His delegation did not consider the term "stigmatization", used in the question, to be appropriate to describe the situation of foreigners in Switzerland. | Его делегация не считает, что формулировка «стигматизация», использованная в вопросе, является подходящей для описания положения иностранцев в Швейцарии. |
The stigmatization of homeless persons is starkly apparent in their criminalization, for instance through the adoption of local ordinances criminalizing proxy behaviours, that is, common behaviours among homeless people, including public urination and defecation. | Стигматизация бездомных также явно проявляется в их криминализации, например в результате принятия местных постановлений, предусматривающих криминализацию типового поведения, т.е. общего поведения среди бездомных, включая отправление естественных надобностей в публичных местах. |
Stigmatization of and discrimination against minorities, in particular Roma | Стигматизация и дискриминация меньшинств, в особенности рома |
Stigmatization of those children is widespread and often strong, leading to discrimination. | Широко распространена и зачастую весьма выражена стигматизация этих детей, ведущая к дискриминации. |
Stigmatization is so prevalent it has been referred to as the inevitable "third epidemic", occurring after the "silent" epidemic of HIV infection and the AIDS epidemic. | Стигматизация получила такое распространение, что ее называют неизбежной "третьей эпидемией", наступающей после "тихой" эпидемии ВИЧ-инфекции и эпидемии СПИДа45. |
All forms of discrimination, including stigmatization and prejudice, marginalize people living in extreme poverty from decision-making processes that affect their lives. | Все формы дискриминации, включая остракизм и предрассудки, изолируют живущих в условиях крайней нищеты людей от процессов принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
However, the stigmatization of human rights defenders by Government officials and the judiciary made that difficult to achieve. | Тем не менее, остракизм, которому государственные чиновники и судебные органы подвергают правозащитников, затрудняет достижение этой цели. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights defines the "realities of poverty" as stigmatization, discrimination, penalization, and exclusion (report to the General Assembly, A/66/265, para. 5). | Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека относит к "реалиям нищеты" социальный остракизм, дискриминацию, угрозу наказания и изоляцию (доклад Генеральной Ассамблее, А/66/265, пункт 5). |
Stigmatization and prejudicial attitudes generate a sense of shame, discouraging persons living in poverty from approaching public officials and seeking the support that they need. | Остракизм и пренебрежительное отношение порождают чувство стыда, мешающее людям, живущим в нищете, обращаться к государственным служащим и просить помощи, в которой они нуждаются. |
Stigmatization of and discrimination against those with presumed or known HIV/AIDS status may obstruct their access to treatment and may affect their employment, housing and other rights. | Остракизм и дискриминация в отношении тех, кто может являться или является носителями ВИЧ/СПИДа, могут воспрепятствовать их доступу к лечению и отразиться на их занятости, жилье и других правах. |
The Committee is also concerned about the persistence of permissive attitudes towards gender-based violence and that women fear stigmatization when seeking remedies. | Комитет обеспокоен сохранением снисходительного отношения к основанному на гендерном факторе насилию и тем, что женщины опасаются общественного осуждения в случае обращения за правовой помощью. |
Special mention was made of the role of communities in drug demand reduction efforts and of the importance of avoiding the stigmatization of those using illicit drugs. | Особо подчеркивались роль общин в усилиях по сокращению спроса на наркотики и важное значение отказа от общественного осуждения лиц, потребляющих запрещенные наркотики. |
There continued to be a reliance on traditional mechanisms to settle such cases owing to limited investigative capacity, communal pressure and fear of stigmatization, as well as a lack of trust in the criminal justice system. | Из-за нехватки следователей, давления со стороны общин и боязни общественного осуждения, а также из-за недостаточного доверия к системе уголовного правосудия для урегулирования таких дел по-прежнему часто используются традиционные механизмы. |
Although the Rapporteurs acknowledged that the number of attacks and acts of intimidation against human rights defenders had fallen, they expressed concern about the stigmatization of human rights defenders who are seen as belonging to the political opposition. | Несмотря на отмеченное докладчиками сокращение числа нападений и попыток запугать правозащитников, они выразили тревогу по поводу общественного осуждения правозащитников, которых рассматривают как представителей политической оппозиции. |
