| The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time. | Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени. |
| 62 Złota Street - the wall of the ghetto is a fragment of the wall of a pre-war building, about 6 meters high. | Улица Złota 62 - стеной гетто является фрагмент стены довоенного здания высотой ок. 6 метров. |
| ~ Shinjuku Golden Street ~ | ~ Золотая Улица Шиндзюку ~ |
| The name derives from the 1938 stage play Gaslight, also known as Angel Street. | Название берет свое начало от спектакля "Искусственное освещение" 1938 года, также известного как "Улица ангелов". |
| According to those sources, Street 4 crossed into the lands of Beit Hanina, Rafat and Jadira from the south, linking the Givat Zeev settlement with the Ramut settlement established on lands from Beit Aksa and Beit Hanina. | В соответствии с этими источниками улица 4 пересекает территорию районов Бейт-Ханина, Рафат и Джадира с юга, соединяя поселение Гиват-Зеев с поселением Рамут, созданным на землях Бейт-Акса и Бейт-Ханина. |
| You don't want street trade. | Тебе же не нужен уличный ларек. |
| 'Cause you're Bruce Wayne and I'm street trash. | Потому, что ты Брюс Уэйн, а я уличный мусор. |
| You behaved like a street urchin | Ты вела себя, как уличный хулиган |
| That's Steve Gray, the street magician. | Стив Грей, уличный фокусник. |
| In Mexico City there is a street festival on New Year's Eve centered on the Zocalo, the city's main square. | В Мехико есть уличный фестиваль в новогоднюю ночь, расположенный на главной площади города Зокало. |
| I was supposed to die on Green Street. | Я должен был умереть на Грит Стрит. |
| "you can see the clock on the law courts, in Fleet Street." | ты можешь увидеть часы на стене Зала суда на Флит Стрит. |
| Where to? - 1039 South Union Street. | 1039 Саут Юнион Стрит. |
| She was being looked after by a woman on Crimea Street. | Она была под присмотром женщины с Крайми стрит. |
| In 1796 James and William Hitchman founded Hitchman's Brewery in West Street. | В 1796 году Джеймс и Уильям Хитчманы основали на Вест стрит свою пивоварню «Hitchman's Brewery». |
| This community-based service aims to address the needs and problems of street and high-risk children in their own community. | Эта программа направлена на учет потребностей и решение проблем безнадзорных детей и детей, входящих в группы риска, в общинах их проживания. |
| To this end, he recommended as an initial measure of crucial importance, the establishment of a data and information collection system on street and working children, especially girls who are domestic workers. | Для достижения этой цели он рекомендовал в качестве первоначальной крайне важной меры создание системы сбора информации о безнадзорных и работающих детях, особенно девочках, работающих в качестве домашней прислуги. |
| (e) Prioritize the data collection system on children in street situations and utilize this information to develop sustainable programmes and provision of basic services for these children, with their participation. | ё) отдавать приоритет системе сбора данных о безнадзорных детях и использовать эту информацию для разработки устойчивых программ и предоставления основных услуг этим детям с их собственным участием. |
| (a) Human rights violations resulting from widespread discrimination against children from indigenous communities, in particular Ovahimba and San, children with disabilities, those living in poverty, children in street situations and refugee and migrant children; | а) нарушениями прав человека вследствие повсеместной дискриминации в отношении детей из общин коренных народов, в частности общин овахимба и сан, детей-инвалидов, детей, живущих в условиях нищеты, безнадзорных детей, а также детей беженцев и мигрантов; |
| It expresses particular concern about the situation of children orphaned by HIV/AIDS, children in street situations, including the alamajiri, and the placement of orphans in remand homes where, in some instances, they live together with adults and children in conflict with the law. | Он выражает особую обеспокоенность по поводу положения детей, ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, безнадзорных детей, в том числе "аламахири", а также детей-сирот в исправительных домах, где они подчас живут вместе со взрослыми и несовершеннолетними, находящимися в конфликте с законом. |
| These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
| Street Health Community Nursing Foundation assists clients in obtaining or replacing health cards and other identification and offers a safe place to store their identification. | Общинный фонд охраны здоровья и обслуживания бездомных помогает клиентам получать новые медицинские карточки или их дубликаты и другие удостоверения личности и является надежным местом для хранения личных данных. |
| In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. | В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах. |
| The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. | Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
| In the recent years street work has played a more and more important role in services for the homeless. | В последние годы все более важную роль в удовлетворении потребностей бездомных играют работающие в их среде социальные службы. |
| Request backup to 2212 Carlyle street. | Запрашиваю подкрепление на 2212 ул. Карлайл. |
| Administrative Centre, Yaroslaviv Val Street 22 | Административный центр, ул. Ярославов вал, 22 |
