Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
Both countries have steadily established military infrastructure along border areas. Обе страны неуклонно укрепляют военную инфраструктуру вдоль приграничных районов.
The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate. В период с начала действия нынешнего мандата общая обстановка в области безопасности в Пунтленде неуклонно ухудшалась.
Normal enterprise wage growth mechanisms and payment security mechanisms are also gradually being established, and employee wages have been growing steadily in tandem with overall economic development. Поэтапно создаются негосударственные механизмы регулярного увеличения оплаты труда и механизмы обеспечения выплаты заработной платы, размер которой в народном хозяйстве неуклонно растет.
This classification has steadily evolved, as further research has shown overlap between narcolepsy and idiopathic hypersomnia. Данная классификация неуклонно расширялась, поскольку более современные исследования установили связь между нарколепсией и идиопатической гиперсомнией.
As attempts to plug the leaks failed, Arctic's hull steadily filled with sea water. Попытки устранить течь были безуспешны, а трюм «Арктика», не имевшего водонепроницаемых переборок, неуклонно заполнялся водой.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Rhinophyma is characterized by a chronic deep inflammation that steadily leads to an increase of connective tissue and sebaceous gland hyperplasia. Ринофима характеризуется хроническим глубоким воспалением, которое постоянно ведет к увеличению соединительной ткани и гиперплазии сальных желез.
Despite rampant impunity, measures were slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. Несмотря на обстановку полной безнаказанности, медленно, но постоянно принимались меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в тяжких нарушениях в отношении детей.
It was regrettable that no consensus had yet been reached on the steadily escalating threat posed by climate change. Вызывает сожаление, что до сих пор не достигнут консенсус относительно постоянно нарастающей угрозы, связанной с изменением климата.
The health-care system in place since independence has thus been steadily improving through the development of health indicators, and human, material and infrastructure resources aimed at protecting and promoting citizens' health. Ввиду этого созданная за период после приобретения независимости система здравоохранения постоянно развивается как по ряду медико-санитарных показателей, так и с точки зрения кадровых, материальных и инфраструктурных ресурсов в целях охраны и улучшения здоровья граждан.
The scale of the plant's production of Plahetskiy and Doberskiy steadily expanded, and in 1892 his equipment has already been presented two locomobile, carrying a total capacity of 16 hp, two cupolas, six forges, 17 different machines and two mechanical fans. Масштабы производства завода Плахецкого и Доберского постоянно расширялись, и к 1892 году его оборудование уже было представлено двумя локомобилями общей мощностью 16 л.с., двумя вагранками, шестью кузнечными горнами, 17 различными станками и двумя вентиляторами.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Likewise, the enrolment of females in the college of Business and Economics is gradually but steadily rising. Как и в других колледжах, количество женщин в Колледже предпринимательства и экономики постепенно, но неуклонно увеличивалось.
While education for all had become a solemn commitment of the international community and the global illiteracy rate was dropping steadily, there were still over 700 million illiterate adults worldwide and the gap among regions and countries was considerable. Хотя образование для всех стало торжественным обязательством международного сообщества и общий уровень неграмотности постепенно снижается, в мире по-прежнему насчитывается свыше 700 миллионов неграмотных взрослых людей и разрыв между регионами и странами остается значительным.
The implementation of the structural adjustment programme initiated in 1987 has indeed created an attractive environment for private investment, both domestic and foreign, which is gradually and steadily leading the country to economic and social progress. Осуществление программы структурной перестройки, выдвинутой в 1987 году, создало привлекательную среду для частных инвестиций, как внутренних, так и внешних, что постепенно и уверенно ведет страну к экономическому и социальному прогрессу.
In Latin America, the combined net flows from the Inter-American Development Bank and the Caribbean Development Bank have expanded steadily, and since 2001, surpassed those of the World Bank. В Латинской Америке суммарный чистый приток помощи от Межамериканского банка развития и Карибского банка развития постепенно, начиная с 2001 года, нарастал и превысил помощь, направляемую Всемирным банком.
It was informed that, although the Fund had been weaker in the 2006-2007 biennium, it had since picked up and has steadily grown stronger over the years. Совет был проинформирован о том, что, несмотря на менее устойчивое положение Фонда в период 2006-2007 годов, с тех пор он вернулся к прежним темпам работы и за последние годы постепенно окреп.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Port State control has steadily expanded over the years and constitutes an important mechanism for the enforcement of relevant conventions. Стабильно расширявшийся на протяжении нескольких лет контроль со стороны государства порта представляет собой важный механизм исполнения соответствующих конвенций.
A comparison with OECD member countries indicates that in the majority of those countries, participation falls steadily with the growth in age of participants, especially after age 55. Как показывает сравнение с государствами - членами ОЭСР, в большинстве этих стран участие в процессе образования стабильно сокращается по мере увеличения возраста участников, особенно после достижения ими 55 лет.
Consistent with the recommendations of the review mission conducted by the Somalia Integrated Task Force in June, the collaboration and coordination between UNPOS and the United Nations country team have steadily improved. В соответствии с рекомендациями миссии по обзору, проведенному Комплексной целевой группой по Сомали, в июне стабильно повышался уровень сотрудничества и координации деятельности ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Without collective action, we face a bleak future of disappearing biodiversity and a steadily declining quality of life. Без совместных действий в этом направлении нас ожидает унылое будущее при исчезающем биологическом многообразии и стабильно понижающемся качестве жизни.
GNIIChTEOS is research - and - production enterprise of complete cycle steadily maintaining high status of the Scientific Centre of the Russian Federation. ГНИИХТЭОС - это научно производственное предприятие полного цикла, стабильно удерживающие на протяжении последних лет высокий статус Государственного Научного Центра Российской Федерации.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
In interior it was comfortable: the temperature of +17 degrees steadily kept. В салоне же было комфортно: устойчиво держалась температура +17 градусов.
For the first time in the history of Russian Siberia, its population is steadily declining. Впервые за всю историю российского освоения Сибири её население устойчиво сокращается.
The US should dial back its aggressive monetary policy, focusing on repairing its own economy's structural problems, while emerging markets should respond by allowing their exchange rates to appreciate steadily, thereby facilitating the growth of domestic demand. США должны отменить свою агрессивную кредитно-денежную политику, сосредоточившись на решении структурных проблем своей собственной экономики, в то время как развивающиеся страны должны отреагировать на это, позволив обменным курсам своих валют устойчиво повышаться, тем самым облегчив рост внутреннего спроса.
Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось.
The education expenditure as a percentage of GDP has also been growing steadily each year, reaching the level of 2.79 per cent, 2.82 per cent, 3 per cent, 3.32 per cent and 3.48 per cent respectively. Процентная доля расходов на образование в ВВП также ежегодно устойчиво повышалась, достигнув уровня 2,79, 2,82, 3, 3,32 и 3,48% соответственно.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
Mechanisms to integrate the work of the peacekeeping mission in the implementation and monitoring structure of the Assistance Framework are considered and steadily put in place. В настоящее время рассматриваются и последовательно создаются механизмы, призванные обеспечить учет деятельности этой миротворческой миссии в осуществлении программы помощи и в структуре ее контроля.
We welcome the fact that this instrument continues to gain new parties, bringing us steadily closer to the goal of universal adherence. Мы приветствуем то обстоятельство, что к этому документу продолжают присоединяться новые участники, что последовательно приближает нас к цели всеобщего участия.
Since the earliest years of independence Uzbekistan has been steadily reducing the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty, in accordance with general comment No. 6 of the Human Rights Committee. С первых лет независимости Республика Узбекистан в соответствии с Замечаниями общего порядка Nº 6 Комитета по правам человека последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь.
We have pledged $500 million in support of rehabilitation and reconstruction in Bosnia and Herzegovina, and have been steadily implementing that assistance. Мы пообещали выделить на поддержку оздоровления и восстановления Боснии и Герцеговины 500 млн. долл. США, и мы последовательно предоставляем эту помощь.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals to all members of the international community to give an adequate assessment to another farce conducted in one of the occupied regions of Georgia, Abkhazia, and steadily continue the non-recognition policy with reference to both occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии обращается ко всем членам международного сообщества с призывом дать адекватную оценку очередному фарсу, проведенному в одном из оккупированных регионов Грузии - Абхазии, - и последовательно продолжать политику непризнания в отношении обоих оккупированных регионов.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The Committee notes with concern that the prison population is growing steadily and is concerned at the lack of alternative non-custodial forms of punishment. Комитет с озабоченностью отмечает неуклонный рост числа заключенных и обеспокоен отсутствием альтернативных форм наказания, не связанных с помещением под стражу.
Although social protection programmes aimed at poverty reduction and social integration have, in recent years, steadily gained ground, their success depends on effective delivery and sufficient financial resources. Хотя в последние годы отмечается неуклонный рост программ социальной защиты, направленных на сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции, их успех зависит от эффективности их осуществления и наличия достаточных финансовых ресурсов.
Unemployment, however, also rose steadily, from 6.7 per cent in 1996, to 7.7 per cent in 1997, 8.5 per cent in 1998 and 8.9 per cent in 1999. В то же время наблюдался также неуклонный рост безработицы - с 6,7% в 1996 году до 7,7% в 1997 году, 8,5% в 1998 году и 8,9% в 1999 году.
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин.
In general, during the reporting period the peace process in Burundi has been advancing steadily, there has been significant progress in the legislative process and the security and human rights situations have improved. В целом в рассматриваемый период в развитии мирного процесса в Бурунди наблюдался неуклонный прогресс, ознаменовавшийся успехами в законодательной сфере и в плане улучшения положения в области безопасности и прав человека.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь.
Tension has been steadily rising, however, in the run-up to the elections. Однако по мере приближения выборов напряженность неизменно нарастает.
The Czech Republic views the good results that have been steadily achieved in the implementation of the military aspects of the Dayton Peace Agreement as a positive and hopeful trend. Чешская Республика считает хорошие результаты, которые неизменно отмечаются в осуществлении военных аспектов Дейтонского мирного соглашения, позитивной и обнадеживающей тенденцией.
For more than a decade we were steadily drawn into a vortex of physical and spiritual destruction, which in the end substantially weakened the principles of democracy, freedom and social justice. Более десятилетия мы неизменно втягивались в водоворот физического и духовного уничтожения, что в итоге существенно ослабило принципы демократии, свободы и социальной справедливости.
However percentage-wise and despite the fairly high overall participation, the number of experts from capitals has been steadily declining. Однако, несмотря на довольно активное общее участие, в процентном отношении число экспертов из столиц неизменно снижается.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
As road transport steadily becomes more efficient, rail transport has to become more competitive, especially as regards quality. По мере неуклонного повышения эффективности автомобильного транспорта должна возрастать конкурентоспособность железнодорожных перевозок, в частности в том, что касается их качества.
In recent years, Belarus has been faced with increasing problems associated with the traffic and transit of illicit drugs while at the same time drug consumption rates have been steadily rising. В последние годы в Беларуси обострилась проблема незаконного оборота и транзита наркотиков на фоне неуклонного роста показателей потребления наркотических веществ.
Today we are faced with a more complex picture in which a number of issues are interlinked, making clear analysis more challenging as the concept of security is steadily broadened. Сегодня мы сталкиваемся с более сложной ситуацией, когда переплетается целый ряд вопросов, в результате чего на фоне неуклонного расширения концепции безопасности становится все сложнее проводить четкий анализ.
The other approach might be called an "incremental approach", which tries to steadily accumulate realistic disarmament measures, step by step, with the ultimate goal of achieving a world free of nuclear weapons. Другой подход, в рамках которого предпринимаются попытки добиться неуклонного, постепенного накопления реалистичных разоруженческих мер с конечной целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, можно было бы назвать "нарастающим подходом".
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
The general situation on the ground is steadily improving. Общая ситуация на местах непрерывно улучшается.
Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении.
The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак.
Moreover, while needs are rising steadily, programmes are receiving less funding from donors. Кроме того, потребности непрерывно растут, а объем средств, получаемых программами от доноров, сокращается.
Construction costs have risen steadily and world prices for major cereals have fallen sharply, and progressively less favourable and therefore more expensive areas are left for further expansion. Стоимость строительных работ непрерывно возрастала, а мировые цены на основные виды зерновых культур резко снизились, и дальнейшее расширение возможно лишь в районах, где условия становятся все менее благоприятными, а стоимость работ возрастает.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
However, after rising steadily in 2006/2007, they fell in the two years that followed. Вместе с тем, если в 2006 - 2007 гг. отмечался ее стабильный рост, то в последующие два года произошло снижение.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
Those cases are proceeding steadily and satisfactorily. Рассмотрение этих дел продвигается уверенно и вполне удовлетворительными темпами.
Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты!
There are 130 today, and we continue steadily to approach the goal we have set of the universal application of the law of the sea. На сегодняшний день их насчитывается уже 130, и мы уверенно приближаемся к установленной нами цели универсального применения морского права.
Since then, slowly but steadily, Bulgaria's economy has slowly transformed into a truly market one. С того момента экономика Болгарии медленно, но уверенно превращается в настоящую базарную экономику.
For China's rulers, Taiwan was a "renegade province," and it steadily picked off members of the international community who tried to treat it as anything more than this. Для правителей Китая, Тайвань был «мятежной провинцией» и Китай уверенно прекращал контакт с членами международного сообщества, которые пытались обращаться к Тайваню как к более чем «мятежной провинции».
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region. Демократическая Республика Конго - соседняя с нами братская страна - упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер.
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. Узбекистан намерен настойчиво идти к достижению приоритетных национальных целей в органической связи с общими интересами мирового сообщества, в русле глубоких демократических процессов, характеризующих современный уровень его развития.
Trotsky declared at his trial that: Schastny strongly and steadily deepened the gulf between the navy and the Soviet government. В выступлении на суде Троцкий заявил: «Щастный настойчиво и неуклонно углублял пропасть между флотом и Советской властью.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
The United Nations spends money from its regular budget more or less steadily throughout the year, usually about $95 million each month. Организация Объединенных Наций более или менее равномерно расходует средства из своего регулярного бюджета в течение всего года.
The cutting tool should be drawn steadily with a speed of 2 to 5 cm/s so that the cuts reach the subsurface but do not penetrate too deeply. Режущий инструмент должен двигаться равномерно со скоростью 25 см/с таким образом, чтобы режущие кромки достигали поверхности стекла, но не прорезали ее слишком глубоко.
Больше примеров...