Finding the derivative of an expression is a straightforward process for which it is easy to construct an algorithm. | Поиск производной - простой процесс, для которого легко определить алгоритм. |
SAF FreeMile radio also offers a user-friendly Web browser based management interface and straightforward installation process. | Радио SAF FreeMile также предлагает дружественный интерфейс управления через веб-браузер и простой процесс установки. |
This will not be an easy or straightforward effort, because in most cases it is very much an imposition on vendors to receive cheques they can do nothing with in Somalia. | Это не является легкой и простой задачей, поскольку в большинстве случаев получение чеков для поставщиков является крайне обременительным, так как они не могут ничего сделать с ними в Сомали. |
The Working Group may wish to consider an alternative approach to drafting, for example by regulating Model 1 framework contracts separately from Model 2 framework agreements, so as to reflect the more straightforward nature of the former. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть альтернативный подход к подготовке проекта текста - например, такой, при котором рамочные соглашения модели 1 регулировались бы отдельно от рамочных соглашений модели 2, - с тем чтобы оттенить более простой характер первой модели. |
The most straightforward means to enumerate live births is to ask, in the course of a census or a survey, questions regarding the live births that occurred in a preceding period of 12 months to any woman of childbearing age in the household. | При проведении переписи или обследования наиболее простой способ учета числа живорождений заключается в непосредственном опросе всех женщин детородного возраста, живущих в домашнем хозяйстве, в отношении живорождений, которые имели место в предшествующий период в 12 месяцев. |
The TIRExB, although appreciative of the proposals, felt that a more simple and straightforward approach was required. | И хотя ИСМДП по достоинству оценил эти предложения, он счел, что требуется более простой и прямой подход. |
He is mindful, however, of the fact that the general public may feel perplexed by the distinction between this language and a more straightforward reference to human rights violations. | В то же время он сознает, что у широкой общественности может возникнуть вопрос, зачем проводить различие между этой формулировкой и более прямой ссылкой на нарушения прав человека. |
Transitions from school to work tend not to be straightforward, but rather multi-stepped processes. | Переходы от учебы к трудовой деятельности происходят, как правило, не по прямой линии, а являются, скорее, многоступенчатыми процессами. |
CERF funding also enabled agencies to leverage funding from other donors, as it supports response capacity and is a straightforward funding mechanism that focuses on addressing gaps in meeting needs. | Выделяемые СЕРФ средства, содействуя укреплению потенциала реагирования и обеспечивая прямой механизм финансирования, направленного на устранение пробелов в сфере удовлетворения потребностей населения, помогали также учреждениям мобилизовать поддержку других доноров. |
The Committee commends the State party for its combined second and third periodic report, which was frank, informative and straightforward and complies with the Committee's guidelines for the preparation of reports. | Комитет высоко оценивает объединенный второй и третий периодический доклад государства-участника, который носит откровенный, информативный и прямой характер и соответствует руководящим принципам Комитета по подготовке докладов. |
I'm not as straightforward as Ingo but not as technical as Uli. | Я не столь прямолинейный как Инго, и не столь техничный как Ули. |
The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. | Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
You're always surprisingly straightforward | Ты всегда такой прямолинейный. |
Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. | Обе оценки носили достаточно прямолинейный характер по сравнению с другими возможными вариантами. |
The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. | Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
The need for better inclusion and representation of women in decision-making is now widely recognized, but the justification is not always straightforward and can vary, depending on political structures and opportunities. | Потребность в более широком участии и представленности женщин на руководящем уровне в настоящее время общепризнана, но обоснование такого положения дел не всегда однозначно и может меняться в зависимости от политических структур и возможностей. |
While it may be safely assumed that there is a large awareness about the importance of the usual residence concept, it is also true that its implementation is not always straightforward, and that details are sometimes not provided in the CES Recommendations. | Хотя вполне можно утверждать, что важное значение концепции "обычного проживания" широко признается, справедливо также отметить, что ее толкование не всегда однозначно, а в рекомендациях КЕС иногда отсутствуют подробные разъяснения. |
When you're on the stand, just answer the questions straightforward and simple. | Когда ты перед судом, отвечай на вопросы прямо и однозначно. |
Increasing the competitiveness of the energy sector is not a straightforward solution, as deregulation can have varying effects on access to energy, on the alleviation of poverty and on the well-being of women. | Повышение конкурентоспособности энергетического сектора не представляет собой однозначно действенного решения, поскольку дерегулирование может оказывать разнообразное воздействие на доступ к энергии, на сокращение масштабов нищеты и на благосостояние женщин. |
It is straightforward to see the need for stock variables in operationalizing the natural capital framework. | Легко видеть необходимость переменных запасов для реализации подсистемы природного капитала. |
It is straightforward to verify by a case analysis that this function β satisfies the required monotonicity property of a haven. | Легко напрямую проверить с помощью разбора случаев, что эта функция β удовлетворяет свойствам монотонности укрытия. |