| Motor Sich Public Joint Stock Company informs of holding a regular meeting of the shareholders at 14:00 o'clock on March 20, 2008 at the following address: 15, 8th of March street, Zaporozhye 69068. | Открытое акционерное общество «Мотор Сич» сообщает о проведении 20 марта 2008 г. в 14.00 очередного общего собрания акционеров, которое состоится по адресу: 69068, г. Запорожье, ул. |
| By 7:00 pp. m., the Germans managed to partially control the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, but they did not manage to break through to the Main Railway Station. | До 19 часов немцам удалось частично овладеть участком Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, но пробиться до Центрального Железнодорожного вокзала они не смогли. |
| A memorial plaque on the facade of the former house of the governor-general (Vladivostok, Svetlanskaya Street, 52) tells about him. | О нем рассказывает мемориальная доска на фасаде бывшего дома генерал-губернатора (Владивосток, ул. Светланская, 52). |
| The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure that children in street situations may exercise their rights. | Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения возможности реализации беспризорными детьми их прав. |
| The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10). |
| It is further concerned at the severely limited availability of alternative care facilities and the absence of support mechanisms in place for children leaving such care, both of which are substantial factors leading to children being in a street situation. | Кроме того, он обеспокоен серьезной нехваткой учреждений альтернативного ухода и отсутствием механизмов поддержки детей, покидающих систему такого ухода, поскольку оба этих фактора относятся к числу главных обстоятельств, по которым дети оказываются беспризорными. |
| At this point, street educators could move in and establish a dialogue with the children who would then be more receptive to the support offered by non-governmental organizations. | На этом этапе возможно подключение к программе педагогов из числа специалистов по работе с беспризорными детьми, которые налаживают с ними диалог, способствующий закреплению у них положительного отношения к помощи работников неправительственных организаций. |
| Children in the streets are informed of the facilities available to them by street educators so that they seek out the DIF Centre voluntarily. | Педагоги, работающие с беспризорными детьми, рассказывают детям об этом центре, содействуя таким образом добровольной явке беспризорных детей в это учреждение. |
| Gentlemen... might I ask why this man in straight-cut denim is lying in the street while you are making bus sounds in the moonlight? | Джентельмены... могу ли я спросить, почему этот человек в джинсах лежит на дороге в то время как вы издаете звуки автобуса в лунном свете? |
| I didn't hear it on the way over because of the street noise. | Я его не слышал по дороге из-за уличного шума. |
| They took the elevated highway, they got rid of it, they reclaimed the street, the river down below, below the street, and you can go from one end of Seoul to the other without crossing a pathway for cars. | Они избавились от возвышенной дороги, вернулись к реке и дороге вдоль неё, и теперь можно пройти от одного конца Сеула до другого, не пересекая проезжую часть. |
| I was boxed in a 2-lane strip of highway headed for Brooklyn, headed in the exact opposite direction from kappock street. | Я оказалась запертой на двухполосной дороге в Бруклин, двигаясь в противоположном направлении от Кэппок-стрит. |
| He'd shoot out, cross the street, chase cars, I'd bring him back, but then out he'd go again. | Каждый раз, когда я открывала дверь, даже немножко, он выбегал, бегал по дороге за машинами, я приносила его обратно, но он делал это опять. |
| This welcoming 3-star hotel in Berlin's elegant Charlottenburg district is situated in a quiet side street, just off the famous Kurfürstendamm boulevard. | Этот гостеприимный трехзвездочный отель разместился в элегантном берлинском районе Шарлоттенбург, на тихой боковой улочке рядом со знаменитым бульваром Курфюрстендам. |
| The Tiwanaku museum is situated on a little street in the centre of La Paz. | Музей Тиванаку находится на небольшой улочке в центре Ла-Паса. |
| In a quiet street in the Latin Quarter, this is the ideal starting point for a picturesque stroll in Paris. | Отель расположен на тихой улочке в Латинском квартале, которая станет идеальной отправной точки для совершения восхитительной прогулки по Парижу. |
| The hotel is ideally located in a quiet street of the 14th district of Paris and is at 5 minutes from the Montparnasse tower. | Отель идеально расположен на тихой улочке в 14-ом парижском округе, всего в 5 минутах ходьбы от башни Монпарнас. |
| It happened on a quiet street in Bloomsbury. | На тихой улочке в Блумсбери. |
| Never, I will not negotiate with greedy street people. | Я не буду вести переговоры с жадными бездомными. |
| The Special Representative acknowledges the acute difficulties faced by the Mayor and officers of the Municipality of Phnom Penh in dealing with squatters and street people. | Специальный представитель признает, что мэр и сотрудники муниципалитета Пномпеня сталкиваются со значительными трудностями при решении вопросов, связанных со скваттерными поселениями и бездомными людьми. |
