Is there possibly another Cambridge Street? | Может есть еще одна улица Кембродж? |
Oliver: It's just an empty street. | Это просто пустая улица. |
Cabernet street, Chardonnay street, round the corner - Pignot. | Улица Каберне... улица Шардоне... затем сворачиваем к улице Пино и т.д. |
Panfilov Street in Astana. | Улица Панфилова - улица в Астане. |
Simple as "Sesame Street." | Просто как улица сезам. |
'Cause you're Bruce Wayne and I'm street trash. | Потому, что ты Брюс Уэйн, а я уличный мусор. |
25N-NBOMe has been sold as a street drug and has only been described in the literature in terms of identification by forensic analysis. | 25N-NBOMe продается как уличный наркотик и был описан в литературе только с точки зрения идентификации путем судебного анализа. |
This was portrayed in the opening scene of the 2006 film Once, starring Glen Hansard of The Frames, a former Grafton Street busker. | Уличная сцена на Графтон-стрит была изображена в фильме 2007 года Однажды, в главной роли снялся Глен Хансард из группы The Frames, бывший уличный музыкант с Графтон-стрит. |
Akuma made cameo appearances in Street Fighter II: The Animated Movie and in the Japanese TV series Street Fighter II V. Actor and martial artist Joey Ansah played Akuma in the short film Street Fighter: Legacy. | Акума появился в эпизоде анимационного фильма Street Fighter II: The Animated Movie и в анимационном сериале Street Fighter II V. Актёр Джоуи Анса сыграл Акуму в короткометражном фильме «Уличный боец: Наследие». |
I found this one that faces away from Lex, so she won't get all the street noise, and I checked into the doormen. | Я нашла квартиру, окна которой не выходят на дорогу, так что ее не будет донимать уличный шум, и я поговорила со швейцаром. |
For the Netherlands and Denmark Street View is already available almost everywhere and in the Czech Republic Street View is for the greater Prague online. | Для Нидерландов и Дании Просмотр улиц уже можно купить почти везде, и в Чешской Республике стрит Открыть для большей Праге в Интернете. |
So far, we've got four out of 12 victims getting coffee or bagels at Schwartzman's Deli on Spring Street in the last 24 hours. | На данный момент четверо из 12 пострадавших покупали кофе или бублики в магазине Шварцмана на Спринг Стрит за последние 24 часа. |
The Bow Street runners. | Была. "Ищейки с Боу Стрит". |
We're on Hangingroyd Street, me and our Catherine, number 29. | Мы с сестрой живем на Хэнгингройд Стрит, дом 29. |
Mountain roads, day and night, and even crooked Lombard Street in San Francisco. (Laughter) Sometimes our cars get so crazy, they even do little stunts. | На горных дорогах, днем и ночью, и даже на извилистой Ломбард Стрит в Сан Франциско. (Смех) Иногда наши машины сходят с ума настолько, что начинают делать маленькие трюки. |
Steps are being taken to protect the rights and interests of homeless children and street urchins. | Принимаются меры по защите прав и интересов бездомных и безнадзорных детей. |
(b) Develop initiatives that offer effective alternatives to institutionalization and facilitate the reunification of children in street situations with their families, whenever feasible and appropriate, taking into account the best interests of the child. | Ь) разработать инициативы, которые бы создавали эффективные альтернативы институционализации и способствовали, по мере возможности и необходимости, воссоединению безнадзорных детей со своими семьями с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
(e) Prioritize the data collection system on children in street situations and utilize this information to develop sustainable programmes and provision of basic services for these children, with their participation. | ё) отдавать приоритет системе сбора данных о безнадзорных детях и использовать эту информацию для разработки устойчивых программ и предоставления основных услуг этим детям с их собственным участием. |
To build centers of health as guesthouses for street labor children (child shelters). | 286.26 создание центров в качестве приюта для безнадзорных детей (детские приюты); |
The Committee notes the efforts made by the State party to address the widespread phenomenon of children in street situations, through, inter alia the establishment of centres for care protection and reintegration of children in street situations. | Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для преодоления широко распространенного явления безнадзорности детей посредством, в частности, создания центров ухода, защиты и реинтеграции безнадзорных детей. |