On the other hand, the non-fulfilment of a human right is fairly straightforward, easily observable and thus easier to prove. | С другой стороны, несоблюдение того или иного права человека является весьма очевидным, его легко установить и поэтому проще доказать. |
It acknowledged that while development of human rights is seldom an easy or straightforward option for Governments, it believed this endeavour to be a vital test for good government. | Оно заявило, что, хотя развитие прав человека редко когда является простой и легко выполнимой задачей для правительств, оно считает, что усилия в этом направлении являются важной проверкой наличия в стране системы эффективного управления. |
Business-to-consumer disputes, when they are simple and factually straightforward, may be easily solved through automated and informal systems. | Споры между коммерческими структурами и потребителями, когда они просты и понятны, могут быть легко разрешимы с помощью автоматических и неформальных систем. |
Some of these were quite straightforward and fall entirely within my purview as Administrator. | Некоторые из них являются достаточно однозначными и полностью лежат в сфере моего ведения как администратора. |
Nevertheless, the definition of, and approach taken to, the role of industry in development has not always been straightforward. | При этом определение роли промышленности в деле развития и подход к этой роли не всегда были однозначными. |
The effectiveness of the ROARs depends on their being simple and straightforward and reporting on a small number of critical success factors that are relatively easy to assess. | Эффективность ОРРД зависит от того, насколько они будут простыми и однозначными и посвященными ограниченному числу важнейших определяющих успех факторов, которые достаточно легко поддаются оценке. |
However, assessments of the costs and benefits of adaptation options are not straightforward, owing to methodological shortcomings related to uncertainty, economic valuation and equity, as shown in the figure below. | Однако оценки затрат и выгод не являются однозначными вследствие существующих методологических погрешностей, связанных с неопределенностью, экономической оценкой и справедливостью, как это показано на рисунке ниже. |
It also emerged that the definition of the scope of MS or even the definition of the words "market surveillance" is not a straightforward task. | Выяснилось также, что определение "круг ведения деятельности по надзору за рынком" и даже само понятие "надзор за рынком" не являются однозначными. |
Events in Bosnia defy straightforward interpretation. | События, которые происходят в Боснии, не поддаются однозначной оценке. |
Progress itself also is not a straightforward concept. | Кроме того, сам прогресс не является однозначной концепцией. |
Such norms theoretically took precedence over domestic legislation in the event of conflict if the treaty expressly provided for its direct applicability, although the situation was not so straightforward in practice. | В случае конфликта такие нормы теоретически преобладают над внутренним законодательством, если в договоре четко предусмотрено их прямое применение, хотя на практике ситуация не является столь однозначной. |
As mentioned above, the relationship between the Index of Economic Freedom and economic growth is not straightforward, nor is the developing countries' catch-up process adequately reflected by existing publications on competitiveness. | Как упоминалось выше, связь между индексом экономической свободы и экономическим ростом не является однозначной, а процесс ликвидации отставания развивающихся стран от лидеров не находит должного отражения в существующих публикациях, посвященных конкурентоспособности. |
Even when such an apparently straightforward purchase as a pair of sneakers is made, it is not easy to repeat the last purchase made, and it is not easy to compare the values of the replacements. | Даже в случае такой очевидно однозначной покупки, как пара тапочек на резиновой подошве, не всегда легко произвести аналогичную повторную покупку и сопоставить стоимость заменителя. |
In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
The judicial decision-making process within the Chambers has not, in practice, enabled an effective and straightforward resolution of differences of approach between the national and international judges. | На практике процесс принятия судебных решений в палатах не позволял эффективно и напрямую решить проблему различия в подходах, применяемых национальными и международными судьями. |
It is straightforward to verify by a case analysis that this function β satisfies the required monotonicity property of a haven. | Легко напрямую проверить с помощью разбора случаев, что эта функция β удовлетворяет свойствам монотонности укрытия. |
Comparing the sizes of the organizations located at Vienna is not entirely straightforward because of the differences in their mandates, operational activities and programme funding modalities. | Сопоставить напрямую размеры организаций, расположенных в Вене, не столь просто в силу различий в их мандатах, характере оперативной деятельности и способах финансирования программ. |
Involvement of ODA directly in a PPP project was not always straightforward as it could complicate risk transfer/allocation by injecting an additional actor to the mix. | ОПР не всегда используется в реализуемых в рамках ГЧП проектах напрямую, поскольку это может осложнить перенос/распределение рисков в силу появления в проекте еще одной стороны. |
Although this type of NTB identification appeared to be straightforward, it might be time consuming. | Хотя, на первый взгляд, выявить НТБ этого вида несложно, такая работа может потребовать много времени. |
It would be straightforward therefore to produce packs containing the relevant information so that it could be rapidly disseminated to those entities delivering RAE. | Поэтому несложно подготавливать пакеты, содержащие соответствующую информацию, с тем чтобы ее можно было быстро распространять среди организаций, занимающихся большими ОИР. |
