The EU has already requested the Stockholm secretariat to update these references before publication of the revised draft guidelines on BAT and draft guidance on BEP. | ЕС уже просил секретариат Стокгольмской конвенции обновить эти ссылки до издания пересмотренного проекта руководящих принципов, касающихся НИМ, и проекта руководства по НПД. |
That cooperation could be strengthened if the permanent secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions were located in Geneva along with the secretariats of UNITAR and the Basel Convention. | Это сотрудничество можно было бы укрепить, если бы постоянные секретариаты Стокгольмской и Роттердамской конвенций располагались в Женеве вместе с секретариатами ЮНИТАР и Базельской конвенции. |
The project will involve two regional centres of the Basel Convention and two Stockholm Convention centres in addition to the regional platform on e-waste management for Latin America and the Caribbean (RELAC). | В этом проекте будут участвовать два региональных центра по осуществлению Базельской конвенции и два центра по осуществлению Стокгольмской конвенции, а также региональная платформа по регулированию электронных отходов в Латинской Америке и Карибском бассейне (РЭЛАК). |
Draft principle 7, "Development of specific international regimes", built upon principle 22 of the Stockholm Declaration and principle 13 of the Rio Declaration and emphasized the need to conclude specific agreements concerning compensation, response measures and remedies. | Проект принципа 7, озаглавленный "Разработка специальных международных режимов", основывается на принципе 22 Стокгольмской декларации и принципе 13 Рио-де-Жанейрской декларации и подчеркивает необходимость заключения специальных соглашений, касающихся компенсации, мер реагирования и средств правовой защиты. |
That article set out a general rule of international law (see, for example, the arbitral award of 11 March 1941 in the Trail Smelter case and Principle 21 of the Stockholm Declaration on the Human Environment). | По сути дела, это положение признает общую норму международного права (см., например, арбитражное решение от 11 марта 1941 года по делу "Плавильный завод Трайла" и принцип 21 Стокгольмской декларации по проблемам окружающей человека среды). |
The song was qualified for the final in Stockholm. | Финальная версия песни была записана на студии в Стокгольме. |
Stockholm or London, or Toronto, or Montreal, or New York... | Стокгольме или Лондоне или Торонто или Монреале или Нью-Йорке. |
Now, regrettably, five years later and 25 years after Stockholm, evidence abounds of the growing threats to sustainable development and the fact that these are being further compounded by new and emerging trends. | Сейчас, пять лет спустя и через 25 лет после Конференции в Стокгольме, имеется, к сожалению, множество указаний на то, что угроза устойчивому развитию нарастает и что это положение усугубляется недавно возникшими и только нарождающимися тенденциями. |
We will seek the greatest degree of international participation at the conference, following on from the success of the first review conference, held in Stockholm last year. | Мы будем стремиться обеспечить самое широкое международное участие в этой конференции, в развитие успеха первой обзорной конференции, проходившей в прошлом году в Стокгольме. |
He has lived in Stockholm, Sweden since 1985, where he has played with many Swedish artistes & for several years was a member of one of the best known bands called Totta's Blues Band. | С 1985 года проживал в Швеции, в Стокгольме, где играл со многими шведскими исполнителями в течение последущих лет и в частности был участником местной группы Totta's Blues Band. |
We're going to Stockholm to visit Mummy's boyfriend. | Мы отправимся в Стокгольм и встретимся с маминым возлюбленным. |
I had to call Paris, Rome and Stockholm. | Пришлось звонить в Париж, Рим и Стокгольм. |
Göran Tunström (14 May 1937 in Borgvik, Grums Municipality - 5 February 2000 in Stockholm) was a Swedish author. | Таге Ёран Тунстрём (14 мая 1937 года, Карлстад - 5 февраля 2000 года, Стокгольм) - шведский писатель. |
Prime Minister, obviously, he's on the plane in Stockholm and somebody hits him with The World At One. | Премьер-министр, он, очевидно, в самолете на пути в Стокгольм, и кто-то ему включил "Единый мир". |
Mr. Kai Hammerich, WAIPA President, Invest in Sweden Stockholm, Sweden | Г-н Каи Хаммерих, Президент ВААПИ, "Агентство по поощрению инвестиций в Швеции", Стокгольм, Швеция |
I'm sure that the Stockholm police will be happy to see you. | Я уверен, что полиция Стокгольма будет рада видеть вас. |
