This strain is locked safely away in our facility in Texas. | Этот штамм надежно спрятан в нашей лаборатории в Техасе. |
There's a nasty strain going around right now. | Сейчас как раз гуляет ужасный штамм. |
I have perfected an airborne strain of the Blue Shadow Virus. | Я создал воздушно-капельный штамм вируса "Голубая тень". |
By August 30th, a genetic test was done, and we knew what strain of polio Shriram had. | К 30 августа был сделан генетический тест, и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама. |
The dominant strain of HPAI A(H5N1) in 2004 evolved from 1999 to 2002 creating the Z genotype. | Доминирующий штамм HPAI A(H5N1) 2004 года эволюционировал с 1999 по 2002 год с образованием генотипа Z. Его так же назвали «Азиатская разновидность HPAI A(H5N1)». |
It's been a huge strain on the body. | Это была огромная нагрузка на ваше тело. |
As caregiving is generally considered a woman's job, this puts a strain on the women responsible for meeting most domestic work needs. | Поскольку уход за членами семьи, как правило, считается обязанностью женщины, на нее ложится основная нагрузка по выполнению большей части работы по дому. |
Considerable strain had been placed on the country's financial resources in terms of the duplication of social and economic infrastructure, owing to the irregular distribution of the population. | Вследствие неравномерного распределения населения и необходимости в этой связи дублирования социальной и экономической инфраструктуры значительная нагрузка приходится на финансовые ресурсы страны. |
The increased workload to control the outbreak has placed additional strain on limited health resources. | Как результат увеличившегося объема работы в связи с проведением мероприятий по борьбе со вспышкой эпидемии возросла нагрузка на штатный персонал, возможности которого ограничены. |
It was, however, coming under increasing strain. | В последнее время на нее, однако, ложится все более значительная нагрузка. |
The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill with tragic consequences. | Напряжение оказывается для неё чересчур непосильным, и её внезапное недомогание оборачивается трагическими последствиями. |
Either way, it puts a strain on a relationship. | В любом случае, это создаёт напряжение в отношениях. |
In the public sector, AIDS reduces government revenues and puts severe strain on budgets as spending on health and social welfare mount. | В государственном секторе распространение СПИДа ведет к сокращению государственных доходов и вызывает серьезное напряжение в бюджетной сфере в связи с ростом расходов на здравоохранение и социальное обеспечение. |
Certain criteria are generally used in evaluating jobs, these include skills and abilities as well as responsibility and physical strain. | При оценке работы, как правило, используются определенные критерии, включающие профессиональные навыки и способности, а также ответственность и физическое напряжение. |
Well, if the strain becomes too great, you'll find a bottle in the closet there. | Если напряжение станет слишком сильным, бутылка стоит в серванте. |
This increase has placed a significant strain on resources and has reduced the ability of the Investigation Branch to concentrate on fraud detection and prevention activities. | Это увеличение оказало значительное давление на ресурсы и уменьшило способность Сектора расследований концентрировать внимание на обнаружении и предотвращении мошенничества. |
This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. | Эта настоятельная необходимость оказывает давление на только что созданный Статистический департамент, который отвечает за улучшение сферы охвата и качества статистики труда. |
Nevertheless, a credit crunch would have an impact in the region due to the reliance of some economies on borrowing from abroad, while sudden capital outflows could place asset markets and the currencies of some economies under strain, as was the case in 2008. | Тем не менее, кредитный кризис будет иметь последствия для региона из-за опоры некоторых стран на заимствование из-за рубежа, в то время как внезапный отток капитала может оказать давление на рынки активов и валюты некоторых стран, как это имело место в 2008 году. |
Trade and Development Report, 2007 also pointed to risks for Brazil, where high nominal interest rates had led to a steady appreciation, and where the unwinding of carry trade position now puts significant strain on the stock market. | В Докладе о торговле и развитии за 2007 год также указывалось на риски в случае Бразилии, в которой высокие номинальные процентные ставки привели к устойчивому повышению курса национальной валюты и в которой закрытие позиций по операциям "керри-трейд" оказывает теперь существенное давление на фондовый рынок. |
Population pressures will ease, as will the strain on fragile tropical ecosystems. | Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы. |
According to the Governor's statement before the Chamber of Commerce in March 2002, the economy was still under strain. | Как сказал губернатор в своем выступлении в Торговой палате в марте 2002 года, напряженность в экономике сохраняется. |
This strain is perhaps an inevitable conflict between two remarkably positive attributes: the unique intergovernmental nature of the United Nations and the growing importance of civil society in international debates. | Эта напряженность, пожалуй, есть результат неизбежного конфликта между двумя абсолютно позитивными атрибутами: уникальной межправительственной природой Организации Объединенных Наций и растущим значением гражданского общества в международных дебатах. |
When women do seek shelter, the combination of displacement, crowded communal living and sometimes strict rules pose challenges and cause emotional strain for both women and their children. | В тех случаях, когда женщины и их дети все же оказываются в приюте, сочетание таких факторов, как отрыв от дома, скученность и коммунальные условия обитания, а также зачастую жесткость действующих там правил, создают различные проблемы и психологическую напряженность. |