When Rolls-Royce was developing the -22, it realised that it would be straightforward to develop a version of the engine for land-based power generation, and in 1974 the industrial RB211 was launched. | Еще когда в Rolls-Royce разрабатывали модификацию -22 было понятно, что будет несложно разработать версию двигателя для наземных электростанций, и в 1974 году стали выпускать промышленные RB211. |
It seems straightforward, right? | Похоже несложно, так? |
Enhancing transparency in the Rules is straightforward | Повысить степень прозрачности в Регламенте несложно |
Because of its straightforward implementation in digital electronic circuitry using logic gates, the binary system is used by almost all modern computers and computer-based devices. | Благодаря непосредственной реализации в цифровых электронных схемах на логических вентилях, двоичная система используется практически во всех современных компьютерах и прочих вычислительных электронных устройствах. |
Although a return to acute humanitarian crisis has been averted, political instability and the ensuing insecurity have prevented the country as a whole from moving into a straightforward reconstruction mode and, under current conditions, possibilities for medium- or long-term economic and social development are limited. | Хотя стране и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса, политическая нестабильность и связанное с ней отсутствие безопасности помешали ей в целом перейти к непосредственной реконструкции и восстановлению, поэтому в нынешних условиях возможности среднего или долгосрочного экономического и социального развития весьма ограничены. |
Therefore, a straightforward way for a State to recover proceeds of corruption located in another State would be to file a civil action as a plaintiff in the courts of that State. | ЗЗ. Таким образом, непосредственной возможностью для государства вернуть доходы от коррупции, находящиеся в другом государстве, могло бы стать предъявление в качестве истца гражданского иска в суды этого государства. |
The result is that, in each of the three gallery spaces, he has created a unique environment which negotiates the line between installation and the straightforward presentation of painting. | В каждом из залов он создал особое пространство, в котором размываются границы между инсталляцией и непосредственной презентацией живописи. |
The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
First, capital requirements should be set as a straightforward ratio of common equity to total assets, thereby abandoning all reference to banks' own risk-management models. | Во-первых, требования к капиталу должны быть установлены как непосредственное соотношение общего капитала к общей сумме активов, тем самым отменяя все ссылки на собственные модели управления рисками банков. |
In its most straightforward applications, this method uses actual market prices - or, when distortions exist, appropriately modified market prices - to value economic production. | Наиболее непосредственное применение этого метода предусматривает использование фактических рыночных цен - либо, когда имеют место искажения, соответствующим образом скорректированных рыночных цен - для определения стоимости экономической активности. |
According to IPEN listing HBB in Annex A will involve control measures that are straightforward to communicate and therefore should be effective and suitable, even in countries that have limited chemical regulatory infrastructure. | По данным МСЛС, включение ГБД в приложение А потребует применения мер контроля, которые предусматривают непосредственное уведомление и поэтому должны быть достаточно эффективными и приемлемыми даже в тех странах, которые располагают ограниченной инфраструктурой регулирования химических веществ. |
As studies have suggested, straightforward poverty reduction based on the kinds of cash income that can be generated from sales of non-timber forest products is likely to be limited in areas where the commercialization of forest products is more difficult. | ЗЗ. Как показывают исследования, непосредственное сокращение масштабов нищеты на основе обеспечения определенных видов денежных доходов, которые могут быть получены от продажи недревесных лесных продуктов, вероятно, будет носить ограниченный характер в тех районах, где коммерциализация лесных продуктов является более затруднительной. |
Perhaps after three years of inconclusive debate, we ought to give this option some straightforward consideration as an alternative that meets most countries' objectives. | Возможно, после трех лет ни к чему не приведших дискуссий нам надлежит уделить этому варианту определенное непосредственное внимание как одному из возможных путей, отвечающих целям большинства стран. |
(a) The forms are written in clear, straightforward language; | а) бланки написаны ясным, понятным языком; |
Nowhere in Europe have choices been easy or straightforward, but everywhere in Europe, the freely expressed will of the people has prevailed. | Ни в одной европейской стране выбор не был простым и понятным, но повсюду в Европе верх одержала свободно выраженная воля народа. |
The solution of the Conway puzzle is straightforward once one realizes, based on parity considerations, that the three 1× 1× 3 blocks need to be placed so that precisely one of them appears in each 5× 5× 1 slice of the cube. | Решение головоломки Конвея становится понятным, если осознать, основываясь на чётности, что три бруска 1× 1× 3 нужно расположить так, чтобы в точности один из них попадал в каждый из 5× 5× 1 слоёв куба. |
(b) PAS forms and guidelines will be written in clear, straightforward, simple language, and made available in English and French; | Ь) бланки ССА и пояснения будут написаны ясным, понятным, простым языком и будут иметься на английском и французском языках; |
The changing concepts are generally well understood, while the required modifications in data collection are not always straightforward. | Пересмотр концепций является в целом понятным, однако требуемые изменения в методах сбора данных не всегда очевидны. |