Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
It has already been stated that it would be preferable for the statute of the tribunal to have a binding character. Уже заявлялось, что было бы предпочтительным, чтобы статут трибунала носил обязательный характер.
Desiring to amend the statute of the Tribunal in accordance with the proposals referred to in the note by the Secretary-General, желая внести в статут Трибунала поправку в соответствии с предложениями, указанными в записке Генерального секретаря,
Togo has not signed or ratified the International Criminal Court Rome Statute. Того не подписала и не ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда.
The Statute of Autonomy for the Coastal Regions of Nicaragua recognizes communal property such as the land, waters and forests traditionally belonging to indigenous communities on the Atlantic coast. Статут автономии прибрежных районов Никарагуа признает общинную собственность на землю, водные ресурсы и лесные районы, традиционно принадлежавшие коренным общинам, населяющим Атлантическое побережье.
Moreover, the Rome Statute establishing the International Criminal Court stipulated that it was only in such cases that reference to domestic penal instruments could be made. В остальном Римский статут об учреждении Международного уголовного суда предусматривает, что лишь в таких случаях допускается отсылка к уголовно-правовым документам внутригосударственного права.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
There must be no exceptions to that fundamental rule; in that regard, the statute should contain a provision that would prevent States parties from avoiding that obligation through the formulation of a reservation. Эта основополагающая норма не может иметь исключений; в этом отношении Устав должен содержать положение, которое бы освобождало государства-участников от ответственности путем формулировки оговорок.
Its Statute was approved by the Assembly in resolution 428 (V) of 14 December 1950. Его Устав был утвержден Ассамблеей в резолюции 428 (V) от 14 декабря 1950 года.
The basic functions of the Association, whose Statute was registered by the Ministry of Justice of the Russian Federation on 30 September 1993, are as follows: Основными задачами РАО, Устав которого был зарегистрирован Министерством юстиции РФ 30 сентября 1993 года, являются:
Another joint committee has been established between PCID and Al Azhar, the most important institute in the Islamic world, but its statute is yet to be finalized. ПСМД и наиболее важный институт суннитов, Аль-Азхар, создали еще один совместный комитет, устав которого еще предстоит разработать.
This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
On appeal, the U.S. Supreme Court reversed the judgement and upheld the statute as constitutional. В апелляционном производстве Верховный суд США изменил это постановление и квалифицировал данный закон как конституционный.
If state or local officials failed to correct the deficiencies or to agree to an appropriate settlement, the statute authorized the Attorney-General to file suit in a federal court. Если представители государства или местных органов власти отказываются исправлять отмеченные недостатки и пробелы и решать проблемы путем поиска взаимоприемлемых решений, закон разрешает Генеральному прокурору возбуждать иски в федеральном суде.
It had domesticated the principles and provisions of the Statute in its new Constitution and in its International Crimes Act, and had cooperated with the Court even when it was politically difficult to do so. Она включила принципы и положения Статута в новую конституцию и в Закон о международных преступлениях и сотрудничала с Судом даже тогда, когда с политической точки зрения это было трудно делать.
In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code. Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс.
Signed into law in 1996, the PRLA invalidates any settlement that does not have an explicit finding or statement of a violation of a federal statute or the Constitution. Принятый в 1996 году, этот закон лишает юридической силы любое урегулирование спора, в котором нет четкого вывода или указания на нарушения какого-либо федерального законодательного акта или Конституции.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
Statute about Social council at MH of Ukraine concerning cooperation with All-Ukrainian Council of Churches and the religious organisations... Положение об общественном совете при МЗ Украины по вопросам сотрудничества с Всеукраинским Советом Церквей и религиозных организаций...
The Statute appropriately authorizes disclosure of evidence to the accused and exchange of information between the defence and prosecution before trial. В устав оправданно включено положение об ознакомлении обвиняемого с доказательствами и обмене информацией между защитой и обвинением до начала судебного разбирательства.
Those were compelling reasons for adding a provision on the determination of individual criminal responsibility for aggression in the Statute of the Court. Эти основания вынуждают добавить положение об определении индивидуальной уголовной ответственности за агрессию в Статуте Суда.
Such a provision should be appropriately brought in line with other provisions of the Statute regarding the role of the Security Council. Такое положение необходимо должным образом согласовать с другими положениями Статута, касающимися роли Совета Безопасности.
The Statute of Civil Servants provides that if the public official is arrested or prosecuted for corruption offences, inter alia, s/he will be suspended from the public position s/he holds. Положение о гражданских служащих предусматривает, что, если публичное должностное лицо подвергается задержанию или судебному преследованию за преступления, связанные с коррупцией, он/она временно освобождаются от занимаемых ими публичных должностей.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
We would like to highlight that the NGO representatives in the Consultative Council of CIG have the statute of Equality Advisers. Мы хотели бы отметить, что представители НПО в Консультативном совете КГГР имеют статус советников по вопросам равенства.