Although this type is effective in terms of adoption of low-risk behaviour patterns by seronegative persons, demand for it among visitors to such facilities is low and growing slowly, probably as a result of, inter alia, fear of stigmatization; | Тестирование в стационарных условиях является эффективным для выработки модели поведения с меньшим риском инфицирования для серонегативных лиц, но оно пользуется небольшим спросом из-за медленного роста числа посетителей этих стационарных медицинских учреждений, что объясняется наряду с другими причинами боязнью общественного осуждения. |
The stigmatization of those infected and affected by HIV/AIDS has led to some of the worst forms of discrimination and isolation within communities. | Общественное осуждение инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом лиц приводит к появлению некоторых отвратительных форм дискриминации и изоляции в общинах. |
Stigmatization, social alienation and feelings of shame and guilt may also contribute to hindering reintegration. | Общественное осуждение, социальная отчужденность и чувства стыда и вины могут также способствовать затруднению реинтеграции. |
Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. | Общественное осуждение до сих пор не дает нашим людям получить доступ к профилактическим мероприятиям и уходу, которые им необходимы. |
Stigmatization, marginalization and humiliation also deny people's essential humanity, making it difficult for them to be fully productive citizens. | Общественное осуждение, маргинализация и унижение также отвергают неотъемлемую человечность людей, вследствие чего им сложнее становиться полностью производительными гражданами. |
It was agreed that IEC messages were not well understood or remembered, nor did they address the issues of fear and stigmatization. | По общему мнению, материалы ИОК плохо понимались и слабо запоминались и в них не нашли отражения такие проблемы, как страх и общественное осуждение. |
We must fight the stigmatization against those infected with or affected by HIV. | Мы должны бороться с общественным осуждением больных или пострадавших от ВИЧ. |
The Committee is concerned about the stigmatization of victims of trafficking and the insufficient measures for their rehabilitation and reintegration into the community. | Комитет обеспокоен общественным осуждением жертв такой торговли и недостаточными мерами по их реабилитации и реинтеграции в жизнь общины. |
The new laws guarantee medical care, provide for psychiatric and social support, combat stigmatization, and ensure respect for the rights of patients in their daily lives, including protection in the workplace and in education. | Новые законы гарантируют медицинское обслуживание, предоставление психиатрической и социальной поддержки и борьбу с общественным осуждением и соблюдение прав пациентов в их повседневной жизни, включая обеспечение защиты на рабочем месте. |
Success will depend to a large extent on our fight against prejudice, fear, denial and stigmatization and on our commitment to pursue a multisectoral approach with optimal involvement of civil society and people living with HIV/AIDS. | Успех будет во многом зависеть от нашей борьбы с предрассудками, страхом, отчаянием и общественным осуждением, а также от нашей приверженности многосекторальному подходу с оптимальной степенью участия гражданского общества и больных ВИЧ/ СПИДом. |
Although local communities are trying to accept the offspring, the children face a great deal of stigmatization. | Хотя местные общины и пытаются взять этих детей под свою опеку, многим из них придется столкнуться с общественным осуждением. |
Attention was also paid to the situation of children living and/or working on the street, who in view of their low status were often confronted with social exclusion and stigmatization, including on the part of police officials. | Было уделено также внимание положению детей, работающих и/или живущих в условиях улицы, которые в силу их низкого статуса часто подвергаются общественному отчуждению и осуждению, в том числе со стороны сотрудников полиции. |
Children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS not only are at greater risk of missing out on an education, but they may also face stigmatization and neglect in their communities. | Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
She stated that filing a complaint with the police would disgrace her community, and that she would likely suffer stigmatization. | Она заявила, что подать жалобу в полицию означает вызвать неудовольствие своей общины, и что она рискует подвергнуться общественному осуждению. |
