The programme also took into consideration new elements, such as the efforts to enhance cooperation and coordination with the Basel and Stockholm conventions. | В программе также были учтены новые элементы, включая усилия по улучшению сотрудничества и координации с Базельской и Стокгольмской конвенциями. |
Through the conference held in Stockholm, which focused on emergency assistance and rehabilitation, and more recently, through the Paris III process, Lebanon has received substantial international financial support. | Благодаря Стокгольмской конференции, которая была сосредоточена на вопросах чрезвычайной помощи и восстановления, а совсем недавно благодаря процессу, запущенному третьей Парижской конференцией, Ливан получил значительную финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
Availability and use of guidance materials and decision supportive tools for the environmentally sound management of PCBs and dissemination to parties to the Basel and Stockholm Conventions | Наличие и использование руководящих материалов и документов для содействия принятию решений в отношении экологически обоснованного регулирования ПХД и их распространение среди Сторон Базельской и Стокгольмской конвенций |
Consideration could also be give to coordination of Stockholm Convention regional and subregional centres with the existing UNEP Compliance Assistance Programme, which implements the Montreal Protocol work on compliance assistance through the UNEP regional offices. | Можно было бы рассмотреть также вопрос о координации деятельности региональных и субрегиональных центров Стокгольмской конвенции с имеющейся у ЮНЕП Программой по содействию соблюдению, которая через региональные отделения ЮНЕП проводит в рамках Монреальского протокола работу по содействию соблюдению. |
and their production processes; and promote procurement NGOs, UNIDO, WHO, ILO, UNITAR, processes that include this objective. StEP, UNEP/DTIE, Stockholm Improvement of the health status of workers | Национальные и региональные органы, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, секретариат СПМРХВ, промышленность, НПО, ЮНИДО, ВОЗ, МОТ, ЮНИТАР, СтЕП, ЮНЕП/МЦПТ, Стокгольмская конвенция |
The party organized a demonstration outside the Soviet embassy in Stockholm, which was addressed by Hermansson. | Партия организовала демонстрацию перед советским посольством в Стокгольме, на котором с речью выступал Херманссон. |
Acne Studios' Stockholm flagship store on Norrmalmstorg was the location of the 1973 bank robbery and subsequent hostage situation that gave rise to the term Stockholm Syndrome for the psychological phenomenon in which hostages express empathy and sympathy toward their captors. | Флагманский магазин Acne Studios в Стокгольме на Нормалмсторг в 1973 был локацией ограбления банка и последующего взятия в заложники, которое породило термин «Стокгольмский синдром» -психологическое явление, при котором заложники выражают сочувствие и симпатию и позитивные чувства к своим захватчикам. |
The Secretariat of the Presidium is in Stockholm. | Секретариат Президиума находится в Стокгольме. |
Louise also renovated and redecorated the interior of the Royal Palace in Stockholm. | Будучи королевой, Луиза отреставрировала королевский дворец в Стокгольме. |
The First Annual Review Conference of the International Compact, held in Stockholm in May 2008, saw a high level of international participation. | В мае 2008 года в Стокгольме состоялась Первая ежегодная конференция по рассмотрению хода выполнения Международного договора с Ираком, в работе которой принял участие широкий круг представителей международного сообщества. |
Stockholm - Defending Europe's economy against unfair international trade practices has long been a key element of the European Union's external policies. | Стокгольм - Защита экономики Европы от несправедливой международной торговой практики долго была ключевым элементом внешней политики Европейского Союза. |
January, Stockholm: Femmes solidaires, invited by a Swedish organization, attended a meeting on issues relating to popular education and non-sexist education. | Январь - Стокгольм: организация «Солидарность женщин» приглашена одной из шведских организаций для участия в совещании, посвященном вопросам просвещения и борьбы с дискриминацией по признаку пола в системе образования. |