Many street women and children were brought under such activities. | В такую деятельность было вовлечено множество бездомных женщин и детей. |
Steps are being taken to protect the rights and interests of homeless children and street urchins. | Принимаются меры по защите прав и интересов бездомных и безнадзорных детей. |
What do you know about a man and a woman abducting street kids on your turf? | Что ты знаешь о мужчине и женщине, похищающих бездомных детей на твоей территории? |
The British Columbia Centre for Disease Control provides the STD/AIDS Prevention Street Nurse Program, which offers disease prevention, education, testing, diagnosis and disease management out of local clinics and agencies to at-risk populations, including homeless persons. | Центр профилактики заболеваний Британской Колумбии осуществляет программу профилактики ЗППП/СПИДа на улицах, в рамках которой относящемуся к группам риска населению, включая бездомных, предлагаются услуги по профилактике, санитарному просвещению, тестированию, диагностике и лечению заболеваний. |
Street Roots has acted as an advocate for homeless rights, supporting the establishment of Dignity Village in 2000. | Газета выступила, в качестве защитника прав бездомных, поддержав учреждение «Dignity Village» в 2000 году. |
Exit "Belorusskaya" metro station and walk in direction to the Butyrskiy Val street (church). | Выход с кольцевой станции к ул. Бутырский Вал (к церкви). |
The Program is managed by Reval Hotel Management OÜ (registry code 10918733, of Liivalaia street 33, 10118 Tallinn, the Republic of Estonia, telephone: fax: e-mail:). | 1.2 Программа регулируется уставом компании Reval Hotel Management OÜ (регистрационный код 10918733, адрес ул. Ливалайа 33, 10118, Таллинн, Эстонская Республика, телефон:, факс:, электронный адрес:). |
The incident took place in front of the staff member's residence on 13 Kozle Street. | Инцидент произошел перед домом этого сотрудника по адресу ул. Козле, 13. |
On August 26, several wounded lying in the insurgent hospital at 17 Czeczota Street and in the bandage point at 19 Czeczota Street were shot or burnt alive. | 26 августа были расстреляны или сожжены заживо несколько десятков раненых, находившихся в госпитале на ул. Чечота, 17, и в медицинском пункте на ул. Чечота, 19. |
Interior design showroom Siena in 3 Avotu Street, Riga, offers curtain fabrics, curtain clips, and window design accessories. | Интерьерный салон «Siena» в Риге, на ул. Авоту, 3 предлагает ткани для штор, карнизы для штор и аксессуары для оформления окон. |
The Committee welcomes the initiatives taken by the State party to ensure that children in street situations may exercise their rights. | Комитет приветствует инициативы, принимаемые государством-участником для обеспечения возможности реализации беспризорными детьми их прав. |
The Committee is deeply concerned at the inadequacy of measures to address issues regarding children living in street situations and who are exposed to multiple forms of abuse and exploitation. | Комитет глубоко обеспокоен принятием недостаточных мер для решения вопросов, связанных с беспризорными детьми, которые подвергаются многочисленным формам злоупотреблений и эксплуатации. |
The Committee notes with concern that, despite progress made following targeted measures by the State party, a high number of children continue to live in the street (art. 10). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый благодаря адресным мерам государства-участника, большое число детей по-прежнему остаются беспризорными (статья 10). |
Children in the streets are informed of the facilities available to them by street educators so that they seek out the DIF Centre voluntarily. | Педагоги, работающие с беспризорными детьми, рассказывают детям об этом центре, содействуя таким образом добровольной явке беспризорных детей в это учреждение. |
The street boys that pass through the Rescue Centre are between 10 and 16 years old, originate from all parts of the country and, therefore, networks with social and street workers across the nation have been established to locate the families of the boys. | Через этот центр проходят беспризорные мальчики в возрасте от 10 до 16 лет из всех частей страны, поэтому для поиска их семей налажены контакты с сотрудниками социальных служб и лицами по работе с беспризорными детьми по всей стране. |
Its like watching a drunken man cross an icy Street. | Похоже на пьяницу, идущего по скользкой дороге. |
Fit young woman, just collapsed in the street on the way back from the shops. | Здоровая девушка, просто потеряла сознание на улице по дороге из магазина. |
I didn't hear it on the way over because of the street noise. | Я его не слышал по дороге из-за уличного шума. |