| The Homeless Grapevine was a street newspaper sold by homeless in Cleveland, Ohio, United States. | Бездомный виноградник) - уличная газета, продаваемая бездомными в Кливленде, штат Огайо, США. |
| Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
| These programs provide health promotion and preventative services, and facilitate access to health and social services for people living in conditions of risk, including those street involved or at risk for homelessness. | В рамках этих программ проводится просветительская и профилактическая деятельность и облегчается доступ к медицинским и социальным услугам лиц, живущих в условиях, сопряженных с опасностью, включая бездомных или лиц, которые могут стать бездомными. |
| Near my house, a street. | Недалеко от моего дома, в одном квартале. |
| The Hotel is nestled in a quiet street just a few steps away from the Champs Elysées and close to the Louvre Museum and world-famous department stores. | Отель расположен на тихой улочке недалеко от Елисейских полей рядом с Лувром и универмагом Grands Magasins, в центре одного из самых роскошных и оживленных кварталов Парижа. |
| This charming, peaceful hotel is located in the heart of Sopot, very close to the famous Monte Cassino street. | Этот очаровательный тихий отель расположен в центре Сопота, совсем недалеко от знаменитой улицы Монте-Кассино. Несмотря на близость отеля к шумной улице Монте-Кассино гостей ожидает тишина и покой. |
| It is located at 101 S. Columbia Street near the intersection of Franklin Street at the northern edge of campus. | Здание музея располагается на по адресу С. Колумбия-стрит, дом 101, недалеко от пересечения с Франклин-стрит на северном краю университетского кампуса. |
| Perfectly located in the geographic center of Manhattan, at 47th Street between 6th and 7th Avenues, Near Times Square, Broadway, Rockefeller Center, Fifth Avenue, and Central Park. | Расположение отеля очень удобно: он находится в самом центре Манхэттена на 47 улице между 6 и 7 авеню, недалеко от площади Таймз Сквер, Бродвея, Центра Рокфеллера, 5 авеню и Центрального парка. Рядом с отелем расположены несколько остановок общественного транспорта. |
| But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
| You know the stable on Bruce Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
| A federal jury is a very different animal than what they see on calvert street. | 'едеральный суд это вам не прис€жные на алверт -трит. |
| From a Leman Street cell to the front page in a day. | "ы попул€рена."з решЄтки с Ћеман -трит на передовицу за один день. |
| McHenry Street got some of Barksdale's people too but gangster Webster's crews is right beside 'em. | Ќа ћакгенри -трит тоже есть люди Ѕарксдейла... но команды гангстера ебстера расположились пр€мо р€дом с ними. |
| In Street Fighter X Tekken, Pac-Man fights using a small mech designed to resemble a Mokujin. | В Street Fighter X Tekken Пак-Мэн сражается с использованием небольшого меха, который по своему предназначению напоминает Мокудзина. |
| Recording of the album commenced on June 15 at Fascination Street Studios with Jens Bogren as executive producer. | Запись альбома началась 15 июня на Fascination Street Studios с Йенсом Богреном в качестве исполнительного продюсера. |
| He also appears in Itadaki Street Portable for the PlayStation Portable. | Кроме того, он присутствует в Itadaki Street Portable (англ.)русск. для PlayStation Portable. |
| Between 1904 and 1908, one of the main service patterns was the West Side Branch, running from Lower Manhattan to Van Cortlandt Park via what is now the Lexington Avenue, 42nd Street, and Broadway-Seventh Avenue Lines. | Во время строительства первой линии метрополитена, с 1904 по 1908 годы, главной для маршрута была ветка West Side, действующая из Нижнего Манхэттена до Van Cortlandt Park, через сегодняшние IRT Lexington Avenue Line, 42nd Street Shuttle, и IRT Broadway - Seventh Avenue Line. |
| Dan Paradis of WatchMojo named Akuma "The Best Secret Boss In Video Games" in 2016: "Since his initial appearance, Akuma has gone from secret to icon of the Street Fighter franchise." | В WatchMojo назвали Акуму «Лучшим секретным боссом в видеоиграх» в 2016 году: «С момента своего появления Акума перешёл из секретного персонажа в символы франшизы Street Fighter». |
| Delahay was driving east, so he would have picked her up on the south side of the street. | Делахей ехал на восток, следовательно, он подобрал её на южной стороне дороги. |
| I said get it out of the street now! | Я сказал, убери это с дороги. |
| The border passes along the middle of a street. | Сейчас граница проходит посредине дороги. |
| Changed cabs in the middle of the street. | Сменил машину на середине дороги. |
| After further complaints from city residents about its removal, work began to re-create it on 15 October 2008 on Avenue G between 30th Street West and 40th Street West-this time, two miles away from any residence. | После дальнейших жалоб от жителей города об удалении музыкальной дороги 15 октября 2008 года началась работа по её воссозданию на авеню между G 30 и 40 западными-стрит, в двух милях от любого места жительства. |
| Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
| We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
| The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
| In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |
| Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |