Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
The steadily growing flow of official remittances reached an estimated $80 billion in 2002. Неуклонно растущий приток официальных переводов достиг в 2002 году оценочного уровня 80 млрд. долл. США.
After World War I, Schobert remained in the Reichswehr and then the Wehrmacht, steadily rising up the ranks. После Первой мировой войны Шоберт остался в рядах рейхсвера, а затем и вермахта, неуклонно поднимаясь по служебной лестнице.
The excess of income over expenditure has been declining steadily since 2006-2007, but rose in the biennium 2012-2013 (see figure below). Сумма превышения поступлений над расходами неуклонно сокращалась с 2006 - 2007 годов, однако выросла в двухгодичный период 2012 - 2013 годов (см. диаграмму ниже).
Literacy in Chile has been rising steadily, and the literacy rate is higher among the female population. Уровень образования в стране, особенно среди женщин, неуклонно возрастает.
Whereas some German companies persuaded workers to accept wage cuts to help weather the financial crisis, wages across the southern periphery have been marching steadily upwards, even as productivity has remained stagnant. Тогда как некоторые немецкие компании убедили рабочих согласиться с сокращением зарплат для преодоления финансового кризиса, в странах южной периферии зарплаты неуклонно растут, хотя их производительность по-прежнему находится в застое.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. Члены Совета Безопасности испытывают все большую обеспокоенность в связи с беспрецедентным уровнем насилия и постоянно ухудшающимся положением на Ближнем Востоке.
The overall number of new pages on the site has been steadily rising. Общее количество новых страниц на веб-сайте постоянно увеличивается.
In addition, it has continued to grow steadily as regards the numbers of localities and families covered and the size of its budget allocation. Кроме того, она позволила постоянно наращивать как количество населенных пунктов, до которых дошла эта помощь, так и сумму выделяемых на программу бюджетных средств.
The Australian aquaculture industry's share of this value has been steadily rising and now represents around 32 per cent. Доля этого сектора сельскохозяйственной промышленности постоянно возрастает и в настоящее время составляет около 32 %.
Their positive balance in the travel account improved steadily from US$ 6 billion in 1980 to US$ 62.2 billion in 1996. Их активное сальдо по статье "поездки" постоянно увеличивалось и возросло с 6 млрд. долл. США в 1980 году до 62,2 млрд. долл. США в 1996 году.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
This transformation will not take place at a fixed point in a child's development, but will steadily increase as the child is encouraged to contribute her or his views. Такая эволюция взаимоотношений произойдет не в тот или иной определенный момент развития ребенка, а будет происходить постепенно по мере того, как ребенка будут поощрять к выражению своих взглядов.
Ever since the town hall started presenting unoccupied houses, people who want to live in the country have been coming steadily, but they never last long. Постепенно все больше людей начинает говорить, что они хотят жить деревенской жизнью, но они не задерживаются надолго.
High-wage workers in rich countries can expect to see their competitive advantage steadily eroded by competition from capable and fiercely hard-working competitors in Asia, Latin America, and maybe even some day Africa. Преимущество высокооплачиваемых работников из богатых стран может постепенно исчезнуть из-за конкуренции со способными и очень трудолюбивыми людьми из Азии, Латинской Америки и, может быть, когда-то даже Африки.
Labour's leader, Ed Miliband, was widely derided last year as weak, unconvincing, and unlikeable; but, perhaps benefiting from low expectations, he has looked steadily more credible and statesmanlike as the campaign has gone on. В прошлом году лидера лейбористов Эда Милибэнда всюду высмеивали как слабого, неубедительного и малосимпатичного, но, видимо, воспользовавшись низким ожиданиям, он постепенно, по ходу кампании стал выглядеть более авторитетно, стал похож на государственного деятеля.
Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. На протяжении пос-ледних двух десятилетий объем изъятий постепенно возрастает, что свидетельствует об усилении тенден-ции к увеличению объема производства опия в течение этого периода.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Despite our troubles, the Thai economy remains robust, as it and our exports continue to grow steadily. Несмотря на наши проблемы, экономика Таиланда остается крепкой: она, равно как и наш экспорт, продолжает стабильно расти.
Hakobyan spoke steadily, efficiently, had become a mainstream figure in the team, but after the summer break, decided to leave the club. Акопян выступал стабильно, плодотворно, успел стать незаменимой фигурой в команде, но после летнего перерыва решил покинуть клуб.
Over the last two decades, especially since the Cambodian peace agreement in 1991 brought long-awaited stability to the subregion, its socio-economic development has steadily progressed, aided by various bilateral and multilateral development frameworks. За прошедшие два десятилетия, особенно после того, как в 1991 году Камбоджийское соглашение о мире принесло долгожданную стабильность в этот субрегион, его социально-экономическое развитие стабильно прогрессировало, чему способствовали различные двусторонние и многосторонние механизмы развития.
