| Venezuela assists its neighbours quite generously and steadfastly promotes regional cooperation. | Венесуэла оказывает весьма щедрую помощь своим соседям и твердо выступает за региональное сотрудничество. |
| We steadfastly maintain our support for this cause. | Мы по-прежнему твердо поддерживаем эту позицию. |
| Periodically confronted by terrorist attacks against innocent people in our cities - including yesterday in Multan - my Government is steadfastly committed to achieving success in the war on terrorism. | Периодически сталкиваясь с актами терроризма против невинных жителей наших городов, как, например, произошло вчера в Мултане, наше правительство твердо решило добиться успеха в борьбе с терроризмом. |
| Indonesia also steadfastly holds the view that advancing the cause of human rights worldwide should be pursued on the basis of principles of objectivity, impartiality, non-selectivity and the elimination of double standards and politicization. | Индонезия также твердо убеждена в том, что продвижение дела прав человека во всем мире должно вестись в соответствии с принципами объективности, беспристрастности и неизбирательности и с учетом необходимости ликвидации двойных стандартов и политизации. |
| The European Union has been steadfastly at the side of the people of Kosovo throughout the post-conflict period and has provided a major part of international aid, economic access, political support and reform advice. | Европейский союз твердо поддерживал народ Косово в течение всего постконфликтного периода и оказывал ему значительную часть международной помощи, предоставляя экономический доступ, политическую поддержку и консультативную поддержку в деле реформы. |
| Over its long history, the International Chamber of Commerce has steadfastly supported the mission and goals of the United Nations. | На протяжении всего своего продолжительного существования Международная торговая палата неизменно поддерживала миссию и цели Организации Объединенных Наций. |
| The African Union has steadfastly shouldered its responsibilities as leader in addressing some of the numerous armed conflicts that Africa has long had to endure. | Африканский союз неизменно берет на себя ответственность как лидер в урегулировании многих вооруженных конфликтов, от которых давно страдает Африка. |
| Recognizing the indivisibility of European and international security, the Russian Federation will continue to promote steadfastly the strengthening of stability in the Mediterranean region and the transformation of that region into a zone of multilateral international cooperation. | Сознавая неделимость европейской и международной безопасности, Российская Федерация будет и впредь неизменно способствовать укреплению стабильности в районе Средиземноморья, его превращению в зону всестороннего международного сотрудничества. |
| For its part, under the distinguished leadership of Mr. Amadou Toumani Touré, President of the Republic of Mali, our country is steadfastly committed to supporting the United Nations in attaining its objective: the full development of humankind. | Со своей стороны, наша страна под выдающимся руководством президента Республики Мали г-на Амаду Тумани Туре неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций в деле достижения ее цели - гармоничного развития человечества. |
| Although the United States is not a party to the Rome Statute, we remain steadfastly committed to promoting the rule of law and to the principle that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law should be held to account. | Хотя Соединенные Штаты не являются участником Римского статута, мы неизменно привержены делу укрепления верховенства права и принципу, согласно которому те, кто повинен в грубых нарушения прав человека и международного гуманитарного права, должны быть привлечены к ответственности. |
| The Government of Japan has steadfastly implemented necessary measures on the basis of this act. | Правительство Японии последовательно принимает необходимые меры на основании этого закона. |
| Let us work steadfastly and stubbornly together and then we will see results. | Давайте последовательно и упорно работать вместе, и тогда мы увидим результаты. |
| The Lithuanian government had steadfastly refused to have any diplomatic relations with Poland after 1920, protesting the annexation of the Vilnius Region by Poland. | Правительство Литвы последовательно отказывалось вступать в дипломатические отношения с Польшей, протестуя против аннексии Виленского края. |
| Even in a world where there are competing conceptions of international unity, diversity and ethnic identity, we must steadfastly allow integration, preservation and assimilation to reign supreme. | Даже в мире, характеризуемом соперничающими концепциями международного единства, разнообразия и этнической принадлежности, мы должны последовательно обеспечивать главенство интеграции, сохранения и ассимиляции. |