Third, while recognizing that the preparation of GEO products has placed considerable strain on the resources available both within UNEP and in collaborating institutions, steps are being taken to ensure that UNEP and its GEO partners are better able to deal with the associated demands. | В-третьих, с учетом того, что подготовка материалов ГЭП создает большую напряженность с точки зрения ресурсов как в ЮНЕП, так и во взаимодействующих учреждениях, принимаются меры к тому, чтобы ЮНЕП и ее партнеры по ГЭП лучше могли справляться с возникающими при этом потребностями. |
The prolonged presence of a large number of refugees and internally displaced persons continued to place additional strain on the already limited natural resources in the region, especially firewood and water, fuelling tensions with the host populations. | Длительное присутствие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжало создавать дополнительный спрос на и без того ограниченные природные ресурсы в регионе, особенно на топливную древесину и водные ресурсы, провоцируя напряженность в отношениях с местным населением. |
The socio-economic strain is a serious issue. | Связанные с этим социально-экономические трудности являются серьезной проблемой. |
On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. | По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада. |
The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
This has put further strain on already scarce resources and exacerbated mounting economic problems, influencing society's priorities and its attitudes towards women. | Это налагает дополнительное бремя на и без того скудные ресурсы и усугубляет растущие экономические трудности, воздействует на приоритеты общества и на складывающееся в нем отношение к женщинам. |
Finally, migration into cities and emigration to more developed resource-rich regions is likely to further challenge development efforts, strain resources and give rise to tensions. | Наконец, дополнительные трудности в деятельности в области развития, потребности в ресурсах и очаги напряженности могут возникнуть в результате миграции в города и переселения в более развитые и обеспеченные ресурсами регионы. |
For a tank vessel type G the rupture criterion for the pressure tank shall be based on equivalent plastic strain. | В случае танкера типа G критерий разрыва танка высокого давления основывается на величине, эквивалентной пластической деформации. |
This displacement will accumulate throughout the bulk material and result in an overall strain (elongation) in the direction of the field. | Это вытеснение постепенно накапливается во всей толще вещества и приводит к общей деформации (удлиннению) тела в направлении поля. |
The resilient member comprises a movable element which is designed and mounted to interact with the user's hand and interacts with the handle and the strain gauge of the resilient member. | Упругий элемент содержит подвижный элемент, выполненный и установленный с возможностью взаимодействия с рукой пользователя и находящийся во взаимодействии с ручкой и с измерителем деформации упругого элемента. |
The strain rate and the dynamic yield stress appropriate for this strain rate must be determined. | Далее определяется скорость деформации и динамический предел текучести, соответствующий этой скорости. |
(c) At zero pressure, after strain measurements have been taken at the working and minimum burst pressures, and with strain gauges monitored, cut the cylinder section apart so that the region containing the strain gauge is approximately five inches long. | с) при нулевом давлении, после измерения деформации при рабочем давлении и минимальном давлении разрыва, вырезать, вместе с тензометрами, часть баллона, с тем чтобы длина участка с установленным тензометром составляла приблизительно пять дюймов. |
(The strain is too much for her.) | (Это бремя слишком тяжело для неё.) |
There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
It cannot be denied that refugees, especially in large numbers, put an enormous strain on the local resources of a host country; yet refugees also bring with them significant human and material assets and resources. | Нельзя отрицать того факта, что беженцы, особенно если число их велико, представляют собой огромное бремя для местных ресурсов принимающих стран; вместе с тем беженцы также представляют собой значительную человеческую и материальную ценность и ресурс. |
Structural adjustment and the servicing of the national debt constituted a serious burden on developing countries, and placed a significant strain on the social services budget. | Структурная перестройка и обслуживание национальной задолженности представляют собой серьезное бремя для развивающихся стран и накладывают серьезные ограничения на бюджет социальной сферы. |
It has resulted in a strain on the health system and infrastructure such that women now bear the burden of care due to their socially ascribed care and nurturing roles. | Это настолько увеличило нагрузку на систему и инфраструктуру здравоохранения, что теперь на женщин в силу возлагаемой на них обществом задачи по обеспечению ухода и воспитания легло бремя ухода за больными. |
And I am willing to bet that you are the same strain that we found in Nina's system. | Как пить дать, это тот самый сорт, который обнаружили в организме Нины. |
This strain has been inbred only, never hybridised. | Этот сорт получен только разведением от родственных особей и никогда не скрещивался с другими. |
