I need a more aggressive virus strain. | Мне нужен более агрессивный штамм вируса. |
The relic microorganism - a bacteria strain Bacillus sp. | Реликтовый микроорганизм - штамм бактерий Bacillus sp. |
In the late 1990s a new strain of avian influenza virus was isolated in Asia. | В конце 1990-х годов в Азии был выделен новый штамм вируса гриппа птиц. |
They've connected her to a bacterial strain that was stolen from Fort Detrick yesterday. | Они дали ей бактериальный штамм, который был вчера украден из Форт Детрика. |
The dominant strain of HPAI A(H5N1) in 2004 evolved from 1999 to 2002 creating the Z genotype. | Доминирующий штамм HPAI A(H5N1) 2004 года эволюционировал с 1999 по 2002 год с образованием генотипа Z. Его так же назвали «Азиатская разновидность HPAI A(H5N1)». |
These requests for assistance and resulting consultations put a strain on the Section's resources, especially in the context of staff downsizing. | В связи с этими просьбами об оказании помощи и проведением соответствующих консультаций нагрузка на Секцию увеличивается, особенно в условиях сокращения штатов. |
It is also good for those recovering from illness or surgery, or the elderly, because it puts less strain on muscles. | Она также хороша для тех, кто восстанавливается после болезни или операции, или пожилых людей, поскольку нагрузка на мышцы минимальна. |
The measurement of the dimensional changes can additionally be carried out with adjustable sample strain. | При этом к исследуемому образцу может быть приложена дополнительная контролируемая нагрузка, что существенно расширяет возможности метода. |
As well, it can strain even OECD countries' resources to participate in the various surveys, especially when they may want to participate in IEA surveys as well. | Такая нагрузка может быть чрезмерной даже для ресурсов стран ОЭСР, участвующих в проведении различных обследований, особенно, если они хотят участвовать также в обследованиях МАОО. |
Low levels of non-earmarked or soft earmarked funding represent a key challenge to the effective implementation of the mandates and programmes of UNODC and put a strain on the management, coordination and normative functions. | Ключевой проблемой для эффективного выполнения мандатов и осуществления программ УНП ООН является низкий объем нерезервированных и частично резервированных средств, вследствие чего на функциональные подразделения, отвечающие за управление, координацию и нормативно-правовую работу, ложится дополнительная нагрузка. |
If you want to survive, you can't let any of that strain show. | Если хотите выжить, то нельзя показывать это напряжение. |
Do you? - It does strain the laryngeal region. | Очень большое напряжение на область гортани. |
I think the strain is beginning to show. | Думаю, напряжение даёт о себе знать. |
His desire to take the company to the very top of the global car industry, surpassing Toyota, put enormous strain on his managers to deliver growth. | Его желание поднять компанию на самую вершину мировой автомобильной промышленности, превзойдя Тойоту, создало громадное напряжение для его менеджеров из-за необходимости обеспечить развитие компании. |
The strain on public health-care facilities in affected areas would be relieved, and the physical and mental health of individuals and families improved. | Благодаря этому уменьшится напряжение, которое приходится испытывать государственным учреждениям здравоохранения, и улучшится физическое и психическое состояние отдельных людей и семей. |
Neighbouring countries continued to host refugee populations despite enormous political, economic and social implications, and severe strain on infrastructure and local resources. | Соседние страны продолжали принимать у себя беженцев, несмотря на значительные политические, экономические и социальные последствия, а также на серьезное давление на их инфраструктуру и местные ресурсы. |
In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process. | В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. |
Can I stand the strain? | Как выдержать такое давление? |
Environmental damage and growing strain on ecological balance have exposed many countries in different regions to a growing number of natural disasters and to potentially destructive natural phenomena - meteorological, seismic and volcanological, among others. | Ущерб окружающей среде и усиливающееся давление, угрожающее экологическому балансу, делают многие страны в различных регионах уязвимыми к воздействию все более частых стихийных бедствий и потенциально разрушительных природных катаклизмов - метеорологических, сейсмических и вулканологических среди прочих. |
Together they find that human activity is putting such a strain on the Earth's ecosystems that 60 per cent of the ecosystem services are being degraded or unsustainably used, and the ability to sustain future generations is being jeopardized. | В обоих исследованиях содержится вывод о том, что деятельность человека оказывает такое давление на экосистемы Земли, что 60 процентов экосистемных услуг подверглись деградации или используются в ущерб концепции устойчивости и что задача сохранения устойчивости природы для будущих поколений осложняется. |
According to the Governor's statement before the Chamber of Commerce in March 2002, the economy was still under strain. | Как сказал губернатор в своем выступлении в Торговой палате в марте 2002 года, напряженность в экономике сохраняется. |
Conversely, the representatives of the Serbs from the provisionally occupied areas have continuously been increasing the strain to extreme limits, as if they did not want to lag behind their brethren in Bosnia and Herzegovina. | В отличие от этого представители сербов из временно оккупированных районов постоянно нагнетают напряженность до предела, словно они боятся отстать от своих собратьев в Боснии и Герцеговине. |
