Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
Preparations for the Conference have progressed steadily during 2004. В 2004 году подготовка к проведению Конференции неуклонно продолжалась.
With the completion and roll-out of the results framework in April 2009, focus steadily shifted towards programmatic aspects of the plan. С завершением подготовки и развертыванием рамок результатов в апреле 2009 года акцент неуклонно смещался в сторону программных аспектов плана.
This proportion has steadily declined to the extent that, as at 31 January 2004, only 46 per cent of members had paid their 2003 contributions. Доля таких членов неуклонно снижалась, и на 31 января 2004 года свои взносы за 2003 год уплатило лишь 46 процентов членов.
In relation to the questions asked by the Netherlands and Mexico on the issue of integration and access to quality education, Liechtenstein indicated that its school system is steadily moving in the direction of integration and inclusion for all. В отношении вопросов, заданных Нидерландами и Мексикой по проблеме интеграции и доступа к качественному образованию, Лихтенштейн указал, что его школьная система неуклонно развивается в сторону интеграции и распространения на всех.
Unfortunately, the actual funding provided to Peru to combat illicit drugs had declined steadily since 2002, from $140 million to a projected $57 million for 2010. К сожалению, фактический объем средств, предоставляемых Перу для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, неуклонно снижается со 140 млн. долл. США в 2002 году до прогнозируемых 57 млн. долл. США в 2010 году.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Women are particularly active in the non-governmental sector, where their role in the formation of a democratic civil society is steadily growing. Женщины особенно активны в неправительственном секторе, где их роль в деле формирования демократического, гражданского общества постоянно возрастает.
The humanitarian response seems critical to that country, with the situation steadily worsening, the food shortage becoming chronic and the number of people in need of assistance increasing. Создается впечатление, что этой стране, где обстановка неуклонно ухудшается, нехватка продовольствия становится хронической, а число нуждающихся в помощи людей постоянно растет, крайне необходимо и реагирование в виде гуманитарной помощи.
However, according to the NGO Women's Active Museum on War and Peace, the number of secondary school textbooks that addressed the issue of "comfort women" had steadily decreased over the past 15 years. Однако по информации НПО "Женский музей войны и мира", количество учебников для учащихся средней школы, в которых затрагивается вопрос "женщин для утех", в последние пятнадцать лет постоянно уменьшается.
Rather than being a time-bound goal to be achieved by 2030, lifelong learning is a permanent and steadily growing necessity. Образование на протяжении всей жизни является постоянной и постоянно растущей необходимостью, поэтому его не следует вносить в число целей, которые должны быть достигнуты к 2030 году.
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
The UNICEF Intranet is steadily becoming the working tool for UNICEF staff worldwide. Интранет ЮНИСЕФ постепенно становится рабочим инструментом для сотрудников ЮНИСЕФ во всем мире.
So mortality due to infectious diseases declined steeply and steadily in the adult population, in both East and West. Вследствие этого смертность взрослых от инфекционных заболеваний постепенно и устойчиво снижалась как на Востоке, так и на Западе.
The survey shows that in 1995-1998 cultural institutions, although coping with various problems, began steadily adopting free market practices. Данное обследование показывает, что в 19951998 годах культурные учреждения, хотя и сталкивались с различными проблемами, стали постепенно адаптироваться к условиям свободного рынка.
In Africa, the African Union and African subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, the Southern African Development Community, the Intergovernmental Authority on Development and the Economic Community of Central African States, have been steadily gaining experience in mediation. В Африке Африканский союз и африканские субрегиональные организации, такие как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Межправительственный орган по вопросам развития и Экономическое сообщество центральноафриканских государств, постепенно накапливали опыт в области посредничества.
We were expanding steadily our range of glass and contact lenses and eyewear as well as lens care products. Постепенно мы стали расширять ассортимент очковой оптики, контактных линз и средств ухода за линзами.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
The brightening continued steadily, but with fairly regular variations of a few tenths of a magnitude. Повышение яркости шло стабильно, но с весьма регулярными вариациями в несколько десятых долей звёздной величины.
Port State control has steadily expanded over the years and constitutes an important mechanism for the enforcement of relevant conventions. Стабильно расширявшийся на протяжении нескольких лет контроль со стороны государства порта представляет собой важный механизм исполнения соответствующих конвенций.
Economic growth has been steadily improving, reaching 7.5 per cent in 2007 and projected to reach 8 per cent in 2008. Стабильно повышаются темпы экономического роста, которые в 2007 году достигли показателя 7,5 процента, а по прогнозам на 2008 год должны составить уже 8 процентов.
World rare earth production has been expanding steadily since the 1960s with China currently the largest supplier. Мировое производство редкоземельных металлов стабильно растет с 1960-х годов, и их крупнейшим поставщиком сегодня выступает Китай.
Over the last six years (2002 - 2007), the number of employment injuries in Bulgaria has been steadily decreasing. За последние шесть лет (2002-2007 годы) число трудовых увечий в Болгарии стабильно снижалось.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Over the last four years, the efforts to achieve de facto equality of women and men have been steadily advanced, and further progress has been made in this regard. В последние четыре года усилия по достижению фактического равенства между женщинами и мужчинами устойчиво наращиваются, и в этой сфере удалось добиться дальнейшего прогресса.
As a result, the share of commodities in world trade - in terms of both volumes and values - has been falling steadily, while the instability of earnings along this declining trend has remained high. В силу этого доля сырьевых товаров в мировой торговле - как по физическому объему, так и в стоимостном выражении - устойчиво снижается, а нестабильность доходов при этой понижательной тенденции остается высокой.
It's steadily clobbered all of the closed source competition Это составляет сейчас примерно 66% Он устойчиво выигрывает во всех закрытых соревнованиях кода.
Over the period 19801982, however, the reverse obtained: the age of first marriages became slowly, but steadily, younger. Следует отметить, что в период 1980-1992 годов имело место прямо противоположное - возраст первого брака медленно, но устойчиво снижался.
The First Nations infant mortality rate has been steadily decreasing since 1979, when it peaked at 27.6 deaths per 1,000 live births, 2.5 times the Canadian rate. Показатель младенческой смертности среди коренных народов устойчиво снижается начиная с 1979 года, когда его верхняя отметка составляла 27,6 смертных случая на 1000 живорождений, т.е. в 2,5 раза больше, чем общий показатель по Канаде.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
Russia steadily fulfils its obligations in the field of nuclear disarmament. Россия последовательно выполняет свои обязательства в области ядерного разоружения.
The promising partnership between the Organization of African Unity and the Security Council has been steadily expanded to other institutions. Многообещающие партнерские отношения между Организацией африканского единства и Советом Безопасности последовательно распространяются и на другие учреждения.
Since the earliest years of independence Uzbekistan has been steadily reducing the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty, in accordance with general comment No. 6 of the Human Rights Committee. С первых лет независимости Республика Узбекистан в соответствии с Замечаниями общего порядка Nº 6 Комитета по правам человека последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь.
Though trade unions in Korea steadily expanded their organizing power in the 1960s and 1970s, between 1987 and 1990 the number of trade unions tripled and union membership doubled. Хотя в период 60-х и 70-х годов корейские профсоюзы последовательно расширяли свою организационную структуру, за период с 1987 года по 1990 год число профсоюзов возросло в три раза, а численность их членов удвоилась.
These investments have begun to pay off, with childhood mortality falling steadily for the last few years, maternal mortality on the decline, and more people than ever getting the health products and services they need. Эти инвестиции начали давать результаты, в результате чего детская смертность последовательно сокращалась в течение последних лет, наметилось сокращение материнской смертности и как никогда раньше большое число людей получили доступ к необходимым им медицинским продуктам и услугам.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК.
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности.
Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти.
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь.
Over the past 15 years, its member States have steadily expanded the scope of the Agency's work in safeguards and physical protection, nuclear safety and technical cooperation. За прошедшие 15 лет государства-члены Агентства неизменно расширяли охват его деятельности, в том что касается гарантий и физической защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества.
At this stage, allow me to express our gratitude to all those who acknowledged Slovakia's special status and have steadily supported its legitimate claim for the seat vacated by the former Czechoslovakia. И вот сейчас позвольте мне выразить нашу признательность всем тем, кто признал особый статус Словакии и неизменно поддерживал ее законную претензию на то место, которое освободила бывшая Чехословакия.
The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An alarming fact is that, despite all efforts for debt relief and calls for increased aid, financial resources have been steadily drained away from developing countries to developed countries. Вызывает тревогу тот факт, что, несмотря на все усилия по облегчению бремени задолженности и на все призывы о расширении помощи, неизменно происходит перекачивание финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений.
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
He emphasized that, as the number of submissions to the Commission steadily grows, both submitting States and the international community at large are looking forward to the delineation of the outer limits of continental shelves on the basis of the recommendations. Он подчеркнул, что по мере неуклонного роста числа представлений в Комиссию как государства, направляющие представления, так и международное сообщество в целом с нетерпением ожидают установления внешних границ континентальных шельфов на основе рекомендаций.
In recent years, Belarus has been faced with increasing problems associated with the traffic and transit of illicit drugs while at the same time drug consumption rates have been steadily rising. В последние годы в Беларуси обострилась проблема незаконного оборота и транзита наркотиков на фоне неуклонного роста показателей потребления наркотических веществ.
The inflow of investment grew steadily to $88 billion in 2008, significantly up from $20.9 billion in 2003. В результате неуклонного увеличения притока инвестиций их объем значительно вырос с 20,9 млрд. долл. США в 2003 году до 88 млрд. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Women's development corporations had been set up in 19 states, and women's participation in local government was growing steadily. В 19 штатах созданы женские корпорации в целях развития, и непрерывно увеличивается уровень участия женщин в органах местного управления.
The pilot country programme of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for Afghanistan has developed steadily but slowly. Экспериментальная страновая программа для Афганистана Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) осуществлялась непрерывно, но медленно.
The international community should develop, at the appropriate time, a viable long-term plan comprising phased actions that steadily promote nuclear disarmament until all nuclear weapons are ultimately eliminated; Международное сообщество должно разработать, когда это будет уместно, реально осуществимый, долгосрочный план, предусматривающий поэтапные меры, которые непрерывно способствовали бы ядерному разоружению, пока в конечном итоге не будет ликвидировано все ядерное оружие;
It is noteworthy that the number of projects put forward by public authorities, which was never small, rose steadily as time went on. Интересно и в то же время важно отметить, что доля проектов, предлагаемых государственными властями, непрерывно увеличивается.
The operational effectiveness of the Afghan National Army is progressing steadily, evidenced by lead responsibility for security during the parliamentary elections and the progressive increases in Afghan leadership in ongoing security operations in Kandahar Province. Уровень боеспособности Афганской национальной армии непрерывно повышается, свидетельством чему могут служить выполнение ею ведущей роли в операциях по обеспечению безопасности во время парламентских выборов и все возрастающая роль афганского руководства в осуществлении текущих операций по обеспечению безопасности в провинции Кандагар.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. Во-первых, благодаря успешному проведению реформ, повысивших уверенность потребителей и инвесторов, в последние годы в странах с переходной экономикой в целом наблюдался стабильный рост внутреннего спроса.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
With the regional economy slowly but steadily recovering from the effects of past turmoil, the need for enhanced cooperation cannot be overemphasized. В условиях, когда региональная экономика медленно, но уверенно восстанавливается от последствий прошлых беспокойных событий, нельзя недооценивать необходимость в расширении сотрудничества.
On the shore, moving up four brown roads that scarred the hillside are tanks clanked slowly and steadily forward. По берегу шли танки, делая борозды, словно шрамы на склоне холмов... они двигались медленно и уверенно вперед.
Starting with about 150,000 units/year in the first year, FGCA will steadily expand its VRF system production capacity to about 550,000 units 10 years later by reinforcing its equipment. Начиная с 150.000 единиц/год в первый год FGCA уверенно расширит производство систем VRF до около 550.000 штук в следующие 10 лет путем увеличения оборудования на производстве.
Oman is moving steadily towards the complete development of State institutions in various areas. Оман уверенно продвигается к созданию полноценной системы государственных учреждений в самых различных областях.
Despite the complicated economic climate of 2008, our Bank has been developing steadily and confidently while retaining its position of leadership on the Russian investment banking services market. Несмотря на сложный общеэкономический климат 2008 год, наш Банк стабильно и уверенно развивается, являясь флагманом на рынке инвестиционно-банковских услуг России и коммерческих банковских услуг.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We had reached a clear and elemental disjunction: either we stopped the crisis and the terrorism which steadily nourished it, or the country would collapse completely. Мы встали перед явной и простейшей дилеммой: либо мы ликвидируем кризис и терроризм, который упорно подпитывает его, либо страна будет полностью разрушена.
In addressing the food crisis, it is vital for each actor to implement its own measures steadily under a global partnership with all the relevant entities, such as developing countries, the private sector, civil society, donors and international organizations. В целях преодоления продовольственного кризиса каждый должен упорно осуществлять собственные меры в рамках глобального партнерства с соответствующими образованиями, такими как развивающиеся страны, частный сектор, гражданское общество, доноры и международные организации.
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. Узбекистан намерен настойчиво идти к достижению приоритетных национальных целей в органической связи с общими интересами мирового сообщества, в русле глубоких демократических процессов, характеризующих современный уровень его развития.
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом.
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
In addition, the process of transforming and modernizing Croatia's armed forces to North Atlantic Treaty Organization standards is proceeding steadily, but is limited by its present financial constraints. Кроме того, равномерно осуществляется процесс реорганизации и модернизации вооруженных сил Хорватии в соответствии со стандартами Организации Североатлантического договора (НАТО), но он ограничен нынешними финансовыми трудностями.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...