Over 1000 protesters gathered in the streets of Stockholm the following day. | Более 1 тысячи человек собрались на улицах Стокгольма на следующий день после оглашения приговора. |
Having secured an engagement at the Royal Dramatic Theatre ("Dramaten"), the main drama venue of Sweden's capital Stockholm, Bosse caught the attention of Strindberg with her intelligent acting and exotic "oriental" appearance. | Заручившись поддержкой Королевского драматического театра «Драматен», главной драматической площадки шведской столицы, Стокгольма, Босс привлекла внимание Стриндберга своей интеллигентной актёрской игрой и «экзотической восточной внешностью». |
Ideally located just 9 minutes from the centre of Stockholm and within walking distance from both Solna Business Park and the Råsunda Stadium, is the Park Inn Solna. | Гостиница Рагк Solna идеально расположена в 9 минутах от центра Стокгольма, в нескольких минутах ходьбы от бизнес-парка Сольна и стадиона Råsunda. |
I've been to all army saunas there possibly are - from a battalion sauna to a one-man tent sauna, - and in Afghanistan, in a Swedish sauna - which differs from a Stockholm sauna in that the newspaper is 2 weeks late. | Я был во всех армейских саунах, которые только можно найти - начиная с батальонной и заканчивая тентом для одного человека, - и в Афганистане в шведской сауне, которая отличается от саун Стокгольма только газетами двухнедельной давности |
The Stockholm School of Economics, Russia permanently strengthens its positions in the sector of business education. | Стокгольмская Школа Экономики в России постоянно укрепляет свои позиции в сфере бизнес-образования. |
The Stockholm Declaration reflects a general recognition of the interdependence and interrelatedness of human rights and the environment. | Стокгольмская декларация отражает общее признание взаимозависимости и взаимосвязи прав человека и окружающей среды. |
World Car Race Champion Marcus Grönholm and Stockholm Marine Police use the same kind of launches. | Такого типа катерами пользуются чемпион мира по авторалли Маркус Грёнхольм и стокгольмская морская полиция. |
National and regional authorities, Stockholm conventions, Basel and Stockholm convention regional centres, SAICM, industry, NGOs, Partnership for Action on Computing Equipment (PACE), Solving the e-Waste Problem (StEP), UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, Стокгольмская конвенция, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, СПМРХВ, промышленный сектор, НПО, Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО), Инициатива по решению проблемы э-отходов (СтЕП), ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
The Stockholm Conference was the prelude to a series of significant United Nations meetings through the 1970s which recognized that national concerns and situations are interrelated, and that this interrelated world operates under a number of common constraints. | Стокгольмская конференция предварила череду крупных совещаний Организации Объединенных Наций в 70х годах ХХ века, в ходе которых было признано, что ситуации в отдельных странах взаимосвязаны и что в своем существовании этот взаимосвязанный мир сталкивается с рядом ограничений общего характера. |
For the sake of clarity and consistency, the recommendations in this Stockholm Meeting report are presented under the same thematic headings as those in the UNIFEM/ILAC Conference report. | Ради обеспечения четкости и последовательности рекомендации Стокгольмского совещания приводятся в его докладе под теми же тематическими заголовками, как и в докладе Конференции ЮНИФЕМ/МКПП. |
As State Secretary Dahlgren has pointed out, the Stockholm Process focused, inter alia, on identifying measures to enhance planning, monitoring and coordination among sanctions committees and monitoring bodies. | Как отметил статс-секретарь Дальгрен, в рамках Стокгольмского процесса внимание было сосредоточено, помимо прочего, на определении мер по усилению планирования и мониторинга и обеспечению координации деятельности комитетов по санкциям и органов, обеспечивающих мониторинг. |
This has been reaffirmed by the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects and by the recommendations of the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions on how to improve arms embargoes. | Это подтверждается Программой действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней и рекомендациями Стокгольмского процесса по осуществлению целенаправленных санкций в отношении повышения эффективности эмбарго на поставки оружия. |
He's either got stockholm or he's being threatened. | Он или находится под действием стокгольмского синдрома, или запуган. |
