| Rotavirus B infections also occurred in India in 1998; the causative strain was named CAL. | Эпидемия ротавируса В также произошла в Индии в 1998 году; штамм возбудителя был назван CAL. |
| The strain is now present worldwide. | В настоящее время данный штамм распространен во всем мире. |
| A new strain might explain the normal histamine counts. | Если образовался новый штамм, это может объяснить нормальные показатели гистамина. Что-нибудь получается? |
| Superficial necrosis caused by PVYntn: A strain of potato virus Y may cause necrotic symptoms on potato tubers. | Штамм вируса У картофеля может вызывать симптомы некроза на клубнях картофеля. |
| If the Apophis Strain is out there... | Если штамм Апопа там... |
| This puts a heavy strain on the administrative capacity of recipient partner countries. | Из-за этого возникает большая нагрузка на административный механизм получающих помощь стран-партнеров. |
| Even so, in most developing countries, population migration from rural to urban areas continued to strain urban infrastructures. | Даже в этих условиях в большинстве развивающихся стран в результате миграции населения из сельских в городские районы сохраняется нагрузка на городские инфраструктуры. |
| Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the presence of refugees from neighbouring countries who flock into the country; | сознавая, что в настоящее время на ограниченные ресурсы правительства Республики Уганда ложится серьезная нагрузка в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну, |
| This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower. | В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики. |
| One consequence of multiple high-level meetings, in addition to their budgetary impact, however, was the additional strain on Member States, who had to balance all of the demands that high-level attendance in New York entailed. | Вместе с тем одним из последствий проведения многочисленных совещаний высокого уровня, помимо бюджетных расходов, является дополнительная нагрузка на государства-члены, которые вынуждены находить возможности обеспечивать свое присутствие на таких мероприятиях высокого уровня в Нью-Йорке. |
| In the public sector, AIDS reduces government revenues and puts severe strain on budgets as spending on health and social welfare mount. | В государственном секторе распространение СПИДа ведет к сокращению государственных доходов и вызывает серьезное напряжение в бюджетной сфере в связи с ростом расходов на здравоохранение и социальное обеспечение. |
| The material responds to the stress with a strain that increases until the material ultimately fails, if it is a viscoelastic liquid. | Материал отвечает на напряжение растяжением, которое растет, пока материал окончательно не ослабнет, при условии, что это вязкоупругая жидкость. |
| For a spy, the strain of a deep cover assignment goes beyond just being alone, surrounded by enemies who'd kill you if they knew your identity. | Для шпиона, напряжение при работе под прикрытием превышает то, что вы одни, окружённые врагами, которые убили бы вас, если бы узнали, кто вы такой. |
| According to senior producer Owen O'Brien, Mirror's Edge aims to "convey strain and physical contact with the environment", with the goal of allowing a freedom of movement previously unseen in the first-person genre. | По словам главного продюсера Оуэна О'Брайена, цель Mirror's Edge - «передать напряжение и физический контакт с окружением» и дать свободу передвижений, прежде недоступную в играх от первого лица. |
| These challenging activities, in addition to the regular maintenance of the Mission, have continued to strain considerably the capabilities of the administrative component. | Выполнение этих сложных видов деятельности в дополнение к обычным операциям Миссии продолжало создавать существенное напряжение в работе административного компонента. |
| In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process. | В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. |
| Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. | Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
| Ms. Lundemo: As the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons continues to be under considerable strain, it is of paramount importance that we increase our efforts to preserve and strengthen the authority and integrity of the Treaty. | Г-жа Лундемо: Так как на Договор о нераспространении ядерного оружия все еще оказывается значительное давление, чрезвычайно важно, чтобы мы прилагали более серьезные усилия для поддержки и укрепления его авторитета и целостности. |
| However, this would put a further strain on limited resources and outdated tools while increasing the burden placed on countries. | Однако, это могло бы создать дополнительную нагрузку на и без того скудные ресурсы и устаревшие инструменты и усилить давление на страны. |
| New Zealand recognized the strain that unsustainable levels of debt placed on the world's poorest countries. | Новая Зеландия сознает тот факт, что неприемлемо высокие уровни задолженности оказывают большое давление на беднейшие страны мира. |
| The renewed fighting has put a great deal of strain on the peace process. | Возобновившиеся боевые действия внесли напряженность в мирный процесс. |
| Rising infection rates were placing an enormous strain on national resources. | Рост темпов распространения инфекции создает огромную напряженность для национальных ресурсов. |