In the six major metropolitan areas, the unemployment rate rose steadily between 1989 and 1998, from a 3.5 per cent to 7.6 per cent yearly average, respectively. В шести крупных мегаполисах уровень безработицы стабильно возрастал в период с 1989 по 1998 год с 3,5% до 7,6% в среднем в год.
Admission to the first year of primary school has been mounting steadily; the gross admission ratio increased from 85.1 per cent in 2000 to 148.9 per cent in 2010. Показатель приема в первый класс начальной школы стабильно растет; общая доля принятых детей увеличилась с 85,1 процента в 2000 году до 148,9 процента в 2010 году.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
The number of joint dissolution applications fell steadily between 2004 and 2008. В период 2004 - 2008 годов количество совместных заявлений о расторжении брака устойчиво сокращалось.
In interior it was comfortable: the temperature of +17 degrees steadily kept. В салоне же было комфортно: устойчиво держалась температура +17 градусов.
While expenditure projections increase steadily, the rate of expenditure growth decreases in subsequent years. В последующие годы объем расходов будет устойчиво расти, но темпы роста замедлятся.
Whereas good progress was made in reducing chronic hunger in the 1980s and the first half of the 1990s, hunger has been slowly but steadily on the rise for the past decade, FAO said. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в снижении уровня хронического голода в 1980-х гг. и первой половине 1990-х гг., количество голодающих, согласно заявлениям ФАО, медленно, но устойчиво возрастало за последнее десятилетие.
Oil prices steadily rose the following year and by November 2000, peaked at $34 before falling again to $19.31 in December 2001. Нефтяные цены устойчиво росли в следующем году и к ноябрю 2000 года подскочили до 34 долл., а затем вновь упали до 19,31 долл. в декабре 2001 года.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
We are convinced that the reforms proposed, which we will steadily be implementing on the basis of consensus, will direct the Organization towards the twenty-first century. Мы убеждены, что предложенные реформы, которые мы будем последовательно осуществлять на основе консенсуса, направят нашу Организацию по пути в двадцать первое столетие.
Japan was also steadily moving towards its goal of doubling official development assistance to Africa by the end of 2007, and remained committed to implementing the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Япония также последовательно продвигается к достижению своей цели удвоения официальной помощи в целях развития странам Африки к концу 2007 года и остается приверженной делу осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью.
For the whole country, the two-year attendance rate for the 40-69 age group was 61%, and had declined steadily since 1990, when it was 68%. of women. В целом по стране показатель участия женщин в таких осмотрах по возрастной группе 40-69 лет составил 61 процент, последовательно снижаясь с 68 процентов, зафиксированных в 1990 году.
Although the United Nations is steadily enhancing its capacity to meet the global challenges facing us today, there is a growing awareness that not all tasks can be shouldered by the United Nations alone. Хотя Организация Объединенных Наций последовательно укрепляет свой потенциал с точки зрения решения глобальных задач современности, все больше растет осознание того, что не все задачи могут быть решены одной Организацией Объединенных Наций.
Under Japan's last two prime ministers, Japan has steadily been making practical contributions to the stabilization of the international security environment as a way to benefit its national and international interests. При последних двух премьер-министрах Япония последовательно вносила практический вклад в стабилизацию ситуации в сфере международной безопасности, преследуя таким образом свои национальные и международные интересы.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The Committee notes with concern that the prison population is growing steadily and is concerned at the lack of alternative non-custodial forms of punishment. Комитет с озабоченностью отмечает неуклонный рост числа заключенных и обеспокоен отсутствием альтернативных форм наказания, не связанных с помещением под стражу.
In the period 1999-2000, UNEP's portfolio of GEF projects grew steadily. В 19992000 годах наблюдался неуклонный рост портфеля финансируемых Фондом проектов ЮНЕП.
The yen appreciated steadily over the period. В этот период наблюдался неуклонный рост курса иены.
Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти.
Unemployment, however, also rose steadily, from 6.7 per cent in 1996, to 7.7 per cent in 1997, 8.5 per cent in 1998 and 8.9 per cent in 1999. В то же время наблюдался также неуклонный рост безработицы - с 6,7% в 1996 году до 7,7% в 1997 году, 8,5% в 1998 году и 8,9% в 1999 году.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
The gap in development levels is steadily widening. Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется.
Over the past 15 years, its member States have steadily expanded the scope of the Agency's work in safeguards and physical protection, nuclear safety and technical cooperation. За прошедшие 15 лет государства-члены Агентства неизменно расширяли охват его деятельности, в том что касается гарантий и физической защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества.
The OECD's standards of excellence are well-reflected in the statistical, economic and social data and publications it steadily makes available to all interested parties. В своей работе ОЭСР придерживается высочайших стандартов, о чем убедительно свидетельствуют показатели, достигнутые в статистической, экономической и социальной областях, а также публикации, которые она неизменно предоставляет в распоряжение всех заинтересованных сторон.