Lastly, the circulation of false information has been considered in certain cases to be a violation in itself, especially where individuals or groups of individuals have been submitted to odium, stigmatization, public scorn, persecution or discrimination by means of public declarations by public officials. | Наконец, распространение ложной информации считалось в некоторых случаях нарушением по сути и особенно в тех случаях, когда отдельные лица или группы лиц подвергались осуждению, стигматизации, публичному унижению, преследованию или дискриминации посредством публичных заявлений должностных лиц. |
They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization. | В результате участия в таких программах девочки-солдаты и их дети в еще большей степени подвергаются осуждению со стороны общественности и социальному остракизму. |
Our actions are focused on education and awareness-raising as part of an integrated approach to prevention, treatment and care, coupled with efforts to eliminate the stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS. | Мы сосредоточиваем наши усилия на образовании и просветительской работе как части комплексного подхода к профилактике, лечению и уходу, вкупе с усилиями, направленными на преодоление социального отчуждения и дискриминации людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
WHO/GPA is also initiating a research project on the determinants of HIV/AIDS-related discrimination, stigmatization and denial, focusing on the nature and process of HIV/AIDS-related stigmatization in developing countries and the implications of these prevention and care programmes. | ВОЗ/ГПС начинает осуществление научно-исследовательского проекта по выявлению факторов дискриминации, социального отчуждения и нарушения прав с ВИЧ/СПИДом, уделяя главное внимание характеру и процессу социального отчуждения в развивающихся странах и результатам соответствующих программ профилактических и медико-санитарных мероприятий. |
It educates participants about the consequences of exclusion and stigmatization based on perceptions of racial inferiority and superiority. | В ходе курса участники знакомятся с последствиями социального отчуждения и стигматизации на основе убеждений о расовой неполноценности или расовом превосходстве. |
In response to this situation, in 2008, with the support of UNDP the Ministry of Justice carried out studies to determine the root causes of the practice, its scale and ways and means of eradicating such discrimination against twins, who suffer from exclusion and stigmatization. | Для решения указанной проблемы в 2008 году Министерство юстиции при поддержке ПРООН поручило провести исследование, чтобы выяснить основные причины применения этой практики и ее масштабы, а также определить пути и средства искоренения дискриминации в отношении детей-близнецов, страдающих от социального отчуждения и стигматизации. |
As rejection and stigmatization of indigenous people decline, the more reliable self-identification will become. | По мере уменьшения масштабов социального отчуждения и маргинализации отнесение себя к группе коренных народов могло бы стать более надежным критерием. |
Children fear that they will be subjected to public exposure, stigmatization, harassment and reprisals if they report incidents of violence. | Дети боятся огласки, травли, преследований и расправы, если они заявят, что подверглись насилию. |
During the first round, however, there were reports of at least 10 deaths and hundreds of injuries, and of cases of torture, arbitrary detention and stigmatization. | Однако в ходе первого тура было зарегистрировано не менее десяти смертных случаев и ряд раненных, жертв пыток, произвольных задержаний либо травли. |
Such violence results in trauma, stigmatization and sometimes pregnancy, and severely curtails girls' educational opportunities. | Такое насилие становится причиной физических и психических травм, травли со стороны сверстников, а иногда и беременности и резко ограничивает возможности для получения образования девочками. |
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. | УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы. |
The new Multisectoral Programme (2011 - 2015) is aimed at reducing the incidence of new infections and of AIDS by achieving the targets of zero new infections, zero HIV-related deaths and zero stigmatization. | Новая межсекторальная программа (2011 - 2015 годы) нацелена на сокращение числа новых случаев инфицирования и заболевания СПИДом, на достижение нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевого уровня связанных со СПИДом смертей и нулевого уровня случаев травли. |