At an informal meeting of the Subcommittee (Stockholm, 6-8 August 1997) consultations in the above-mentioned areas were advanced in preparation for the formal meeting in 1998. | На неофициальном совещании Подкомитета (6-8 августа 1997 года, Стокгольм) в порядке подготовки к официальному совещанию 1998 года состоялись консультации по вышеупомянутым моментам. |
The trip to Stockholm can wait. | Поездка в Стокгольм подождёт. |
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach, | (и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей, |
Allertz was the daughter of the wealthy Stockholm city councillor Claes Allerts (d. | Мерта Аллерц был дочерью богатого городского советника Стокгольма Класа Аллерта (ум. |
Stay in a peaceful area in central Stockholm, close to all local transport options. | Отель расположен в спокойном районе в центре Стокгольма. Вблизи отеля налажено прекрасное транспортное сообщение. |
During the ministerial consultations, ministers and heads of delegation are expected to engage in interactive discussions under the overall theme of "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". | Ожидается, что в ходе консультаций на уровне министров министры и главы делегаций примут участие в интерактивных обсуждениях на общую тему: "Экологическая повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972) до Рио (2012)". |
Opened in 2007, the family owned Hotell Norrtull is situated in a central borough of Stockholm with fantastic access to major transport connections. | Отель Nortull, принадлежащий на протяжении некоторого времени одной семье, расположен в центре Стокгольма, где превосходно развита система общественного транспорта. |
When looking more closely at the two sites Aspvreten and Stockholm it is worth noting that, even though the corrosion has reached a constant value, the SO2 concentration has continued to decrease during the same period, which is presented in the chapter below. | При тщательном сопоставлении данных по участкам Аспвретена и Стокгольма можно сделать вывод о том, что, несмотря на отсутствие изменений в значениях коррозии, концентрация SO2 продолжала сокращаться в течение того же периода. |
In this regard, the recent Stockholm Conference was a step in the right direction. | В этой связи шагом в верном направлении стала состоявшаяся недавно Стокгольмская конференция. |
Rewording on introduction to Table - Stockholm Convention on POPs | Переформулировано введение к таблице "Стокгольмская конвенция о СОЗ": |
More mosques were built during the 2000s, including the Stockholm Mosque (2000), the Umeå Mosque (2006) and the Fittja Mosque (completed 2007), among others. | Наибольшее число мечетей было построено в 2000-х годах: Стокгольмская соборная мечеть (2000), мечеть Умео (2006) мечеть Фиттья (завершена в 2007). |
National and regional authorities, Stockholm conventions, Basel and Stockholm convention regional centres, SAICM, industry, NGOs, Partnership for Action on Computing Equipment (PACE), Solving the e-Waste Problem (StEP), UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, Стокгольмская конвенция, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, СПМРХВ, промышленный сектор, НПО, Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО), Инициатива по решению проблемы э-отходов (СтЕП), ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
Research groups are the Lund Observatory, University of Lund; Stockholm Observatory, Stockholm University; Uppsala Astronomical Observatory, University of Uppsala; Onsala Space Observatory, Chalmers; and University of Technology, Gothenburg | Этими вопросами занимаются следующие исследовательские группы: Лундская обсерватория Лундского университета; Стокгольмская обсерватория Стокгольмского университета; Уппсальская астрономическая обсерватория Уппсальского университета; Онсальская космическая обсерватория, Чалмерс; и Технологический университет, Гётеборг. |
Since 2004 she has been a professor of systematics at Stockholm University. | С 2004 года - профессор систематической ботаники Стокгольмского университета. |
The aim of the new Stockholm annex is to prevent environmental emergencies in Antarctica. | Цель нового Стокгольмского приложения - предотвратить возникновение чрезвычайных экологических ситуаций в Антарктике. |
This dual concern also underlies the work done in the framework of the various processes - that is, Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm; today we are seeing the results of the latter process. | Эта двойная задача также лежит в основе работы, проводимой в рамках различных процессов, а именно: Интерлакенского, Боннско-берлинского и Стокгольмского процессов, с результатами последнего из которых мы сегодня знакомимся. |