| Uzbekistan has steadfastly and consistently supported security and stability in all regions, especially in our own, Central Asia. | Узбекистан твердо и последовательно выступает за обеспечение безопасности и стабильности во всех регионах, и прежде всего в Центральной Азии, в которой мы живем. |
| His Government remained steadfastly committed to the war against terrorism, five years after the tragic bombing of the United States Embassy in Dar-es-Salaam. | Его правительство по-прежнему решительно привержено делу борьбы с терроризмом, пять лет спустя после трагического взрыва посольства Соединенных Штатов в Дар-эс-Саламе. |
| Malta has steadfastly fostered awareness of the need to revitalize the General Assembly. | Мальта решительно выступает за осознание необходимости активизировать Генеральную Ассамблею. |
| Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that its members were steadfastly opposed to racism, colonialism and slavery, phenomena that had historically affected them. | Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ее члены решительно противостоят расизму, колониализму и рабству как явлениям, с которыми им пришлось столкнуться в прошлом. |
| We therefore steadfastly support the position of the People's Republic of China that Taiwan, being an integral part of the People's Republic of China, does not have the sovereign right to apply for membership of the United Nations. | Поэтому мы решительно поддерживаем позицию Китайской Народной Республики в отношении того, что Тайвань, будучи неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, не обладает суверенным правом на подачу заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| Nicaragua would continue steadfastly to strive for a better, more just and equitable world where progress in development achieved by mankind through the centuries could at last become the common heritage of all. | Никарагуа будет продолжать решительно выступать за устройство лучшего, более справедливого и равноправного мира, в котором плоды прогресса в области развития, достигнутые человечеством в течение многих веков, станут наконец действительно всеобщим достоянием. |
| On the economic front, the Government has steadfastly followed open economic policies since 1977. | На экономическом фронте правительство с 1977 года неуклонно следует политике открытой экономики. |
| We must continue steadfastly to prevent assaults on human dignity. | Мы должны и впредь неуклонно препятствовать нападкам на человеческое достоинство. |
| In that context, we appeal again to the international community for enhanced support for NEPAD, which steadfastly places Africa on the road to better taking charge of its own affairs. | В этом контексте мы вновь призываем международное сообщество усилить поддержку НЕПАД, которое неуклонно направляет Африку на путь более действенного управления своими собственными делами. |
| I should also like to express my delegation's deep appreciation to the Government of Guyana for steadfastly continuing to spearhead the appreciation, at a global level, of the concept of a new global human order, which was first articulated by the late President Cheddi Jagan. | Я хотел бы также от имени моей делегации выразить глубокую признательность правительству Гайаны за то, что она неуклонно продолжала содействовать признанию на глобальном уровне концепции нового мирового гуманитарного порядка, которая впервые была изложена покойным президентом Чедди Джаганом. |
| Over the years, the States of the Caribbean Community have supported steadfastly, and have contributed to the best of their ability to, the international campaign against apartheid in South Africa. | На протяжении многих лет государства КС неуклонно поддерживали и, насколько это было в их силах, поощряли международную кампанию против апартеида в Южной Африке. |
| Together with the members of the Bureau, he steadfastly tried to make the work of the Open-ended Working Group more focused and productive. | Вместе с членами Бюро он настойчиво пытался сделать деятельность Рабочей группы открытого состава более целенаправленной и продуктивной. |
| Prince Rainier also represented and affirmed, steadfastly and skilfully, the personality of the Principality of Monaco during his reign, which lasted for almost 56 years. | В период своего правления, которое длилось почти 56 лет, князь Ренье также настойчиво и умело утверждал и олицетворял собой самобытность Княжества Монако. |
| We see the end of apartheid in that country as vindication of the human values we have always held high and pursued steadfastly and unwaveringly. | Мы рассматриваем ликвидацию апартеида в этой стране как утверждение человеческих ценностей, которые мы всегда высоко ценили и настойчиво и неустанно подтверждали. |
| Following his arrest, Ta'ame was brought to Addis Ababa for further interrogation, when he changed his confession and steadfastly refused to admit he was an Eritrean intelligence officer active between Eritrea, Sudan and Ethiopia. | После ареста Тааме был доставлен в Аддис-Абебу для дальнейшего допроса, где он изменил свои признательные показания и настойчиво отказывался признавать себя сотрудником разведки Эритреи, действующим между Эритреей, Суданом и Эфиопией. |
