проходит по Essex Street в деловой части Джерси-Сити, за 5 лет появилось 3000 квартир. |
| It all started when a group of friends had played for the Langney and Friday Street youth team were too old to carry on playing and decided to form their own team so they could continue to play football. | Все началось с того, что группа друзей, что играли за молодежную команду Langney and Friday Street, стали слишком «стары» чтобы играть в ней, и для того чтобы иметь возможность играть и дальше они создали свою команду. |
| Ideas and experiences were exchanged in well-known hostels, hotels, and other gathering spots along the way, such as Yener's Café and The Pudding Shop in Istanbul, Sigi's on Chicken Street in Kabul or the Amir Kabir in Tehran. | Имелись также традиционные места сбора путешествующих, такие как Yener's Café или Pudding Shop в Стамбуле, Chicken Street в Кабуле или Amir Kabir в Тегеране. |
| Get it out of the street. | Я сказал, уйди с дороги. Немедленно. |
| I give you the can, you get out of the street, right? | Если я отдам банку, ты уйдёшь с дороги. |
| You want to die in the street? | Хочешь сдохнуть посреди дороги? |
| The community bath-house and post-office had also been restored and plans were under way for the rebuilding of the community centre, library, pharmacy, town roads and street lighting. | Были также восстановлены баня и почта, планировалось вновь отстроить муниципальный центр, библиотеку, аптеку, городские дороги и обеспечить уличное освещение. |
| On February 26, 2009, Mayor Michael Bloomberg announced that traffic lanes along Broadway from 42nd Street to 47th Street would be de-mapped starting Memorial Day 2009 and transformed into pedestrian plazas as a trial until at least the end of the year. | 26 февраля 2009 года мэр Майкл Блумберг объявил, что дороги вдоль Бродвея, начиная с 42-й улицы и до 47-й, будут преобразованы в пешеходные. |
| Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. | Участвует в программах подготовки, организуемых для государственных служащих, учителей и воспитателей беспризорников, по вопросам защиты и гарантирования прав детей и прав семьи. |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
| We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
| The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |