Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
However, her delegation proposed the inclusion in the statute of a provision allowing for the retrial of the accused, should he surrender to the court. Вместе с тем делегация Малайзии предлагает включить в статут положение, позволяющее вновь судить обвиняемого, если он явится в трибунал.
Not only does it serve to decide when the Court's jurisdiction should be activated, but also, and more important, the fact that the statute accords States parties jurisdictional supremacy strengthens national judicial systems. Он не только служит для того, чтобы определить, когда необходимо прибегнуть к юрисдикции Суда, но и, что более важно, укрепляет национальные судебные системы, поскольку Статут признает верховенство национальной юрисдикции государств-участников.
The Statute would also serve as a reminder that even during armed conflict the rule of law must be upheld. Статут будет также служить напоминанием о том, что даже во время вооруженного конфликта должно уважаться верховенство закона.
One of those barriers could, and indeed should, be the International Criminal Court, whose Statute entered into force last year. Одним из таких заслонов может и должен стать Международный уголовный суд, Статут которого вступил в силу в прошлом году.
Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
Some delegations questioned the inclusion of subparagraph (e) in the statute. Некоторые делегации выразили сомнения относительно включения в устав пункта ё.
UNU elaborates the statute and prepares an initial programme of work; УООН разрабатывает устав и готовит первоначальную программу работы;
After extensive consultations in the region, the coalition of civil society organizations in the former Yugoslavia adopted a proposed statute for the commission in March 2011. После широких консультаций, проведенных в регионе, коалиция организаций гражданского общества в бывшей Югославии в марте 2011 года приняла предлагаемый устав комиссии.
The only sound legal basis for the establishment of the court was a multilateral treaty, since that was the only way in which States could decide freely whether they accepted the statute and the jurisdiction of the court. Единственной прочной правовой основой для учреждения суда может являться многосторонний договор, поскольку лишь таким путем государства могут свободно решить, принимают ли они устав и юрисдикцию суда.
Adoption of this measure would require the amendment by the Security Council of the Tribunal's Statute. Для этого Совету Безопасности необходимо будет внести изменения в Устав Трибунала.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
The statute providing for corporal punishment was among the 40 pieces of "repressive" legislation recommended for review or repeal. Закон, предусматривающий телесные наказания, фигурирует среди 40 актов "репрессивного" законодательства, рекомендованных для пересмотра или отмены.
The court, upon request of surveillance organ or prosecutor may, as one of the measures, dissolve the association, if its activity shows gross or repeated breach of the law or provisions of its statute. Суд, по просьбе надзорного органа или прокурора, может в качестве одной из мер распустить ассоциацию, если она в своей деятельности грубо или неоднократно нарушала закон или положения своего устава.
(c) Law on the Statute of Magistrates. с) Закон о статусе судей.
Since, from a material standpoint, much of the Statute is self-executing, the Act makes provision for its implementation only in respect of those matters which our Constitution stipulates must be the subject of Organization Acts. Поскольку, исходя из материальной точки зрения, значительная часть статей Устава немедленно вступает в силу, настоящий Закон предусматривает его осуществление только в отношении тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией Испании должны являться предметом органических законов.
New York effectively became the 13th abolitionist state in the USA in October when its highest court refused to make an exception to its 2004 ruling finding the state's death penalty statute unconstitutional. Нью-Йорк де-факто стал 13-м штатом в США, где отменили смертную казнь. В октябре Верховный Суд штата отказался сделать исключение из своего решения 2004 года, признающего закон штата о смертной казни неконституционным.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
In accordance with this document, the statute of a national body charged with implementing the above-mentioned Convention was approved. В соответствии с этим документом утверждено Положение о Национальном органе по выполнению вышеуказанной Конвенции.
The provision is modelled on article 2 of the statute of the Tribunal. Это положение соответствует статье 2 статута Трибунала.
Other delegations were of the opinion that such an explicit and elaborate provision was not needed, as it could lead to complex negotiations, a lengthy statute and a difficult task of defining such elements as participation, conspiracy and complicity. По мнению других делегаций, такое прямо сформулированное и развернутое положение не нужно, поскольку оно может привести к затруднению переговоров, увеличению объема Устава и усложнению задачи определения таких элементов, как участие, сговор и соучастие.
The State party should review its practice with a view to ensuring that the Material Witness Statute and immigration laws are not used so as to detain persons suspected of terrorism or any other criminal offences with fewer guarantees than in criminal proceedings. Государству-участнику необходимо пересмотреть свою практику с целью обеспечения того, чтобы Положение о важных свидетелях и иммиграционные законы не использовались для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме или каких-либо других уголовных правонарушениях с меньшими гарантиями, чем это предусмотрено нормами уголовного судопроизводства.
Article 12 required the superiors to take all "feasible" measures to prevent or repress the crime, whereas the corresponding provision of the Statute of the International Tribunal required "reasonable" measures to be taken. В статье 12 содержится требование о том, чтобы начальники принимали все "возможные" меры в целях предупреждения или пресечения преступления, в то время как соответствующее положение Статута Международного трибунала требует принятия "разумных" мер.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
In practical terms, the status thus enjoyed by Portuguese in WIPO has obviously no common measure with its statute as an official language in ECLAC. С практической точки зрения, статус, которым, таким образом, пользуется португальский язык в ВОИС, явно не имеет ничего общего со статусом официального языка в ЭКЛАК.
The status of student and thus member of the academic community may be acquired by everybody under equal terms established by law, statute and study programme. Статус студента, а соответственно и члена академического сообщества, доступен всем на равных условиях, определяемых в законодательстве, уставе вузов и учебной программе.
Mr. KROKHMAL (Ukraine), referring to article 102, paragraph 1, said that it would be advisable for States not parties to the Statute to be given observer status. Г-н КРОХМАЛ (Украина), ссылаясь на пункт 1 статьи 102, говорит, что было бы целесообразно предоставить статус наблюдателей государствам, не являющимся участниками Статута.
By statute in 1955, French Togoland became an autonomous republic within the French union, although it retained its UN trusteeship status. В 1955 году был изменён статус - страна превратилась в автономную республику в составе Французского Союза, хотя и сохранила статус опеки ООН.
The judiciary, the organization of the courts and the essence of the Judges' Statute have been appropriately amended. Соответствующие изменения были внесены в определение судебной власти, структуру судебно-правовых органов и статус служащих.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
The first statute promulgated after the revolution concerned the abuses to which human rights activists and the political opposition were subjected. Первый принятый после революции законодательный акт касался злоупотреблений в отношении правозащитников и представителей политической оппозиции.
Prior to the Printing Act of 1895, no statute governed copyright of U.S. government works. До принятия акта от 1895 года ни один законодательный акт не регулировал авторские права работ американского правительства.
If a statute was considered discriminatory on racial grounds, an application could be made for an adjudication of constitutionality. Если считается, что какой-либо законодательный акт является дискриминационным по расовым признакам, существует возможность представить ходатайство относительно определения в судебном порядке его конституционности.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
On the issue of trafficking, the Government reported that no special statute currently exists in Russian law that protects the rights of the victims of trafficking. По вопросу о торговле людьми правительство сообщило, что в российском законодательстве отсутствует специальный законодательный акт, регулирующий вопросы защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The principal statute on matters of health is the 1948 Public Health Act. Основным законодательным актом, регулирующим вопросы здравоохранения, является Закон об общественном здравоохранении 1948 года.
The Resource Management Act 1991 (RMA) is the principal statute regulating environmental management in New Zealand. Закон 1991 года о рациональном использовании природных ресурсов (ЗРИР) является основным законодательным актом, регулирующим рациональное использование природной среды в Новой Зеландии.
Because the dissenting minority of creditors in each class would be bound by a restructuring under the model statute, judicial determination, applying appropriate international restructuring criteria, should be made as to the adequacy of the restructuring to the dissenting minority of creditors. Поскольку несогласное меньшинство кредиторов в каждом классе будет в соответствии с типовым законодательным актом связываться реструктуризацией, должно быть вынесено определение суда, основанное на соответствующих международных критериях реструктуризации, в отношении сообразности структуризации с точки зрения учета интересов несогласного меньшинства кредиторов.
The procedures under the model statute would be available to any insolvent or defaulting business enterprise with substantial borrowings from foreign persons. Процедуры, предусматриваемые типовым законодательным актом, будут открыты для любого несостоятельного или не имеющего возможности выплатить свои обязательства коммерческого предприятия, осуществившего значительные заимствования у иностранных лиц.
As such, unless the international instrument is provided for by statute, it cannot be invoked in local courts. В этом плане, если международно-правовой акт не подкреплен внутренним законодательным актом, то ссылаться на него в местных судах невозможно.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
The regulatory body may be established by statute with the specific purpose of regulating a particular infrastructure sector. Регулирующий орган может быть создан на основании законодательного акта с конкретной целью регулирования того или иного сектора инфраструктуры.
Once aboriginal rights are recognized by Congress, then the tribe has title that cannot be extinguished without a clear and specific action by Congress in a treaty, statute or executive order, and compensation for the extinguishment of the right. После признания Конгрессом таких прав племя получает соответствующий статус, которого оно не может быть лишено без четкого и конкретного решения Конгресса в форме договора, законодательного акта или распоряжения, а также без компенсации за отмену этих прав.