Strain on the labour market remains high in individual towns and areas where there has been a high level of unemployment from the start. | Сохраняется напряженность на рынке труда в отдельных городах и районах республики, где изначально сложился высокий уровень безработицы. |
Parents are to be supported in solving conflict situations, and situations in which the strain is too much, without resorting to violence, meaning also that they should be made familiar with alternatives. | Родителям следует оказать помощь в урегулировании конфликтов и в выходе из ситуаций, когда напряженность достигла апогея, без помощи насилия, что также означает необходимость их ознакомления с альтернативными способами. |
The prolonged presence of a large number of refugees and internally displaced persons continued to place additional strain on the already limited natural resources in the region, especially firewood and water, fuelling tensions with the host populations. | Длительное присутствие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжало создавать дополнительный спрос на и без того ограниченные природные ресурсы в регионе, особенно на топливную древесину и водные ресурсы, провоцируя напряженность в отношениях с местным населением. |
At the same time, we are deeply concerned that the NPT-based nuclear disarmament and non-proliferation regime is now under serious strain. | В то же время мы глубоко обеспокоены тем, что ядерное разоружение на основе ДНЯО и режим нераспространения претерпевают серьезные трудности. |
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
Concern was expressed that a session of such long duration would impose a considerable strain on resources. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что столь значительная продолжительность сессии создаст большие трудности с точки зрения ресурсов. |
Unabated, the steady growth in population in the developing world would strain the capacity of the existing weak social sector ministries and dampen potential progress, particularly in many of the low-income countries. | Ничем не сдерживаемый неуклонный рост численности населения в развивающихся странах создаст огромные трудности для существующих слабых министерств социального сектора и подорвет потенциальный прогресс, в особенности во многих странах с низким уровнем доходов. |
My Government is firm in its view that it is vital to our national interests that we maintain a presence at this forum, although the cost of establishing and maintaining a Mission in New York puts a great strain on an already overburdened economy. | Мое правительство твердо убеждено, что в наших национальных интересах сохранять присутствие в этом форуме, хотя расходы по учреждению и сохранению представительства в Нью-Йорке возлагают дополнительное бремя на нашу и без того испытывающую трудности экономику. |
The fracture criterion for the gas tank itself shall be based on equivalent strain. | Критерий разрыва для самого газового танка основывается на величине эквивалентной деформации. |
Vessels shall be moored securely, but in such as way that electrical power cables and flexible hoses are not subject to tensile strain and the vessels can be released quickly. | Суда должны прочно пришвартовываться, но таким образом, чтобы электрические кабели и гибкие трубопроводы не подвергались деформации растяжения и чтобы суда могли быстро отшвартоваться. |
The resulting strain (ratio of deformation to the original dimension) is proportional to the square of the polarization. | Итоговая величина механической деформации (степень деформации по отношению к исходным размерам) пропорциональна квадрату поляризации. |
(e) Confirm that the strain at burst pressure divided by strain at working pressure meets the stress ratio requirements. | ё) убедиться, что частное от деления величины деформации при давлении разрыва на величину деформации при рабочем давлении удовлетворяет требованиям, предъявляемым к коэффициенту асимметрии цикла. |
The significant properties of tank walls in the sense referred to above are taken to be the deformation capability or the strain energy that can be sustained until mechanical stress causes the failure of the tank walls. | Под существенными характеристиками стенок цистерн в том смысле, в каком эти характеристики упоминаются выше, понимается способность деформироваться по отношению к допустимой работе деформации вплоть до разрыва стенок цистерны под воздействием механического напряжения. |
Their implementation, therefore, presents a further strain in the short term on the already burdened State machineries of Caribbean Governments. | Поэтому их осуществление в краткосрочной перспективе представляет собой дополнительное бремя для и без того обремененного государственного механизма карибских стран. |
Solving these problems puts further strain on resources at the disposal of the Government and will demand special attention from the authorities. | Решение этих проблем налагает дополнительное бремя на ресурсы, имеющиеся в распоряжении правительства, и будет требовать особого внимания со стороны властей. |
The Cairo Programme of Action, in chapter 5 entitled "The family, its roles, rights, composition and structure", identifies poverty as one cause of great strain on the family. | В главе 5 Каирской программы действий, озаглавленной "Семья, ее функции, права, состав и структура", нищета характеризуется как одна из причин, создающих большое бремя для семьи. |
Despite the strain that placed on its limited resources, the country was committed to voluntary repatriation and would continue to contribute to the peace, security and stability of the region. | Несмотря на то бремя, которое ложится на ее ограниченные ресурсы, страна привержена делу добровольной репатриации и будет и в дальнейшем способствовать миру, безопасности и стабильности в регионе. |