The final part of the course concerned the development of remote sensing curricula and was held over a period of three days in Stockholm at the Department of Physical Geography and Quaternary Geology. | Заключительный этап курсов продолжительностью два дня проводился на базе факультета физической географии и четвертичной геологии Стокгольмского университета и был посвящен разработке учебных программ по дистанционному зондированию. |
I hope that's the Stockholm syndrome talking. | Я надеюсь, что в тебе говорит Стокгольмский синдром. |
Sweetheart, I think you got Stockholm syndrome. | Дорогая, похоже, у вас стокгольмский синдром. |
The implementation of the assessment is being carried out through a Steering Committee composed of organizations of the United Nations system and the Stockholm Environment Institute, which was commissioned by the Government of Sweden to collaborate on its behalf in the preparation of the assessment. | Оценка проводится через Руководящий комитет, куда входят организации системы Организации Объединенных Наций и Стокгольмский природоохранный институт, которому правительство Швеции поручило сотрудничать от своего имени в ходе подготовки оценки. |
There was good news, however, in that the Stockholm summit witnessed the first signs that the EU may at last be creeping, crab-wise, toward an idea hitherto taboo: that the European Union may require an immigration policy. | Тем не менее, хорошей новостью стало одно известие, а именно: Стокгольмский саммит засвидетельствовал первые признаки того, что ЕС, наконец, сможет, еле волоча ноги, подобраться к идее, до сих пор представлявшей собой табу: Европейскому Союзу может потребоваться иммиграционная политика. |
There is a suggestion that Stockholm syndrome could be a sort of psychological thing, in the same way that women throughout history have had to put up with being taken and seized and that the human being is conditioned to make the best of a bad job. | Есть предположение, что стокгольмский синдром может быть чем-то связанным с психологией, так же как женщины на протяжении всей истории вынуждены были мириться с пользованием собой, и что человек вынужден мужественно переносить несчастья. |
Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. | В проекте содержится ссылка на бедственное положение, вызванное ураганом "Митч", и на уязвимость стран региона, а также на проявление участия и поддержки со стороны международного сообщества, в частности на Стокгольмскую декларацию, в деле преодоления последствий стихийных бедствий. |
(c) Activities with other partners including CILSS, APPPC, WCO and Stockholm Convention (paragraphs 46 - 47 and 49 - 50 above); | с) осуществление мероприятий с другими партнерами, включая КИЛСС, АТКЗР, ВТО и Стокгольмскую конвенцию (пункты 46-47 и 49-50 выше); |
Noting with appreciation the assistance offered by donor countries and international organizations for the early recovery and reconstruction of Lebanon through bilateral and multilateral channels, including the Stockholm Conference for Lebanon's Early Recovery, held on 31 August 2006, | с признательностью отмечая помощь в целях скорейшего восстановления и реконструкции Ливана, предложенную странами-донорами и международными организациями по двусторонним и многосторонним каналам, включая Стокгольмскую конференцию по вопросу о скорейшем восстановлении Ливана, состоявшуюся 31 августа 2006 года, |
Fully aware of the role education plays in combating racism and anti-Semitism, the Republic of Bulgaria unreservedly supported the Stockholm Declaration on Holocaust Education, adopted in Krakov, Poland, in October 2000. | Полностью сознавая значимость той роли, которую играет образование в деле борьбы против расизма и антисемитизма, Республика Болгария безоговорочно поддержала Стокгольмскую декларацию о просветительской работе, посвященной Холокосту, которая была принята в Кракове, Польша, в октябре 2000 года. |
It's a compound containing neat's-foot, Stockholm tar, saligari, silicone and eucalyptus oil. | Это состав, содержащий костяное масло, Стокгольмскую смолу, салигари, силикон и эвкалиптовое масло. |
Let me also assure the Council and Mr. Dahlgren that the Secretariat will remain engaged in the Stockholm Process. | Позвольте мне также заверить членов Совета и г-на Дальгрена в том, что Секретариат будет и впредь принимать участие в Стокгольмском процессе. |
The Stockholm Congress and recent international developments did much to raise the consciousness of States on the issue, giving a much-needed push to motivate political will and upgrade children's concerns in the order of priorities. | На Стокгольмском конгрессе и недавно состоявшихся международных форумах было немало сделано для того, чтобы повысить уровень осознания государствами этой проблемы, что обеспечило столь необходимый импульс повышению политической готовности и включению детской проблематики в число приоритетных задач. |