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. Одним из примеров таких видов ситуаций может быть случай установления формальностей в отношении письменной формы, требуемых в соответствии с международными договорными обязательствами принимающего Типовой закон государства, и другие ситуации в области права, которые принимающее Типовой закон государство не может изменить путем принятия законодательного акта.
The provisions of the Bangladesh statute are therefore, in some respect broader and more encompassing than the Rome Statute and many other relevant international human rights instruments including the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Таким образом, положения законодательного акта Бангладеш в некотором смысле являются более широкими, емкими, чем положения Римского статута и многих других соответствующих международных договоров, включая Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Any person prosecuted under a statute or in conjunction with a governmental scheme which he or she believes to be unconstitutional may challenge that statute as part of the defense. Любое лицо, преследуемое в судебном порядке в соответствии с тем или иным законодательным актом или в связи с осуществлением правительственной программы, которые, по его мнению, не соответствуют Конституции, может в порядке защиты требовать признания этого законодательного акта недействительным.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
Although it makes no specific reference to the issue of discrimination against women, it does prohibit consumer discrimination based on, among other things, gender, which affords a clear insight into the meaning of the statute, and sets out the relevant penalties. Несмотря на то что в нем специально не затрагивается вопрос дискриминации в отношении женщин, закон запрещает дискриминацию потребителей - в том числе и по признаку пола, - что ясно свидетельствует о смысле данного нормативного акта, а также устанавливает соответствующие виды наказаний.
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ).
They are frequently created by special statute, and their accounting requirements are set out in this statute. Во многих случаях они создаются на основе специального нормативного акта, в котором регламентируются также требования, касающиеся бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
Further provisions concerning the implementation of treaties thereon shall be laid down by statute. Конкретные положения, касающиеся выполнения договоров в этой области, предусматриваются законодательством .
The delegation stated that, in reality, capital punishment did not exist in Lesotho, although it remained in the statute book. Делегация заявила, что смертная казнь в Лесото в действительности не применяется, хотя она по-прежнему предусмотрена законодательством.
That was a good principle, and he suggested that it could be captured by the wording "For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who under domestic statute should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial". Это хороший принцип, и он предлагает отразить его в следующей формулировке: «Например, как привило, в качестве беспристрастного не может рассматриваться судебное разбирательство, значительное воздействие на которое оказало участие судьи, который должен был быть дисквалифицирован в соответствии с национальным законодательством».
The State party further submits that the Courts were under no legal obligation to give the authors a deadline within which the latter could correct the organization's statute to bring it into compliance with the domestic legislation. Далее государство-участник утверждает, что суды не несут правового обязательства устанавливать для авторов предельный срок, в течение которого они могут внести исправления в устав организации для приведения его в соответствие с внутренним законодательством.
The view was also expressed that States could indicate the applicable exceptions under national law when becoming a party to the Statute. Наряду с этим было высказано мнение о том, что присоединяясь к числу участников государства могли бы указывать применимые для них исключения в соответствии с национальным законодательством.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Sierra Leone to continue and strengthen its efforts to remove all discriminatory laws from its statute books. Комитет по правам ребенка (КПР) настоятельно призвал Сьерра-Леоне продолжать прилагать и укреплять усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, включенных в свод его законодательства.
The Committee recommends that the State party ensure the full implementation of relevant legislation, in particular the Statute of the Child and Adolescent. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение в полном объеме соответствующего законодательства, в частности Положения о детях и подростках.
The Rome Statute and the Agreement on the Court's privileges and immunities would also have to be effectively implemented, which meant that States Parties had to incorporate them in their domestic legislations. Кроме того, необходимо обеспечить практическое применение Римского статута и Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда, для чего государства-участники должны включить соответствующие положения в национальные законодательства.
In the past decade, however, the operation of ICTY and ICTR and, more recently, the establishment of ICC have provided a catalyst for countries to enact or draft legislation implementing existing treaty obligations as well as new obligations under the Rome Statute. Однако за последние 10 лет деятельность МТБЮ и МУТР и последующее создание МУС предоставили странам стимул для принятия или разработки законодательства, направленного на выполнение существующих договорных обязательств, а также новых обязательств по Римскому статуту.
Uruguay welcomed advances in human rights, such as the ratification of CPED and the Rome Statute, and the adoption of the Anti-Discrimination Act, the Civic Participation Act, new legislation on gender violence and policies on older persons. Уругвай приветствовал прогресс в области прав человека, в частности ратификацию МКНИ и Римского статута, а также принятие Закона о мерах против дискриминации, Закона об участии граждан в управлении делами государства, нового законодательства о борьбе с гендерным насилием и политики в интересах престарелых.
Больше примеров...