| We pride ourselves in our ability to make investing in properties simple and straightforward. | Мы гордимся своими возможностями сделать инвестицию в недвижимость легкой и простой. |
| The straightforward and relatively fast access provided to project funds, the MLF's transparent and collaborative business planning process, and the MLF's institutional strengthening funding and capacity building efforts are all advantages that set it apart from other MEAs. | Простой и относительно быстрый доступ к проектному финансированию, принятый в МФ прозрачный и совместный процесс планирования деятельности, а также выделяемые МФ средства на укрепление организационной структуры и усилия по наращиванию потенциала - все эти преимущества отличают его от других МПС. |
| In noting ongoing UNDP activities to harmonize cost recovery principles and cost classification, they encouraged the organization to attribute costs in a transparent manner and develop a more straightforward cost-recovery mechanism with clear accountability for results. | Отметив нынешнюю деятельность ПРООН по согласованию принципов возмещения и классификации расходов, они призвали организацию учитывать расходы по соответствующим статьям транспарентным образом и разработать более простой механизм возмещения расходов, предусматривающий определенный контроль за достижением результатов. |
| Should be a straightforward divorce. | Должен быть простой развод. |
| I shudder to say simple; it's straightforward. | Я вздрагиваю от слова незатейливый; он простой в использовании. |
| It would, moreover, be the most straightforward way of ensuring respect for the territorial integrity of States. | Кроме того, это был бы самый прямой путь к обеспечению соблюдения территориальной целостности государств. |
| Secondly, subparagraph (b) of our draft resolution is more straightforward than the NPT document in calling for the immediate commencement of negotiations on a treaty banning the production of fissile material. | Во-вторых, в подпункте (Ь) нашего проекта резолюции содержится более прямой, чем в документе ДНЯО, призыв к немедленному началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| He is mindful, however, of the fact that the general public may feel perplexed by the distinction between this language and a more straightforward reference to human rights violations. | В то же время он сознает, что у широкой общественности может возникнуть вопрос, зачем проводить различие между этой формулировкой и более прямой ссылкой на нарушения прав человека. |
| Within the British Commonwealth, for example, recognition by the Crown ordinarily extended automatically to other territories, although the latter would communicate formal confirmation of their assent in the matter, even in straightforward cases of annexation of territory. | В рамках Британского содружества, например, признание со стороны правительства Ее Величества обычно автоматически распространялось на другие территории, хотя те должны были официально подтвердить свое согласие в этом отношении даже в случаях прямой аннексии территории. |
| The site provides professional car dealers with a straightforward and transparent way of bidding for a top-quality selection of used cars (demonstrators, lease cars, overstocked cars), vans and light trucks. | Сайт предоставляет профессиональным автомобильным дилером прямой и ясный способ предложения цен для ассортимента подержанных автомобилей высшего качества (демонстрационных, прокатных, непроданных автомобилей), фургонов и легких грузовиков. |
| I'm not as straightforward as Ingo but not as technical as Uli. | Я не столь прямолинейный как Инго, и не столь техничный как Ули. |
| The selection of a clean coal technology to retrofit an existing power plant is not a straightforward procedure, because it involves many economic and technological factors and cannot be carried out in isolation, merely by considering the specific plant and the range of clean coal technologies available. | Выбор чистой технологии использования угля для модификации существующей электростанции - это не прямолинейный процесс, так как он связан с большим числом экономических и технологических факторов и не может осуществляться изолированно лишь в рамках конкретной электростанции и ряда существующих чистых технологий использования угля. |
| You're always surprisingly straightforward | Ты всегда такой прямолинейный. |
| Both were reasonably straightforward compared to other possible choices. | Обе оценки носили достаточно прямолинейный характер по сравнению с другими возможными вариантами. |
| The effects of the crisis on export-oriented Japanese FDI in South-East Asia are less straightforward. | Влияние кризиса на динамику японских ПИИ, осуществляемых в Юго-Восточной Азии с ориентацией на экспорт, менее однозначно. |
| The need for better inclusion and representation of women in decision-making is now widely recognized, but the justification is not always straightforward and can vary, depending on political structures and opportunities. | Потребность в более широком участии и представленности женщин на руководящем уровне в настоящее время общепризнана, но обоснование такого положения дел не всегда однозначно и может меняться в зависимости от политических структур и возможностей. |
| Interpretation of the MRM results is quite straightforward. | Толкование результатов применения множественной регрессивной модели (МРМ) довольно однозначно. |
| When you're on the stand, just answer the questions straightforward and simple. | Когда ты перед судом, отвечай на вопросы прямо и однозначно. |
| And I say all this just to stress how very old-fashioned and straightforward my background is, because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver, most of the kids I meet are much more international and multi-cultured than I am. | Я всё это говорю, просто чтобы подчеркнуть, насколько несовременно и однозначно моё происхождение, потому что когда я приезжаю в Гонконг, Сидней или Ванкувер, большинство детей, которых я встречаю, намного более интернациональны и мультикультурны, чем я. |
| This would be straightforward for new listings, but it could be burdensome to amend existing listings to reflect this interpretation. | Это легко будет сделать в случае новых позиций, но внесение поправок в существующие позиции, чтобы отразить такое толкование, может оказаться обременительным. |