It is only to be expected that their contribution in the foreseeable future will continue to increase steadily. Остается лишь надеяться, что в обозримом будущем их вклад будет по-прежнему неизменно возрастать.
There was a sharp rise in enrolment figures between the 1960s and the early 1980s, but with the decline in the quality of education and the economic depression of the 1980s, numbers then fell steadily until the middle of that decade. В условиях снижения качества образования и экономического хаоса, отмечавшихся в 80-е годы, численность учащихся неизменно сокращалась вплоть до середины 80-х годов.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений.
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
(e) The impact of the steadily growing number of bilateral or regional free trade agreements: this has not yet been systematically analysed, particularly for public health. ё) влияние неуклонного роста числа двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле: это пока не анализируется на систематической основе, особенно в контексте общественного здравоохранения.
In line with steadily growing nickel prices and several ongoing large-scale mining investments, the economy expanded by 4.0 per cent in 2005 and 4.4 per cent in 2006. С учетом неуклонного роста цен на никель и нескольких существующих крупных инвестиций в горнодобывающую промышленность, масштабы экономики расширились на 4,0 процента в 2005 году и 4,4 процента в 2006 году.
The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries. Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
Since the beginning of the 1980s, African GNP had steadily declined. С начала 80-х годов ВНП стран Африки непрерывно снижается.
Merchandise exports of the least developed countries as a percentage of world exports have been growing steadily since 2002 and reached 0.9 per cent in 2006. Начиная с 2002 года доля наименее развитых стран в мировом экспорте непрерывно увеличивается, и в 2006 году она достигла 0,9 процента.
With respect to the changing margin, it should be noted that it had steadily decreased since 1997 and the tax changes recently introduced by the United States would only make it decrease even further. Что касается изменения разницы, следует заметить, что она непрерывно снижается с 1997 года и что недавно принятые в США налоговые меры приведут лишь к усилению этой тенденции.
The seeming decline in percentage enrolment of boys seems to be a reflection of the increased percentage of girls in overall enrolment as absolute number of boys enrolled continues to also increase steadily and more than doubled by 2005. Наблюдающееся сокращение доли мальчиков, вероятно, отражает увеличение доли девочек в общем числе учащихся, поскольку в абсолютных цифрах число мальчиков-учащихся также продолжает непрерывно увеличиваться и к 2005 году выросло более чем вдвое.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
Viet Nam was pleased to note that the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) had been growing steadily and that its programme had produced positive results. Вьетнам с удовлетворением отмечает стабильный рост Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и достижение позитивных результатов в рамках его программы.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. Во-первых, благодаря успешному проведению реформ, повысивших уверенность потребителей и инвесторов, в последние годы в странах с переходной экономикой в целом наблюдался стабильный рост внутреннего спроса.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления.
The implementation of the structural adjustment programme initiated in 1987 has indeed created an attractive environment for private investment, both domestic and foreign, which is gradually and steadily leading the country to economic and social progress. Осуществление программы структурной перестройки, выдвинутой в 1987 году, создало привлекательную среду для частных инвестиций, как внутренних, так и внешних, что постепенно и уверенно ведет страну к экономическому и социальному прогрессу.
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период.
Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие.
As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. По мере того как Гаитянская национальная полиция уверенно совершенствует свои навыки и обретает уверенность в своих силах, компонент гражданской полиции Миссии все чаще оказывает поддержку только в особо сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet's resources have steadily been further overwhelmed. Поэтому наши моря и океаны пришли в состояние перегруженности и деградации, в то время как ресурсы планеты упорно подвергаются дальнейшему разорению.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region. Демократическая Республика Конго - соседняя с нами братская страна - упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
He was steadily rebuffed by the American government. Американское правительство настойчиво ему отказывало.
The work of the Group progressed steadily since its inception, and one of the Groups objectives was to prepare Guidelines on best practices on financing techniques including the development of Public-Private Partnership. С момента своего создания Группа настойчиво работала над достижением поставленных целей, причем одной из них была подготовка Руководящих принципов по наилучшей практике в области методов финансирования, в том числе в области партнерских связей между государственным и частным секторами.
First of all, we are steadily achieving success in the campaign against Al Qaeda. Во-первых, мы настойчиво добиваемся все новых успехов в кампании против «Аль-Каиды».
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
In addition, the process of transforming and modernizing Croatia's armed forces to North Atlantic Treaty Organization standards is proceeding steadily, but is limited by its present financial constraints. Кроме того, равномерно осуществляется процесс реорганизации и модернизации вооруженных сил Хорватии в соответствии со стандартами Организации Североатлантического договора (НАТО), но он ограничен нынешними финансовыми трудностями.
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
The United Nations spends money from its regular budget more or less steadily throughout the year, usually about $95 million each month. Организация Объединенных Наций более или менее равномерно расходует средства из своего регулярного бюджета в течение всего года.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...