The new statute also guarantees power-sharing by means of both national quotas and a range of safeguards for vital national interests in the composition and rules of the city council. Кроме того, новый статус гарантирует участие в управлении как посредством национальных квот, так и широкого круга гарантий для защиты жизненно важных национальных интересов в том, что касается состава и правил городского совета.
Once aboriginal rights are recognized by Congress, then the tribe has title that cannot be extinguished without a clear and specific action by Congress in a treaty, statute or executive order, and compensation for the extinguishment of the right. После признания Конгрессом таких прав племя получает соответствующий статус, которого оно не может быть лишено без четкого и конкретного решения Конгресса в форме договора, законодательного акта или распоряжения, а также без компенсации за отмену этих прав.
One of the innovations contained in bill 4891 to amend the Civil Service Statute is the introduction of equality delegates. Среди прочих нововведений, предусмотренных законопроектом Nº 4891, вносящим изменения в общий статус государственных служащих, фигурирует учреждение поста делегата по вопросам равенства.
A province has a statute which is adopted by its assembly, subject to previous agreement from the National Assembly of the Republic of Serbia. Статус края определяется его Вече при условии предварительного согласования с союзным парламентом Республики Сербии.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
That statute was signed by the President of the Republic on 20 November 2003. Этот законодательный акт был подписан Президентом Республики 20 ноября 2003 года.
This statute seeks to promote political life by providing an effective guarantee of the right to form parties and establish political plurality. Этот законодательный акт направлен на поощрение политической жизни на основе предоставления действенных гарантий права на формирование партий и установление политического плюрализма.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
This legislation creates offences equivalent to the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes set out in the Statute and ensures the primacy of Australia's criminal jurisdiction in relation to these crimes. Этот законодательный акт устанавливает состав преступлений, эквивалентных преступлениям геноцида, преступлениям против человечности и военным преступлениям, оговоренным в Статуте, и обеспечивает верховенство уголовной юрисдикции Австралии в отношении этих деяний.
This legislation, the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, received Royal assent on 29 June 2000. On 7 July 2000, Canada ratified the ICC Statute. Этот законодательный акт - Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях - получил королевскую санкцию 29 июня 2000 года. 7 июля 2000 года Канада ратифицировала Статут Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
This is also the primary statute that seeks to integrate, albeit with some gaps, the Convention into South African domestic law. Он также является главным законодательным актом, призванным обеспечить учет, хотя и с некоторыми упущениями, положений Конвенции во внутренних законах Южной Африки.
Under the proposed statute, a substantial supermajority vote of each affected class would be required for approval of a restructuring. В соответствии с предлагаемым законодательным актом для утверждения реструктуризации потребуется существенное подавляющее большинство голосов каждого затронутого класса.
Resolving other issues specified by statute; решение других вопросов, предусмотренных законодательным актом;
Turning to article 15 of the Convention, she said it was the function of the Government and its agencies, together with authorities and commissions established by statute, to ensure that legislation was amended in accordance with the needs of society. Обращаясь к статье 15 Конвенции, она сказала, что обеспечение внесения поправок в законодательство в соответствии с нуждами общества - функция правительства и его органов, а также организаций и комиссий, учрежденных законодательным актом.
Till now, the asbestos industry has been regulated by a statute of 1931 which forbade asbestos dust from escaping into the air. До настоящего момента производство асбеста регулируется законодательным актом 1931 года, который запрещает выброс асбестовой пыли в воздух.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
For example, a draft for such a statute for the southern region is being examined in the Parliament. Например, проект такого законодательного акта применительно к южному региону был рассмотрен в парламенте.
Clarification was requested as to why the issue was being dealt with in the operational guidelines rather than at the statute level. Требуется уточнение относительно того, почему данный вопрос рассматривается в оперативных инструкциях, а не на уровне законодательного акта.
It was noted that draft article 38 was addressed to States that did not limit the assignability of sovereign receivables by statute, since statutory limitations were not affected by the draft convention. Было отмечено, что проект статьи 38 предназначен для государств, которые не ограничивают возможность уступки суверенной дебиторской задолженности с помощью законодательного акта, поскольку проект конвенции не затрагивает законодательных ограничений.
Also, his own question regarding the mandate of the MUNYAMA Commission on Human Rights and whether it had been set up by statute or administrative order still needed a reply. Помимо этого, он говорит, что все еще ждет ответа на свой вопрос относительно мандата Комиссии по правам человека МУНИАМА, и вновь спрашивает, была ли эта Комиссия создана посредством принятия законодательного акта или она была создана в административном порядке.