United by this critical attitude, the Finns appeared at the Diet of Stockholm as representatives of the 'Finnish nation'. | Критика, прозвучавшая на заседании стокгольмского риксдага, объединила финнов в представителей «финляндской нации». |
The final part of the course concerned the development of remote sensing curricula and was held over a period of three days in Stockholm at the Department of Physical Geography and Quaternary Geology. | Заключительный этап курсов продолжительностью два дня проводился на базе факультета физической географии и четвертичной геологии Стокгольмского университета и был посвящен разработке учебных программ по дистанционному зондированию. |
Visiting Professor, University of Stockholm, 2000. | Приглашенный профессор, Стокгольмский университет, 2000 год. |
We view the Stockholm Process as a follow-up to an international process dealing with targeted sanctions on the basis of earlier work in the Interlaken, Bonn and Berlin processes. | Мы считаем Стокгольмский процесс шагом вперед в развитие международного процесса, рассматривающего адресные санкции на основе ранней работы в рамках Интерлакенского, Боннского и Берлинского процессов. |
It's like stockholm syndrome. | Это как стокгольмский синдром. |
He's trying to Stockholm us so we won't take him out. | Провоцирует нас на стокгольмский синдром, чтоб мы его не убили. |
In addition to the support given by the Government of Sweden through the Stockholm Environment Institute, financial and technical support has been provided by the Governments of Canada, Denmark, the Netherlands and Norway. | Помимо поддержки правительства Швеции через Стокгольмский экологический институт, финансовую и техническую помощь оказывают правительства Дании, Канады, Нидерландов и Норвегии. |
Malta was currently implementing the European Union Stockholm Programme concerning integration policies. | В настоящее время Мальта осуществляет Стокгольмскую программу Европейского союза по вопросам политики в области интеграции. |
Yanjaa graduated from Stockholm Business School with a degree in Business and Economics, where she was an active member of the student council marketing team. | Окончила Стокгольмскую бизнес-школу по специальности «Бизнес и экономика», где она была активным членом маркетинговой команды студенческого совета. |
(c) Activities with other partners including CILSS, APPPC, WCO and Stockholm Convention (paragraphs 46 - 47 and 49 - 50 above); | с) осуществление мероприятий с другими партнерами, включая КИЛСС, АТКЗР, ВТО и Стокгольмскую конвенцию (пункты 46-47 и 49-50 выше); |
With the help of a loan from his aunt, Rausing studied at the recently founded Stockholm School of Economics and Business Administration, graduating in 1918. | С помощью кредита, предоставленного его тётей, Раусинг поступает в недавно открытую Стокгольмскую школу экономики и оканчивает её в 1918 году. |
Fully aware of the role education plays in combating racism and anti-Semitism, the Republic of Bulgaria unreservedly supported the Stockholm Declaration on Holocaust Education, adopted in Krakov, Poland, in October 2000. | Полностью сознавая значимость той роли, которую играет образование в деле борьбы против расизма и антисемитизма, Республика Болгария безоговорочно поддержала Стокгольмскую декларацию о просветительской работе, посвященной Холокосту, которая была принята в Кракове, Польша, в октябре 2000 года. |
Many Governments, organizations and institutions, both public and private, have responded to the rallying cry for culture contained in the Stockholm Action Plan. | Многие правительства, организации и другие структуры, как государственные, так и частные, откликнулись на призыв к сплочению в интересах защиты культуры, содержащийся в Стокгольмском плане действий. |
In 1959, he earned a Juris Doctor in International Law at Stockholm University, where he was appointed Associate Professor in International Law the next year. | В 1959 году он стал доктором юридических наук в Стокгольмском университете, где через год был назначен доцентом международного права. |
At the Stockholm International Forum on the prevention of genocide last January, we pledged to shoulder our responsibility to protect potential victims of genocide, mass murder and ethnic cleansing. | На Стокгольмском международном форуме по предотвращению геноцида, проходившем в январе этого года, мы обязались выполнять свой долг по защите потенциальных жертв геноцида, массовых убийств и «этнической чистки». |