This report focuses specifically on the recommendations that emerged from both the UNIFEM/ILAC Conference and the Stockholm Meeting, and does not attempt to summarize the important and moving discussions that occurred on other topics and issues. | Настоящий доклад конкретно сфокусирован на рекомендациях, которые были выработаны на Конференции ЮНИФЕМ/МКПП и на Стокгольмском совещании, и не содержит попыток отразить результаты важных и динамичных обсуждений, которые ведутся по другим темам и проблемам. |
Her Dzungar costume of red silk is now on display in the Livrustkammaren in Stockholm. | Её джунгарский костюм из красного шёлка до сих пор демонстрируется в стокгольмском музее Ливрусткаммарен. |
In 1573, Scottish mercenaries are said to have performed a Scottish Sword dance before the Swedish King, John III, at a banquet held in Stockholm Castle. | В 1573 г. шотландские наемники рассказывали о представлении шотландского танца на мечах перед шведским королём Юханом III на приеме в стокгольмском замке. |
The present report takes as its reference scenario the Conventional Development Scenario (CDS) developed by the Stockholm Environment Institute. | В настоящем докладе в качестве отправной точки взят сценарий обычного развития (СОР), разработанный Стокгольмским институтом окружающей среды. |
Finalized a harmonized land cover database in collaboration with the Stockholm Environment Institute. | а) в сотрудничестве с Стокгольмским институтом по окружающей среде завершил разработку согласованной базы данных о поверхности суши. |
The Office for Outer Space Affairs will also specifically explore with SIDA and Stockholm University how the outcome of the workshop could be used to benefit graduates of the course from geographic regions other than Africa. | Кроме того, Управление по вопросам космического пространства специально изучит совместно с СИДА и Стокгольмским университетом вопрос о том, как можно использовать результаты семинара в интересах бывших слушателей курсов из других географических регионов, помимо Африки. |
The representative of CCE presented the harmonized land cover map for use in work under the Convention prepared in collaboration with the Stockholm Environment Institute-York. | Представитель КЦВ представил согласованную карту земельного покрова, составленную совместно со Стокгольмским институтом экологии (Йорк) для применения в работе по осуществлению Конвенции. |
Together with other museums such as the Stockholm Maritime Museum, it belongs to the Swedish National Maritime Museums (SNMM). | Вместе с другими музеями, например, Стокгольмским морским, относится к группе шведских национальных морских музеев. |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. | Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
Participants expressed their appreciation to the United Nations, Sida, Stockholm University, ESA and SUPARCO for jointly organizing the Workshop in Islamabad. | Участники выразили признательность Организации Объединенных Наций, СИДА, Стокгольмскому университету, ЕКА и СУПАРКО за совместную организацию практикума в Исламабаде. |
At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. | После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе. |
You get a trophy in Stockholm Syndrome. | Ты чемпионка по Стокгольмскому синдрому. |
The Stockholm municipality has reached a political agreement to make a full-scale test of road pricing in Stockholm. 1) The unfavourable economic situation in 2001 caused a slight decrease in freight transport by CFF compared to 2000. | Стокгольмскому комитету удалось согласовать все вопросы политического характера, связанные с проведением полномасштабного эксперимента по введению платы за пользование дорогами в Стокгольме. 1) В 2001 году вследствие неблагоприятной экономической ситуации произошло незначительное по сравнению с 2000 годом сокращение объема грузовых перевозок Федеральными железными дорогами. |
Sehested also wrote the way to Karlstad now lay open, and the between this city and Stockholm there were no troops. | Сехестед также написал королю, что путь к Карлстад теперь открыт, и между этим городом и Стокгольмом нет шведских войск. |
The only experience from PPP is the railway-link between Arlanda airport and Stockholm city mentioned above. | Единственным примером использования ПГЧС является строительство упомянутой выше железнодорожной магистрали между аэропортом Арландо и Стокгольмом. |
The Lookinatchu rep I spoke to in Stockholm said the site's a global platform, so its users are basically everywhere. | Да. Я связался со Стокгольмом Они говорят, сайт всеобщий и пользователи могут быть откуда угодно. |