| This involves the frequent entry and departure of drivers of various nationalities, which places particular strain on the work of the German consular service. | Это движение предполагает частый въезд и выезд лиц разных национальностей, управляющих этими автомобилями, что придает работе консульской службы Германии особую напряженность. |
| Strain on the labour market remains high in individual towns and areas where there has been a high level of unemployment from the start. | Сохраняется напряженность на рынке труда в отдельных городах и районах республики, где изначально сложился высокий уровень безработицы. |
| These are uncertainties that strain the structures of States and could come close to threatening their very existence. | Такая неуверенность создает напряженность в структурах государств и может даже угрожать самому их существованию. |
| It also identified strain in the OIOS support to missions as the capacities of both sides are stretched to their limits. | Также были выявлены трудности в оказании Управлением служб внутреннего надзора поддержки миссиям, поскольку ресурсы обеих сторон загружены до предела. |
| Funding commitments for many women's refuges were delayed, placing severe strain on the network of services. | Власти не спешили брать на себя финансирование многих убежищ, что создавало серьёзные трудности для уже существующих центров. |
| In addition, the construction and maintenance of new prisons is expensive and therefore places a strain on possibly limited resources. | Кроме того, строительство и эксплуатация новых тюрем сопряжены с большими затратами и поэтому создают дополнительные трудности при наличии ограниченных ресурсов. |
| The worst affected areas are South Asia, the islands of South-East Asia, with continental South-East Asia also under strain. | Сильнее всего пострадали Южная Азия и острова Юго-Восточной Азии, и материковая часть Юго-Восточной Азии также переживает серьезные трудности. |
| Most of the countries concerned were developing countries, which often mobilized their personnel and other resources under difficult domestic circumstances and then had to bear the additional strain caused by delays in reimbursement. | В данном случае в основном речь идет о развивающихся странах, которые, несмотря на серьезные экономические трудности, мобилизовали свои людские и иные ресурсы и которые должны теперь нести дополнительное бремя, связанное с задержками в возмещении затрат. |
| While festivals are colorful and fascinating, they also strain the city's limited infrastructure to breaking point and sometimes incomprehensible. | Хотя праздники красочным и увлекательным, но и деформации ограниченной инфраструктуры города до предела, а иногда и непонятно. |
| From evaluation of the thickness measurements towards cracks, the following definition of failure strain is recommended: | На основе измеренных значений толщины вблизи трещин рекомендуется использовать следующее определение деформации разрушения: |
| Pull yourself together, whistle a happy strain | Опомнись, свисток счастливым деформации |
| The strain energy up to fracture is equal to the area beneath these curves. | Потенциальная энергия деформации до разрушения равняется области, расположенной ниже этих кривых. |
| (c) At zero pressure, after strain measurements have been taken at the working and minimum burst pressures, and with strain gauges monitored, cut the cylinder section apart so that the region containing the strain gauge is approximately five inches long. | с) при нулевом давлении, после измерения деформации при рабочем давлении и минимальном давлении разрыва, вырезать, вместе с тензометрами, часть баллона, с тем чтобы длина участка с установленным тензометром составляла приблизительно пять дюймов. |
| Caring for an old or infirm member of the family puts a particular strain on an individual. | Уход за пожилым или немощным членом семьи - это тяжелое бремя для опекуна. |
| This water risks being polluted by the time it reaches the consumer, owing to an absence of regulation, and puts a financial strain on the most vulnerable families. | Эта вода может оказаться загрязненной, прежде чем она дойдет до потребителя, поскольку этот вопрос никак не регулируется, а необходимость ее покупки создает дополнительное финансовое бремя для наиболее уязвимых семей. |
| While many persons living with HIV/AIDS receive love and support from their families, the burden of care may strain a family's financial and emotional resources, challenging their capacity to offer support. | Хотя многие люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, пользуются любовью и поддержкой своих семей, бремя, связанное с обеспечением ухода, может подорвать финансовые и эмоциональные ресурсы членов семьи и поставить под угрозу их способность оказывать поддержку больному. |
| The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. | Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности. |
| The continuing increase in the unregulated movement of people throughout the world had imposed a serious strain on the tradition of asylum as overburdened countries of refuge increasingly chafed under their heavy burdens. | Продолжающееся увеличение масштабов нерегулируемого перемещения лиц во всем мире ставит под угрозу традиционный институт убежища, т.к. страны убежища все в большей степени ощущают то бремя, которое им приходится нести. |