| It is straightforward to verify by a case analysis that this function β satisfies the required monotonicity property of a haven. | Легко напрямую проверить с помощью разбора случаев, что эта функция β удовлетворяет свойствам монотонности укрытия. |
| Apart from straightforward expressions of religious intolerance and direct discrimination against religious minorities, intolerance and discrimination can also occur in more concealed or indirect forms which are not always easy to detect. | Помимо прямого выражения религиозной нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств, нетерпимость и дискриминация могут также проявляться в более скрытых или косвенных формах, которые не всегда легко заметить. |
| In the case of air-dropped munitions, the process should be straightforward since the navigational systems on aircraft are relatively sophisticated and the release point from which the impact point can be calculated can be easily recorded. | В случае боеприпасов, сбрасывавшихся с воздуха, процедура должна быть простой, поскольку навигационные системы воздушных судов имеют относительно высокие технические характеристики и позволяют легко регистрировать точку сброса, на основе которой можно рассчитать точку падения. |
| While it is straightforward to see that stocks must be measured as part of a natural capital-based system, their measurement can be far from straightforward. | Хотя легко видеть, что запасы должны измеряться в рамках основанной на природном капитале системе, их измерение может быть отнюдь не простым. |
| Some of these were quite straightforward and fall entirely within my purview as Administrator. | Некоторые из них являются достаточно однозначными и полностью лежат в сфере моего ведения как администратора. |
| Therefore, assessing the weight of IDRL and the level of support it garners within the international community is by no means straightforward. | Поэтому оценку веса МПРЛБ и степень его поддержки в международном сообществе никак нельзя назвать однозначными. |
| The effectiveness of the ROARs depends on their being simple and straightforward and reporting on a small number of critical success factors that are relatively easy to assess. | Эффективность ОРРД зависит от того, насколько они будут простыми и однозначными и посвященными ограниченному числу важнейших определяющих успех факторов, которые достаточно легко поддаются оценке. |
| However, assessments of the costs and benefits of adaptation options are not straightforward, owing to methodological shortcomings related to uncertainty, economic valuation and equity, as shown in the figure below. | Однако оценки затрат и выгод не являются однозначными вследствие существующих методологических погрешностей, связанных с неопределенностью, экономической оценкой и справедливостью, как это показано на рисунке ниже. |
| It also emerged that the definition of the scope of MS or even the definition of the words "market surveillance" is not a straightforward task. | Выяснилось также, что определение "круг ведения деятельности по надзору за рынком" и даже само понятие "надзор за рынком" не являются однозначными. |
| Events in Bosnia defy straightforward interpretation. | События, которые происходят в Боснии, не поддаются однозначной оценке. |
| When the FGP does not obtain direct ownership of the material inputs prior to transformation, the industrial classification of the FGP is not straightforward. | Когда БТП не получает права прямого владения вводимыми материальными ресурсами до их преобразования, промышленная классификация БТП не является однозначной. |
| A second type, discussed in this section, avoids a straightforward priority and instead seeks to coordinate the simultaneous application of the two treaties as far as possible. | Второй вид, рассматриваемый в данном разделе, избегает определения однозначной приоритетности и направлен на координацию одновременного применения обоих договоров, насколько это возможно. |
| Even when such an apparently straightforward purchase as a pair of sneakers is made, it is not easy to repeat the last purchase made, and it is not easy to compare the values of the replacements. | Даже в случае такой очевидно однозначной покупки, как пара тапочек на резиновой подошве, не всегда легко произвести аналогичную повторную покупку и сопоставить стоимость заменителя. |
| However, evidence from question testing suggests that the concept of 'second residence' is not straightforward. | Однако полученные результаты тестирования вопросов дают основания полагать, что концепция "второго места жительства" не является абсолютно однозначной. |
| In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | На практике передача подозреваемых с военных судов властям Сейшельских Островов осуществляется напрямую. |
| Whereas hardly anyone would express a straightforward opposition to interreligious communication, its political significance typically remains underestimated. | И хотя вряд ли кто-либо стал бы напрямую возражать против межрелигиозного общения, люди, как правило, недооценивают его политическую значимость. |
| It may also be made into a parallel algorithm in a straightforward way. | То же самое можно сделать с помощью параллельного алгоритма напрямую. |
| Quantification of the extent of the latter concept of "additionality", is, however, not straightforward in the current reporting system. | Однако в рамках нынешней системы отчетности сложно напрямую определить количественные показатели того, в какой степени такие ресурсы являются «дополнительными». |
| Involvement of ODA directly in a PPP project was not always straightforward as it could complicate risk transfer/allocation by injecting an additional actor to the mix. | ОПР не всегда используется в реализуемых в рамках ГЧП проектах напрямую, поскольку это может осложнить перенос/распределение рисков в силу появления в проекте еще одной стороны. |
| Although this type of NTB identification appeared to be straightforward, it might be time consuming. | Хотя, на первый взгляд, выявить НТБ этого вида несложно, такая работа может потребовать много времени. |