| If we do not continue steadfastly on the path of peace, such dangers will threaten all that we have achieved so far. Programme of work | Если мы не будем настойчиво продвигаться по пути мира, такие опасности будут угрожать всему, чего мы достигли до сих пор. |
| In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. | Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции. |
| We thank the Security Council for its commitment and assure it that the Lebanese people will continue to steadfastly face all of the challenges and dangers inherent in preserving the unity, stability and independence of Lebanon. | Мы благодарим Совет Безопасности за его приверженность и заверяем в том, что ливанский народ будет продолжать стойко преодолевать все проблемы и опасности, с которыми ему приходится сталкиваться в борьбе за сохранение единства, стабильности и независимости Ливана. |
| "Let us move forward, steadfastly together into the storm and through the storm." | Давайте двигаться, стойко вместе... навстречу шторму... и сквозь шторм. |
| The Federal Republic of Yugoslavia steadfastly adheres to its principled and peaceful policy and in that framework invests unceasing efforts towards the peaceful resolution of the crisis in the territories of the former Socialist A/50/50. 95-09702 (E) 050495/... English | Союзная Республика Югославия стойко придерживается своей принципиальной мирной политики и в этой связи прилагает неустанные усилия с целью мирного урегулирования кризиса на территории бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии, внося свой конструктивный и существенный вклад в решение этой проблемы. |
| He's a man who still holds steadfastly to the idea of honour and commitment to those he loves. | Человек, который все еще стойко привержен идее уважения и обязательств перед теми, кого он любит. |
| The Government has steadfastly refused to transfer the power of appointment to this position to Parliament. | Правительство упорно противодействует передаче парламенту полномочий по назначению кандидатов на этот пост. |
| My country is working steadfastly to meet those goals and has achieved significant results in recent years. | Моя страна упорно работает в интересах достижения этих целей, и в последние годы она добилась значительных результатов. |
| Hawking steadfastly refused to criticise his second wife. | Хокинг упорно отказывался критиковать свою вторую жену. |
| Today, despite economic difficulties and tragic natural disasters, the region is steadfastly moving forward towards greater economic, political and social development. | Сегодня, несмотря на экономические трудности и трагические стихийные бедствия, регион упорно продвигается вперед по пути экономического, политического и социального развития. |
| The Panel tried to find out more about the-crash, especially in the light of the arms embargo on Liberia, but the Government authorities have thus far steadfastly prevented any independent observer from going to the site. | Группа попыталась выяснить дополнительную информацию об этой аварии, особенно в свете эмбарго на поставки оружия в отношении Либерии, однако представители правительства до сих пор упорно отказываются допустить кого-либо из независимых наблюдателей к месту аварии. |
| Brazil has always been steadfastly committed to the United Nations Convention on the Law of the Sea and to the full implementation of its provisions. | Бразилия всегда была непоколебимо привержена Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и всестороннему выполнению ее положений. |
| Bangladesh steadfastly supports a multilateral approach to nuclear non-proliferation and disarmament. | Бангладеш непоколебимо поддерживает многосторонний подход к делу ядерного нераспространения и разоружения. |
| Concerning operative paragraph 6, because the United States has steadfastly supported both the Council of Europe and the principle of United Nations cooperation with that body, it is particularly disappointing to find that the basically simple intent of the draft resolution has become distorted. | Что касается пункта 6 постановляющей части, то ввиду того, что Соединенные Штаты непоколебимо поддерживают и Совет Европы, и принцип сотрудничества Организации Объединенных Наций с этим органом, мы с особым разочарованием обнаружили, что по сути простое предназначение этого проекта резолюции оказалось искаженным. |
| In this context, we steadfastly support United Nations resolutions on Afghanistan, and thereby the recommendations made by the Secretary-General's special envoys to Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi and Ambassador Francesc Vendrell, and will do our utmost for the implementation of the process. | В этом контексте мы непоколебимо поддерживаем резолюции Организации Объединенных Наций в отношении Афганистана и тем самым рекомендации, данные специальными посланниками Генерального секретаря в Афганистан послом Лахдаром Брахими и послом Франсесом Вендреллем, и будем делать все возможное для доведения этого процесса до конца. |