The current heavy debt burden of the least developed countries continued to be a major strain on export earnings and a major hindrance to their efforts to adjust and expand their economies. | Тяжелое долговое бремя наименее развитых стран остается в настоящее время серьезным фактором, сдерживающим увеличение их экспортных поступлений, и крупной помехой для их усилий по перестройке и развитию своей экономики. |
I created a new strain of corn for his company. | Я вывел новый сорт кукурузы для его компании. |
My strain of corn was genetically dominant. | Мой сорт кукурузы был генетически доминантным. |
We made this hybrid because Big Bud itself is not a very consistent strain, with very big differences among individual plants. | Мы создали этот гибрид потому, что Big Bud сам по себе не очень стабильный сорт, с большими отличиями между отдельно взятыми растениями. |
And I am willing to bet that you are the same strain that we found in Nina's system. | Как пить дать, это тот самый сорт, который обнаружили в организме Нины. |
Ivory Fong, a Chinese-Jamaican who has no messengers anymore but grows one strain - seedy, but cheaper. | Айвори Вонг, ямайский китаец, который не делает доставку, но выращивает один сорт... Много семечек, зато дешевле. |
My client is clearly under an enormous strain as a result of the questioning of Mr. Clyde. | Мой клиент испытывает сильный стресс из-за вопросов м-ра Клайда. |
Paid work or social protection benefits provide a livelihood for women and their families, affording them a degree of independence. This enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments, crowded living conditions, limited scope of action, and psychological strain. | Наличие оплачиваемой работы или пособий по социальной защите обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и гарантирует им определенную степень независимости, повышая способность женщин избегать нищеты и чреватых злоупотреблениями условий, стесненных условий проживания, ограниченных возможностей для действий и психологический стресс. |
She's under a lot of strain. | У нее сильный стресс. |
Men under strain can snap. | У них и так большой стресс. |
They're under enough strain as it is. | У них и так большой стресс. |
Shake all ingredients with a lot of ice and strain into tall glass. | Взбейте все ингредиенты в шейкере с большим количеством льда. Процедите в высокий бокал. |
Shake with ice, and then strain into chilled cocktail glass, which is rimmed with salt (optional). | Тщательно взбейте с ледяной крошкой и процедите в коктейльный бокал с каемкой из соли (по желанию). |
Strain into a highball filled with ice. | Процедите в бокал хайболл со льдом. |
Shake all ingredients except cola, strain in ice-filled collins glass (400 ml) and fill with cola. | Смешайте все ингредиенты кроме колы в шейкере с большим количеством льда. Процедите в большой бокал коллинз (400 мл) напоненный кубиками льда. |
Strain and add spirit of hartshorn, eight drops. | Процедите, добавьте нашатырь, 8 капель. |
People has started to strain slightly as 4 hours of walking practically without rest had an effect. | Народ начал слегка напрягаться, поскольку 4 часа ходьбы практически без отдыха давали о себе знать. |
I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
You doctor restricted to strain. | Тебе врач запретил напрягаться. |
Don't strain yourself. | Не надо так напрягаться. |
He doesn't have to strain so much. | Ему не надо так напрягаться. |
It's a bad strain, you know? | Плохое растяжение, ты в курсе? |
We put them in a materials testing machine to look at the stress strain analysis and showed that they can withstand forces 800 times their body weight, and after this they can fly and run absolutely normally. | Мы поместили их в машину для испытания материалов, чтобы увидеть результаты теста на сжатие и растяжение, и обнаружили, что они могут выдерживать силу, в 800 раз превышающую их вес, и после этого могут летать и бегать как ни в чем не бывало. |
It is possible to model different modes of mechanical loading (tension, compression, shear strain, etc.) by setting up additional conditions at the boundaries. | Можно моделировать различные режимы механического нагружения (растяжение, сжатие, сдвиг, т.д.) с помощью настроек дополнительных состояний на границах. |
Ag is the maximal uniform strain related to the ultimate tensile stress Rm. Both values can be measured from a tensile test. e is the natural logarithmic constant. | Ag - это максимальная однородная деформация, связанная с предельным напряжением при растяжении Rm. Оба эти значения могут быть получены при проведении испытания на растяжение. |
The specimens of different metals are comparable if equal strain energies have to be applied up to fracture during the tensile test. | Образцы из различных металлов являются сопоставимыми, если в ходе испытания на растяжение должна быть произведена одинаковая работа деформации до их разрыва. |
Equally famous is the Benioff strain instrument, which records the stretching of the Earth's surface. | Столь же известен инструмент Benioff strain, который фиксирует растяжение земной поверхности. |
He mentioned via Twitter and Facebook that he is a huge fan of Bring Me The Horizon and The Acacia Strain. | Он упомянул через Twitter и Facebook, что он огромный поклонник Bring Me The Horizon, и The Acacia Strain. |
The Strain is a 2009 vampire horror novel by Guillermo del Toro and Chuck Hogan. | Начало» (англ. The Strain) - роман ужасов о вампирах, написанный Гильермо Дель Торо и Чаком Хоганом в 2009 году. |
Okamura also collaborated with the manga artist Ryoichi Ikegami in many works as Strain, Odyssey and the famous Sanctuary. | Также Окамура работал совместно с Рёити Икэгами над множеством работ, таких как Strain, Odyssey и Sanctuary. |
In The Jason Strain, Jason is on an island with a group of convicts placed there by television executives running a reality game show. | В книге «Ген Джейсона» (англ. The Jason Strain) Вурхиз оказывается на одном острове с приговорёнными к пожизненному заключению преступниками, участвующими в реалити-шоу на выживание. |