He was allegedly beaten in the street, on his way to the police station. | Утверждается, что по дороге в полицейский участок он был избит прямо на улице. |
Continue on this very windy road until you come to the neighborhood called Náchod-Babí (the name of the street will change to Pavlišovská). | На перекрёстке "Za Kapličkou"/"За Капеллочкой"/ продолжаете налево вверх по дороге Za Kapličkou-Pavlišovská/За Капеллочкой-Павлишовска/. Ваш путь дальше продолжается по пологовозрастающих серпентинах в пригородскую часть Наход-Баби. |
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river. | И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке. |
Walk straight out of the hotel onto a typical, narrow, Venetian street. | Покинув пределы отеля, гости окажутся на узкой, типично венецианской улочке. |
The Pension Grand is situated 500 metres from the historic main square of Trnava, on a quiet side street. | Пансион Grand расположен на тихой улочке в 500 метрах от центральной старинной площади Трнавы. |
Ideally located in a quiet street in the heart of Paris, between the Sacré-Coeur and Opera Garnier, this hotel features 50 tastefully renovated rooms with modern comforts including free Wi-Fi. | Отель идеально расположился на тихой улочке в самом сердце Парижа, между собором Сакре-Кёр и Оперой Гарнье. |
Located in the heart of Berlin, in a quiet side street of Friedrichstraße, this modern, 4-star hotel is within easy walking distance of Checkpoint Charlie and Potsdamer Platz. | Этот четырехзвездочный отель расположен на тихой боковой улочке, отходящей от Фридрихштрассе, на расстоянии короткой прогулки от Потсдамской площади и КПП "Чарли". |
I do have some experience with street people and it's not uncommon for them to drop off the grid and then reemerge on their own. | У меня есть опыт общения с бездомными, они часто исчезают куда-то, а потом просто появляются снова. |
Real Change is a weekly street newspaper that is sold mainly by homeless persons as an alternative to panhandling. | Еженедельная уличная газета Real Change продается преимущественно бездомными, как альтернатива попрошайничеству. |
CRC was further concerned at reports that a number of children were selling goods in the street and were homeless. | Кроме того, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что некоторые дети занимаются уличной торговлей и являются бездомными. |
Like most street newspapers, it is written mostly by the homeless and is sold by homeless vendors; it has also been supported by a grant from the Ethics and Excellence in Journalism Foundation. | Как и практически все уличные газеты, она пишется и реализуется бездомными, газета также получила поддержку грантом от «Ethics and Excellence in Journalism Foundation». |
(c) The Street Programme, which supports homeless men, women and children. The programme is executed by municipalities, provincial governments and NGOs and managed by the Ministry of Social Development, which also provides technical assistance; | с) программа "Улицы", направленная на работу с бездомными мужчинами, женщинами и детьми; проводится муниципалитетами, правительствами провинций и НПО под руководством и при технической поддержке Минсоцраз; |
A street in Ris-Orangis, a commune in the southern suburbs of Paris, was renamed Rue Rory Gallagher. | Улица в городе Ris-Orangis, расположенном недалеко от Парижа, была переименована в Rue Rory Gallagher. |
Situated just off the Friedrichstrasse shopping street, this 4-star hotel offers air-conditioned rooms, a restaurant and a spa. | Этот 4-звёздочный отель с рестораном, спа-центром и оборудованными кондиционером номерами расположен недалеко от торговой улицы Фридрихштрассе. |
Tearoom was at the second floor of the shopping mall not far from the People's square and Nanjing street. | Чайная находится на втором этаже ТЦ недалеко от Народной площади и ул.Нанкин. |
Sandringham Gardens sit on the eastern side of the park, close to the intersection of Park Street and College Street. | Сандрингемские сады расположены в восточной стороне парка, недалеко от пересечения улиц Рагк Street и College Street. |
Uzeyir Hajibeyov's House Museum is the house in which the famous Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov lived, located on Shamil Azizbekov Street near the Nizami metro station. | Дом-музей Узеира Гаджибекова-дом, в котором жил известный азербайджанский композитор Узеира Гаджибеков, расположен на улице Шамиля Азизбекова недалеко от станции метро Низами. |
Sells the "baltimore sun" every morning out by light street. | ѕродаЄт "Ѕалтимор -ан" по утрам на Ћайт -трит. |