| I created a new strain of corn for his company. | Я вывел новый сорт кукурузы для его компании. |
| In fact, this one strain is planted all over the world. | По сути, этот сорт выращивают по всему миру. |
| Well, I just got this new Sativa strain in. | Мы только что получили новый сорт. |
| The main features of this special strain are the incredible 'happy and smiley' sativa stone and the high yields associated with the huge growth potential. | Высота Mekong High может варьировать от 1,5 до 2 метров. Наряду с хорошей урожайностью и высоким потенциалом роста этот сорт обладает необыкновенными особенностями, вызывающими особые ощущения при курении. |
| Dutch Passion customers have always craved a 100% Haze strain together with reduced flowering times and respectable yields. | 100 % Haze (гибрид Сатива-Индика) всегда пользовался большим спросом у наших клиентов. Это сорт с очень коротким временем цветения и внушительным урожаем. |
| She has challenged this demand, but this has put additional strain on her and her representatives. | Она оспорила это требование, однако эта ситуация создала дополнительный стресс для нее и ее представителей. |
| It's such a strain for me, you know. | Знаешь, это такой стресс для меня. |
| No, but she is feeling the strain. | Нет, но у нее стресс. |
| He thinks I've been under a lot of strain lately. | Ему кажется, что у меня стресс. |
| Men under strain can snap. | У них и так большой стресс. |
| Shake all ingredients and strain in rocks glass over ice. | Взбейте все ингреденты в шейкере и процедите в бокал рокс поверх льда. |
| Shake vigorously and strain in cocktail glass. | Интенсивно взбейте в шейкере и процедите в коктейльный бокал. |
| Shake all ingredients with ice and strain into a chilled martini glass. | Взбейте в шейкере с большим количеством льда и процедите в охлажденный коктейльный бокал. |
| Shake all ingredients except cola, strain in ice-filled collins glass (400 ml) and fill with cola. | Смешайте все ингредиенты кроме колы в шейкере с большим количеством льда. Процедите в большой бокал коллинз (400 мл) напоненный кубиками льда. |
| Strain and add spirit of hartshorn, eight drops. | Процедите, добавьте нашатырь, 8 капель. |
| I imagine the doctors told you not to strain yourself. | Я думала, врачи сказали тебе не напрягаться. |
| I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
| He doesn't have to strain so much. | Ему не надо так напрягаться. |
| Don't let him strain himself. | Не позволяйте ему напрягаться. |
| Only reminded you that we need not strain for a far-off Heaven when our bodies may take us there here on Earth. | Лишь напомнила, что напрягаться ради заоблачного Рая не стоит, когда тела могут достичь Рая здесь, на земле. |
| It's a bad strain, you know? | Плохое растяжение, ты в курсе? |
| 6.9.2.8 At the specified test pressure, which shall not be less than the relevant calculation pressure as specified in [6.7.1.1.12 and 6.7.1.1.13] the maximum strain in the shell shall not be greater than the elongation at fracture of the resin. | 6.9.2.8 При указанном испытательном давлении, которое должно быть не менее соответствующей величины расчетного давления, предписанного в пунктах [6.7.1.1.12 и 6.7.1.1.13], максимальное растяжение корпуса не должно превышать величину удлинения при разрыве смолы. |
| During uniaxial tensile tests, the stress-elongation curve, respectively the stress strain curve up to the fracture of a specimen of specific dimension, will be recorded. | Во время испытаний на одноосное растяжение должны фиксироваться кривая зависимости относительного удлинения от напряжения и соответственно диаграмма растяжения до разрушения образца установленных размеров. |
| Ag is the maximal uniform strain related to the ultimate tensile stress Rm. Both values can be measured from a tensile test. e is the natural logarithmic constant. | Ag - это максимальная однородная деформация, связанная с предельным напряжением при растяжении Rm. Оба эти значения могут быть получены при проведении испытания на растяжение. |
| However, he picked up a calf strain and lost his first team place to Nicky Cross, who performed well in Slaven's absence. | Однако он получил растяжение икроножной мышцы и уступил место в стартовом составе Никки Кроссу, который хорошо зарекомендовал себя в отсутствие Слейвена. |
| Equally famous is the Benioff strain instrument, which records the stretching of the Earth's surface. | Столь же известен инструмент Benioff strain, который фиксирует растяжение земной поверхности. |
| Jack features in the BBC Books "New Series Adventures" Doctor Who novels The Deviant Strain, The Stealers of Dreams, and Only Human. | В рамках серии, посвящённой «Доктору Кто», он появляется в книгах The Deviant Strain, The Stealers of Dreams и Only Human. |
| He mentioned via Twitter and Facebook that he is a huge fan of Bring Me The Horizon and The Acacia Strain. | Он упомянул через Twitter и Facebook, что он огромный поклонник Bring Me The Horizon, и The Acacia Strain. |
| It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
| The Strain is a 2009 vampire horror novel by Guillermo del Toro and Chuck Hogan. | Начало» (англ. The Strain) - роман ужасов о вампирах, написанный Гильермо Дель Торо и Чаком Хоганом в 2009 году. |