Subsequent conferences were held at universities such as the University of California, Free University of Amsterdam, Stockholm University, and there is an upcoming event in 2011, Xi'an, China. | Последующие конференции проводились в Калифорнийском университете, Свободном университете Амстердама, Стокгольмском университете, и в 2011 году в Сиане, Китай. |
In his speech to the Stockholm International Forum on the prevention of genocide, in January 2004, the Secretary-General said: "There can be no more important issue, and no more binding obligation, than preventing genocide. | В своем выступлении на Стокгольмском международном форуме по предотвращению геноцида, состоявшемся в январе 2004 года, Генеральный секретарь сказал: «Нет более важного вопроса и более настоятельного обязательства, чем предотвращение геноцида. |
Finalized a harmonized land cover database in collaboration with the Stockholm Environment Institute. | а) в сотрудничестве с Стокгольмским институтом по окружающей среде завершил разработку согласованной базы данных о поверхности суши. |
A total of 183 completed applications from 43 developing countries were subsequently received and processed jointly by the Office for Outer Space Affairs and Stockholm University. | В ответ из 43 развивающихся стран были получены 183 заполненных бланка заявлений, которые были совместно обработаны Управлением по вопросам космического пространства и Стокгольмским университетом. |
Seminar arranged by the Åland Islands Peace Institute, Amnesty, United Nations Association of Sweden, UNA of Sweden the Stockholm chapter, the Church of Sweden and the Swedish NGO Foundation for Human Rights. | Семинар был организован Институтом мира Аландских островов, «Амнистией», Стокгольмским отделением Шведской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, Церковью Швеции и Шведским фондом НПО за права человека. |
The courses are carried out jointly by the University in Stockholm (Dept. of Physical Geography) and the SSC Satellitbild in Kiruna. | Эти курсы проводятся совместно Стокгольмским университетом (факультет физической географии) и компанией ШКК "Сателлитбильд" в Кируне. |
The preparations were to build upon the results of a Stockholm International Water Institute/International Water Resources Association seminar on the theme "Towards upstream/downstream hydrosolidarity", held in Stockholm in August 1999. | В основу подготовительной работы должны лечь итоги состоявшегося в Стокгольме в августе 1999 года семинара, организованного Стокгольмским международным институтом водных ресурсов (СМИВР) и Международной ассоциацией по водным ресурсам (МАВР) по теме "К гидрологической солидарности стран в верхнем и нижнем течении". |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. | Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
Participants expressed their appreciation to the United Nations, Sida, Stockholm University, ESA and SUPARCO for jointly organizing the Workshop in Islamabad. | Участники выразили признательность Организации Объединенных Наций, СИДА, Стокгольмскому университету, ЕКА и СУПАРКО за совместную организацию практикума в Исламабаде. |
At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. | После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе. |
I would also like to thank Mr. Hans Dahlgren, State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, for his briefing about the Stockholm Process, and Assistant Secretary-General Danilo Türk for the briefing he made. | Я хотел бы также поблагодарить статс-секретаря министерства иностранных дел Швеции г-на Ханса Дальгрена за его брифинг по Стокгольмскому процессу, и Помощника Генерального секретаря г-на Данило Тюрка за проведенный брифинг. |
DDT was subsequently banned for agricultural use worldwide under the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which stigmatized the chemical and effectively constituted a prohibition. | Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование. |
should we test her for thallium before you contact stockholm? | Нужно протестировать ее на таллий, пока ты не связался со Стокгольмом? |
SJ operates X2000 trains over the bridge, with connections to Gothenburg and Stockholm. | SJ управляет X2000 и поездами InterCity с движением по мосту и соединяет с Гётеборгом и Стокгольмом. |
The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