But I had a friend, Garry Gordon in Garrick Street. | Ќо у мен€ был друг, арри ордон на аррик -трит. |
You know the stable on Booth Street? | наешь конюшни на Ѕрюс -трит? |
New Westport is like Howard Street ten years ago, except the land's cheaper and there's more potential for mixed use because of the waterfront location. | Ќью естпорт похож на овард -трит дес€тилетней давности, только земл€ дешевле и больше возможностей дл€ масштабных застроек, поскольку район портовый. |
McHenry Street got some of Barksdale's people too but gangster Webster's crews is right beside 'em. | Ќа ћакгенри -трит тоже есть люди Ѕарксдейла... но команды гангстера ебстера расположились пр€мо р€дом с ними. |
The success of the album prompted the wide re-release to retail in May 2005 through Wigshop and 33rd Street Records/Bayside Distribution. | Успех альбома подтолкнул создателей к выпуску диска в мае 2005 года, который был издан лейблами Wigshop и 33rd Street Records/Bayside. |
Philip Morris, the founder of the company, had a boutique on Bond Street in London. | Филип Моррис, основатель компании, владел бутиком на улице Бонд-стрит (Bond Street) в Лондоне. |
Birkenfeld claims that he first blew the whistle on illegal activities while at State Street, approaching the Federal Bureau of Investigation (FBI) in 1994. | Позднее утверждал, что своё первое разоблачение незаконной деятельности совершил во время работы в State Street, обратившись с заявлением в Федерального Бюро Расследований в 1994 году. |
In the franchise's more recent series, Star Trek: Enterprise, he played a low-life in the time-travel episode "Carpenter Street". | И, наконец, в последней части сериала «Star Trek: Энтерпрайз» он сыграл Люмиса в эпизоде «Улица плотников» (англ. «Carpenter Street»). |
This was when he first decided to take a monumental step away from his insecurities and add singing to his act for the first time, heavily inspired by the standing ovation he received for his rendition of the song "On the Sunny Side of the Street". | В это время Джон впервые решает добавить пение к своей игре, вдохновлённый стоячей овацией, которую он получил за исполнение песни «On the Sunny Side of the Street». |
See what you heard from the street. Zoff! | Имей в виду, тебя слышно от сАмой дороги. |
Don't you think you should get out of the street? | Помочь вам уйти с дороги? |
Although it does not have direct interchange with the main line railway, it is located approximately halfway between Glasgow Central station and Argyle Street railway station, within a few minutes' walk to both. | Станция расположена так, что не имеет прямой связи с основной линией железной дороги Глазго, однако находится примерно на полпути между центральным железнодорожным вокзалом Глазго-сентрал (англ. Glasgow Central station) и железнодорожной станцией Argyle Street, в нескольких минутах ходьбы от обоих. |
Five other states - Alaska, Idaho, Michigan, Oregon, and Washington - also allow left turns on red into a one-way street from a two-way street. | 5 следующих штатов, а именно Аляска, Айдахо, Мичиган, Орегон и Вашингтон, разрешают левый поворот на красный даже с дороги с двусторонним движением. |
On February 26, 2009, Mayor Michael Bloomberg announced that traffic lanes along Broadway from 42nd Street to 47th Street would be de-mapped starting Memorial Day 2009 and transformed into pedestrian plazas as a trial until at least the end of the year. | 26 февраля 2009 года мэр Майкл Блумберг объявил, что дороги вдоль Бродвея, начиная с 42-й улицы и до 47-й, будут преобразованы в пешеходные. |
Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. | Участвует в программах подготовки, организуемых для государственных служащих, учителей и воспитателей беспризорников, по вопросам защиты и гарантирования прав детей и прав семьи. |
Charles Dickens wrote what 1837 novel about the plight of street urchins? | Как назывался роман, написанный Чарльзом Диккенсом в 1837 году, о тяготах жизни беспризорников? |
We can't just take in a stray off the street. | Мы не подбираем беспризорников с улицы. |
The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. In particular, the Committee recommends that the State party: | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры, призванные не допустить превращения детей в беспризорников, и обеспечить защиту тех, кто уже стал беспризорным, и социальную помощь им. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
In Moscow operates one of the countless gangs of street kids - Zhigan's gang. | В Москве орудует одна из многочисленных шаек беспризорников - шайка Жигана. |