| It would be straightforward therefore to produce packs containing the relevant information so that it could be rapidly disseminated to those entities delivering RAE. | Поэтому несложно подготавливать пакеты, содержащие соответствующую информацию, с тем чтобы ее можно было быстро распространять среди организаций, занимающихся большими ОИР. |
| Once the nature and extent of the differences can be understood, it often proves straightforward to transform the information into a common technical representation (for example, SDMX or DDI) which allows the content to be integrated and explored. | После того, как характер и степень различий понятны, часто бывает несложно перевести информацию в какой-либо единый технический формат (например, в ОСДМ или ИДД), что позволит объединить ее в единое целое и начать ее анализ. |
| It seems straightforward, right? | Похоже несложно, так? |
| The most widely used subclass of the ω-languages is the set of ω-regular languages, which enjoy the useful property of being recognizable by Büchi automata; thus the decision problem of ω-regular language membership is decidable using a Büchi automaton and fairly straightforward to compute. | Наиболее широко используемым подклассом ω-языков являются ω-регулярные языки, которые могут быть распознаны автоматом Бюхи; таким образом задача решения для ω-регулярного разрешима и вполне несложно реализуема. |
| Such a procedure should allow for straightforward communication of the level of implementation, progress achieved and provisions identified for improvement. | Такая процедура должна создать возможности для непосредственной передачи информации об уровне осуществления, о достигнутом прогрессе и выявленных положениях, которые необходимо улучшить. |
| On the UNDP strategic plan, she highlighted that UNDP work on its results framework was set to take a quantitative leap forward by being more straightforward and strategic. | В отношении стратегического плана ПРООН Администратор особо отметила, что в работе ПРООН над ее механизмом оценки результатов произойдет значительный количественный скачок вследствие того, что она станет более непосредственной и стратегической. |
| Therefore, a straightforward way for a State to recover proceeds of corruption located in another State would be to file a civil action as a plaintiff in the courts of that State. | ЗЗ. Таким образом, непосредственной возможностью для государства вернуть доходы от коррупции, находящиеся в другом государстве, могло бы стать предъявление в качестве истца гражданского иска в суды этого государства. |
| The result is that, in each of the three gallery spaces, he has created a unique environment which negotiates the line between installation and the straightforward presentation of painting. | В каждом из залов он создал особое пространство, в котором размываются границы между инсталляцией и непосредственной презентацией живописи. |
| The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
| In its most straightforward applications, this method uses actual market prices - or, when distortions exist, appropriately modified market prices - to value economic production. | Наиболее непосредственное применение этого метода предусматривает использование фактических рыночных цен - либо, когда имеют место искажения, соответствующим образом скорректированных рыночных цен - для определения стоимости экономической активности. |
| According to IPEN listing HBB in Annex A will involve control measures that are straightforward to communicate and therefore should be effective and suitable, even in countries that have limited chemical regulatory infrastructure. | По данным МСЛС, включение ГБД в приложение А потребует применения мер контроля, которые предусматривают непосредственное уведомление и поэтому должны быть достаточно эффективными и приемлемыми даже в тех странах, которые располагают ограниченной инфраструктурой регулирования химических веществ. |
| As studies have suggested, straightforward poverty reduction based on the kinds of cash income that can be generated from sales of non-timber forest products is likely to be limited in areas where the commercialization of forest products is more difficult. | ЗЗ. Как показывают исследования, непосредственное сокращение масштабов нищеты на основе обеспечения определенных видов денежных доходов, которые могут быть получены от продажи недревесных лесных продуктов, вероятно, будет носить ограниченный характер в тех районах, где коммерциализация лесных продуктов является более затруднительной. |
| Straightforward reporting on the Convention's implementation. | ё) непосредственное представление отчетности об осуществлении Конвенции. |
| Joyful and straightforward - children in love whose feelings are reciprocal can be like that. | Радостное и непосредственное - такими бывают влюбленные дети, которым отвечают взаимностью. |
| The approach should be straightforward and simple for the paying and the receiving side | а) используемый подход должен быть понятным и простым для плательщика и получателя платежа; |
| The review also noted that narrative and financial reporting have been simplified and are straightforward compared with other sources of funding. | Было отмечено также, что описательная и финансовая части подготавливаемых докладов излагаются простым и понятным языком по сравнению с другими материалами, посвященными вопросам финансирования. |
| (b) PAS forms and guidelines will be written in clear, straightforward, simple language, and made available in English and French; | Ь) бланки ССА и пояснения будут написаны ясным, понятным, простым языком и будут иметься на английском и французском языках; |
| The MLF funding process is largely considered straightforward by stakeholders. | Процесс выделения средств МФ считается заинтересованными сторонами в целом простым и понятным. |
| The best concepts, we have found, are those which are precise and clear, encompassing aspects that make them both straightforward and easily distinguishable from other ideas. | Как нам кажется, концепции наиболее эффективны тогда, когда они четко и точно сформулированы и охватывают аспекты, которые указывают на то, что данная концепция по вполне понятным причинам совершенно отличается от других концепций. |