We are very close to both bus stops and underground railway stations, you can easily reach different locations of the city of Stockholm. | Благодаря удобному месторасположению отеля недалеко от автобусных остановок и станции метро, Вы быстро и легко познакомитесь со Стокгольмом. |
All interregional trains between Stockholm and stations north of Stockholm, including the high-speed X2000, stop at Arlanda. | Все межрегиональные составы, циркулирующие между Стокгольмом и железнодорожными станциями, расположенными к северу от столицы, включая высокоскоростные составы "Х 2000", делают остановку в Арланде. |
The islands occupy a strategic position, guarding the approaches to Stockholm, Turku and the entire Gulf of Bothnia. | Архипелаг занимает стратегически важную позицию, защищая подступы к Стокгольму, Турку и всему Ботническому заливу. |
"She sings a Stockholm Promenade, which is like a light stroking on the cheek." | "Она поёт о прогулке по Стокгольму так, как будто нежно гладит тебя по щеке". |
She walks around Stockholm and interviews people about social classes in society, conscientious objection, gender equality, and the morality of vacationing in Franco's Spain. | Она ходит по Стокгольму и берёт интервью у людей, задавая им вопросы о социальных классах в обществе, совести, равенства мужчин и женщин, а также нравственности поездки на отдых в Испанию периода правления Франко. |
I started working on original material for Stockholm... so that we can start practicing right away. Look. | Я работаю над оригинальным материалом к Стокгольму, что позволяет сразу перейти к репетициям. |
Trading rules were also created that gave Stockholm an essential monopoly over trade between foreign merchants and other Swedish and Scandinavian territories. | Новые правила торговли дали Стокгольму монополию на торговлю как с другими шведскими городами, так и с иностранцами. |
The Stockholm annex on liability is a step forward in achieving those objectives. | Стокгольмское приложение об ответственности представляет собой шаг вперед в достижении этих целей. |
In this regard, the Stockholm Meeting discussions benefited from the participation of a number of high-level men representatives, including the Special Adviser to the United Nations Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. | В этом отношении Стокгольмское совещание извлекло для себя пользу благодаря участию ряда высокопоставленных представителей-мужчин, включая Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Лахдара Брахими. |
The Stockholm annex is based, in part, on each operator being held liable for any failure to take prompt and effective response action and, in part, on the cooperation of all States concerned following an environmental emergency. | Стокгольмское приложение частично построено на том, что каждый оператор несет ответственность за непринятие оперативных и эффективных мер по реагированию и, в частности, по сотрудничеству со всеми соответствующими государствами после возникновения чрезвычайной экологической ситуации. |
The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. | Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
Brandcontoiret in Stockholm intended to pay about 784,000 dollars in insurance money, but it lacked the funds to cover the full amount. | Основанная в 1746 году страховая компания Brand- och försäkringscontoiret i Stockholm выплатила 784000 далеров по страховым обязательствам, однако средств, чтобы возместить все убытки, не было. |
The project was selected as one of nine finalists in the category of environmental web resources for the Stockholm Challenge Award for pioneering information technology projects worldwide . | Это один из девяти проектов, отобранных для финального конкурса в категории природоохранных вебресурсов на получение премии Stockholm Challenge Award за внедряемые в мире передовые экспериментальные проекты в области информационной технологии . |
In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). | 2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
The company was listed on the Stockholm Stock Exchange and was a member of the OMX Stockholm 30 index between July 2006 and January 2009. | Компания имеет листинг на Стокгольмской фондовой бирже и входила в индекс ОМХ Stockholm 30 крупнейших компаний на бирже в период между июлем 2006 и январём 2009 годов. |
The historic 19th century Hotel Stureplan is conveniently located in one of Stockholm's most fashionable districts. | Из отеля Sheraton Stockholm открывается великолепный вид на озера Марелен, ратушу и Старый город. |