The selection of WIDE as one of the finalists in the Stockholm Challenge Award, offered by the City of Stockholm in partnership with the European Commission, may be seen as a recognition of its unique contribution towards bridging the digital divide between rich and poor countries. | Тот факт, что ВИДЕ стала одним из финалистов конкурса на получение премии Stockholm Challenge Award, присуждаемой городом Стокгольмом совместно с Европейской комиссией, можно расценивать как признание ее уникального вклада в преодоление «цифровой пропасти» между богатыми и бедными странами. |
All interregional trains between Stockholm and stations north of Stockholm, including the high-speed X2000, stop at Arlanda. | Все межрегиональные составы, циркулирующие между Стокгольмом и железнодорожными станциями, расположенными к северу от столицы, включая высокоскоростные составы "Х 2000", делают остановку в Арланде. |
The islands occupy a strategic position, guarding the approaches to Stockholm, Turku and the entire Gulf of Bothnia. | Архипелаг занимает стратегически важную позицию, защищая подступы к Стокгольму, Турку и всему Ботническому заливу. |
"She sings a Stockholm Promenade, which is like a light stroking on the cheek." | "Она поёт о прогулке по Стокгольму так, как будто нежно гладит тебя по щеке". |
I started working on original material for Stockholm... so that we can start practicing right away. Look. | Я работаю над оригинальным материалом к Стокгольму, что позволяет сразу перейти к репетициям. |
Trading rules were also created that gave Stockholm an essential monopoly over trade between foreign merchants and other Swedish and Scandinavian territories. | Новые правила торговли дали Стокгольму монополию на торговлю как с другими шведскими городами, так и с иностранцами. |
As said, we are driving up to Stockholm, to take the Estonia Ferry; it will take a few hours. | Мы двигаемся к Стокгольму, где сядем на паром в Эстонию Это займет несколько часов |
The Stockholm annex on liability is a step forward in achieving those objectives. | Стокгольмское приложение об ответственности представляет собой шаг вперед в достижении этих целей. |
In this regard, the Stockholm Meeting discussions benefited from the participation of a number of high-level men representatives, including the Special Adviser to the United Nations Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. | В этом отношении Стокгольмское совещание извлекло для себя пользу благодаря участию ряда высокопоставленных представителей-мужчин, включая Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Лахдара Брахими. |
The Stockholm annex is based, in part, on each operator being held liable for any failure to take prompt and effective response action and, in part, on the cooperation of all States concerned following an environmental emergency. | Стокгольмское приложение частично построено на том, что каждый оператор несет ответственность за непринятие оперативных и эффективных мер по реагированию и, в частности, по сотрудничеству со всеми соответствующими государствами после возникновения чрезвычайной экологической ситуации. |
The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. | Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
Hotels near Royal Dramatic Theatre Stockholm, Sweden. | Отели вблизи Royal Dramatic Theatre Stockholm, Швеция. |
Ekman started his acting career in the theaters, such as the Alléteatern from 1956 to 1957, Munkbroteatern in 1959 and the Stockholm City Theatre in 1960. | Экман начал свою актёрскую карьеру с работы в театрах, таких как Alléteatern с 1956 по 1957 годы, Munkbroteatern в 1959 и Stockholm City Theatreruen в 1960. |
On 8 May 2008, the song was released as downloadable content for the rhythm game Guitar Hero III: Legends of Rock on the PlayStation 3 and Xbox 360, along with "Stockholm Syndrome" and "Exo-Politics". | 8 мая 2008 года, песня была выпущена в содержании Guitar Hero III: Legends of Rock, наряду со «Stockholm Syndrome» и «Exo-Politics». |
Brandcontoiret in Stockholm intended to pay about 784,000 dollars in insurance money, but it lacked the funds to cover the full amount. | Основанная в 1746 году страховая компания Brand- och försäkringscontoiret i Stockholm выплатила 784000 далеров по страховым обязательствам, однако средств, чтобы возместить все убытки, не было. |
Located south of Stockholm, the Ibis Stockholm Hägersten Hotel is just a 20-minute ride to Stockholm city centre. | Отель Ibis Stockholm Hagersten находится в южной части Стокгольма, всего в 20 минутах езды от центра города, вблизи стокгольмского Международного выставочного центра, театров и озера Маларен. |