The main features of this special strain are the incredible 'happy and smiley' sativa stone and the high yields associated with the huge growth potential. | Высота Mekong High может варьировать от 1,5 до 2 метров. Наряду с хорошей урожайностью и высоким потенциалом роста этот сорт обладает необыкновенными особенностями, вызывающими особые ощущения при курении. |
The genetics have a hint of a leading Indica strain, this gives some leaves in the buds but also adds strength and consistently heavy yields to this top Skunk variety. | В генетическом плане растение отчасти представляет собой ведущий сорт Indica, он дает несколько листьев на макушках, но обладает силой и постоянно высокой урожайностью, присущей лучшему сорту Skunk(а). |
It's a specific strain of the Cordyline fruticosa. | Это особый сорт кордилины кустарниковой. |
She never told me that she is feeling the strain. | Она никогда не говорила мне что чувствует стресс. |
My client is clearly under an enormous strain as a result of the questioning of Mr. Clyde. | Мой клиент испытывает сильный стресс из-за вопросов м-ра Клайда. |
Come on, I'd have to act like a decent human being, and you know what a strain that puts on me. | Мне пришлось бы вести себя, как порядочный человек, и ты знаешь, какой это для меня стресс. |
Paid work or social protection benefits provide a livelihood for women and their families, affording them a degree of independence. This enhances women's ability to escape poverty and potentially abusive environments, crowded living conditions, limited scope of action, and psychological strain. | Наличие оплачиваемой работы или пособий по социальной защите обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и гарантирует им определенную степень независимости, повышая способность женщин избегать нищеты и чреватых злоупотреблениями условий, стесненных условий проживания, ограниченных возможностей для действий и психологический стресс. |
The anxiety and stress of confinement of detention is claimed to be a strain on the habits, religious practices and customs of detainees. | Утверждается, что мучительное состояние и стресс, вызванные заключением под стражу, лишают заключенных возможности соблюдать свои привычки, религиозную практику и обычаи. |
Shake vigorously and strain in cocktail glass. | Интенсивно взбейте в шейкере и процедите в коктейльный бокал. |
Shake all ingredients with a lot of ice and strain into tall glass. | Взбейте все ингредиенты в шейкере с большим количеством льда. Процедите в высокий бокал. |
Shake all ingredients with ice and strain into a chilled martini glass. | Взбейте в шейкере с большим количеством льда и процедите в охлажденный коктейльный бокал. |
Strain into a highball filled with ice. | Процедите в бокал хайболл со льдом. |
Shake all ingredients with ice, strain in to hurricane glass and garnish with fresh fruit. | Шейк. Процедите в бокал херикейн и украсьте тропическими фруктами. |
People has started to strain slightly as 4 hours of walking practically without rest had an effect. | Народ начал слегка напрягаться, поскольку 4 часа ходьбы практически без отдыха давали о себе знать. |
Don't have to strain myself by lifting a full box. | Не надо напрягаться, поднимая неполную коробку. |
I'D CLIMB IT MYSELF, BUT I'M NOT SUPPOSED TO STRAIN. | Я и сама, в общем, могу, но мне нельзя напрягаться. |
He doesn't have to strain so much. | Ему не надо так напрягаться. |
Don't let him strain himself. | Не позволяйте ему напрягаться. |
No, Frasier, it could be a thoracic strain. | А вдруг это растяжение грудного отдела позвоночника. |
The most likely cause of leg pain is muscle strain. | Наиболее распространённая причина боли в ноге - растяжение. |
Ag is the maximal uniform strain related to the ultimate tensile stress Rm. Both values can be measured from a tensile test. e is the natural logarithmic constant. | Ag - это максимальная однородная деформация, связанная с предельным напряжением при растяжении Rm. Оба эти значения могут быть получены при проведении испытания на растяжение. |
The transformation from one material (reference steel) to another related to the same amount of strain energy being absorbed during an uniaxial tensile test (application of the alternative formula i.e.) results in | Замена одного материала (исходная сталь) на другой материал, который в ходе однонаправленного испытания на растяжение способен выдержать аналогичную нагрузку деформации (т.е. при использовании альтернативной формулы), влечет за собой: |
The absorption of strain energy/curves up to fracture during the tensile test for certain metallic materials enables the sustainable strain energy of the corresponding specimens to be determined by the fact that the surface areas under the curves have been determined. | Поглощение энергии/кривые деформации, установленные в ходе испытания некоторых металлических материалов на растяжение вплоть до разрыва, позволяют определить допустимую работу деформации на соответствующих образцах путем определения площади под этими кривыми. |
In December 2008, A Day to Remember toured across Australia with Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain and Confession. | В декабре этого же года, А Day to Remember совершили тур по Австралии вместе с Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain и Confession. |
Jack features in the BBC Books "New Series Adventures" Doctor Who novels The Deviant Strain, The Stealers of Dreams, and Only Human. | В рамках серии, посвящённой «Доктору Кто», он появляется в книгах The Deviant Strain, The Stealers of Dreams и Only Human. |
It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
The Strain is a 2009 vampire horror novel by Guillermo del Toro and Chuck Hogan. | Начало» (англ. The Strain) - роман ужасов о вампирах, написанный Гильермо Дель Торо и Чаком Хоганом в 2009 году. |
Okamura also collaborated with the manga artist Ryoichi Ikegami in many works as Strain, Odyssey and the famous Sanctuary. | Также Окамура работал совместно с Рёити Икэгами над множеством работ, таких как Strain, Odyssey и Sanctuary. |