Guatemala asked Brazil about the normative content of the indigenous people's statute which had been up for adoption in Parliament since 2009 and the legal definition of rural violence. Гватемала задала Бразилии вопрос о нормативном содержании законодательного акта о коренных народах, который находится на рассмотрении парламента с 2009 года, а также о юридическом определении насилия в сельских районах.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Similarly, in February of 1999, another California defendant pleaded guilty to violating the same statute by sending racially threatening e-mails through the Internet to numerous Hispanic individuals at various governmental and educational institutions across the country. В феврале 1999 года в другом деле в Калифорнии подсудимый признал себя виновным в нарушении того же нормативного акта: он рассылал по электронной почте через Интернет расистские угрозы многим испаноязычным американцам, работающим в различных государственных учреждениях и учебных заведениях по всей стране.
A regulatory statute on the Media has been drafted. Подготовлен проект нормативного акта о средствах массовой информации.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ).
The approval of the Federal Council is necessary for a statute to come into being. Для принятия закона требуется одобрение федерального совета, который может выразить возражение против принятия планируемого нормативного акта.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
In cases when the laws of one of the countries carry a more lenient punishment, the penalty applied should not exceed that provided for under the more lenient statute. Если законы одной из стран предусматривают менее строгое наказание, применяемая мера наказания не должна превышать меру наказания, предусмотренную менее строгим законодательством.
Lastly, while the court concluded that NYC-based applications were subject to the default two-year limitation period found in Alberta's statute, it also held that a discoverability rule applied. Наконец, хотя суд и заключил, что к ходатайствам, подаваемым на основании НЙК, применим стандартный двухлетний срок исковой давности, установленный законодательством Альберты, он также указал на применение правила обнаруживаемости доказательств.
The council of the fund: adopts the statute of the fund; adopts the work programme of the fund; and, in accordance with the law, defines the procedure in which health care and insurance rights are realized. Совет Фонда: утверждает устав Фонда; утверждает программу работы Фонда; и в соответствии с законодательством определяет порядок реализации прав граждан на медицинское обслуживание и страхование.
It had undertaken a constitutional and legislative review, which had highlighted discrepancies between the Statute and Monegasque domestic law. Оно провело в этой связи анализ конституционных и других законодательных актов, который показал несоответствия между Статутом и законодательством Монако.
Article 13 of the Statute recognizes the right of all to enjoy all rights and freedoms guaranteed by the Constitution and laws of Bosnia and Herzegovina and laws of the Brčko District, without any discrimination on any grounds. Статья 13 Статута признает право каждого пользоваться всеми правами и свободами, гарантированными Конституцией и законодательством Боснии и Герцеговины, а также законами Района Брчко без какой-либо дискриминации по любому признаку.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
I must mention here that, apart from the right to remarry, we already have divorce on the statute books in Ireland to all intents and purposes in the form of the Judicial Separation and Family Law Reform Act, 1989. Здесь необходимо упомянуть о том, что помимо права вторично вступать в брак, в законодательстве Ирландии уже имеется положение о расторжении брака по разным причинам и поводам в законодательном акте 1989 года о юридическом разъединении семьи, реформе семейного законодательства.
In New Zealand, the Crimes Act of 1961 is the main statute on criminal law, which contains a number of offences relating to the bribery or corruption of officials. В Новой Зеландии закон об уголовной ответственности 1961 года является основным актом уголовного законодательства, в котором оговаривается ряд преступлений, связанных со взяточничеством или подкупом должностных лиц.
Indeed, a number of States have accepted the primacy of ICTR jurisdiction over offences defined in the Statute even in the absence of national implementing legislation. И действительно, ряд государств согласились с приоритетом юрисдикции МУТР в отношении преступлений, изложенных в уставе, даже при отсутствии национального имплементационного законодательства.
While the States members of the European Union had the sovereign right to remove the death penalty from their statute books, in keeping with their laws and value systems, they had no right to refuse to allow other States to act as they saw fit. Несмотря на то, что государства-члены Европейского союза имеют суверенное право в соответствии со своими законами и системами ценностей исключить из своего действующего законодательства положения о смертной казни, они не имеют права лишать другие государства возможности принимать самостоятельные решения.
If the latter had not been revoked, that was because keeping them on the statute books for the time being facilitated the task of overall harmonization and consolidation. Тот факт, что они до сих пор не изъяты из действующего законодательства, объясняется тем, что в течение некоторого времени это будет облегчать задачу консолидации и приведения в соответствие друг с другом всех его положений.
Больше примеров...