| I wish to renew my sincerest condolences to the Secretary-General, to the bereaved families and to colleagues, and express my high regard and admiration for all the United Nations staff members for their involvement, their selflessness and the sacrifices that they accept so steadfastly. | Я хочу еще раз высказать мои самые искренние соболезнования Генеральному секретарю, скорбящим семьям и коллегам и выразить мою высокую оценку и восхищение всеми членами персонала Организации Объединенных Наций за их участие в этом, их бескорыстие и самопожертвование, которые они столь непоколебимо проявляют. |
| All parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. | Все стороны конфликта должны неукоснительно стремиться к мирному урегулированию конфликта на основе всеобъемлющего процесса под руководством Сирии. |
| Egypt takes the initiative for peace, seeks prosperity, prompts enlightenment and is steadfastly involved in advancing the march of progress. | Египет выступает с инициативой мира, стремится к процветанию и просвещению и неукоснительно следует по пути прогресса. |
| However, the State must strive to make sure that adopted laws are implemented steadfastly by all and without exception. | В то же время государство призвано заботиться о том, чтобы принятые законы неукоснительно выполнялись - всеми и без каких-либо исключений. |
| Belarus steadfastly supports compliance with existing international legal instruments that regulate States' activities in outer space. | Беларусь неукоснительно поддерживает соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в космическом пространстве. |
| The Georgian Television and Broadcasting Corporation has been requested to cover steadfastly the human rights situation in the country with a view to keeping the population informed of the developments in the field of human rights. English Page | Грузинской корпорации по телевидению и радиовещанию было предложено неукоснительно обеспечивать освещение положения в области прав человека в стране с целью информировать население о событиях в области прав человека. |
| Fiji remains steadfastly committed to the work of the United Nations in safeguarding world peace, including all international counter-terrorism efforts. | Фиджи, как и прежде, полны решимости участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций по защите мира во всем мире, в том числе во всех мероприятиях по борьбе с терроризмом. |
| However, the Governments of the region, working with civil society, have adopted a proactive and responsible approach to combating the problem and remain steadfastly committed to the attainment of the internationally agreed goals in dealing with the pandemic. | Однако правительства региона во взаимодействии с гражданским обществом разработали инициативный и ответственный подход к решению этой проблемы и по-прежнему полны решимости достичь согласованных на международном уровне целей по борьбе с этой пандемией. |
| In this environment, it is essential that we maintain a United Nations which steadfastly adheres to its original core values. | В этих условиях важно, чтобы мы поддерживали существование Организации Объединенных Наций, постоянно исповедуя ее коренные ценности. |
| In this environment, it is essential that we maintain a United Nations which steadfastly adheres to its original core values. Saint Lucia will resist any attempt to de-legitimize the United Nations system. | В этих условиях важно, чтобы мы поддерживали существование Организации Объединенных Наций, постоянно исповедуя ее коренные ценности. |
| As a troop- and police-contributing country, the Philippines had been working steadfastly to live up to its international commitments, in line with its sovereign interests and concerns. | Как страна, предоставляющая воинские и полицейские контингенты, Филиппины принимают последовательные меры для выполнения своих международных обязательств в соответствии со своими суверенными интересами и задачами. |
| We are also steadfastly working to ensure that the association agreement with the European Union will be successful, as it will provide an opportunity for cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean. | Кроме того, мы прилагаем последовательные усилия, направленные на успешное достижение соглашения об ассоциации с Европейским союзом, поскольку оно создаст возможность для сотрудничества и укрепления солидарности между странами, находящимися на противоположных берегах Средиземного моря. |
| Mali has worked steadfastly to find a solution to the crisis in Liberia and is prepared to make available a battalion to the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). | Мали прилагает последовательные усилия в целях отыскания решения кризиса в Либерии и готова направить свой батальон в состав Группы по наблюдению ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |