Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
Four have ratified the statute, which will enter into force after ratification by 60 States. Четыре государства ратифицировали Статут, который вступит в силу, когда его ратифицирует 60 государств.
These figures are encouraging and there is no doubt that the statute will enter into force soon. Эти цифры обнадеживают, и нет сомнения в том, что Статут вскоре вступит в силу.
In addition to these States parties, 34 countries have signed but not yet ratified the Rome Statute. Помимо этих государств-участников, 34 страны подписали, но еще не ратифицировали Римский статут.
Unless a solution to the major outstanding substantive issues emerged very soon, it would be difficult to assemble and coordinate all the provisions in such a way that the Statute would be ready for adoption later in the week. Если в кратчайшие сроки не будет найдено решение для основных нерешенных вопросов существа, то будет трудно скомпоновать и скоординировать все положения таким образом, чтобы Статут был готов для принятия не позднее, чем на этой неделе.
Noting in particular that one hundred and thirty-nine States have signed the Rome Statute and that the number of States that have deposited their instruments of ratification has grown significantly, отмечая, в частности, что сто тридцать девять государств подписали Римский статут и что число государств, сдавших на хранение свои ратификационные грамоты, существенно возросло,
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
An organization is not only statute, records and decisions. Организация это не только устав, протоколы и решения.
For the statute to attract universal support, the widest possible participation of States should be ensured. Для того чтобы устав получил всеобщую поддержку, следует обеспечить максимально широкое участие государств.
The investigation at the Tribunal must indeed continue in all the cases within the Commission's current mandate so that I, as Prosecutor, can establish which ones are connected to the Hariri case in the manner required by the Tribunal's statute. В Трибунале действительно должно продолжаться расследование всех дел в рамках нынешнего мандата Комиссии, с тем чтобы я, как Обвинитель, мог установить, какие из них связаны с делом Харири, как того требует устав Трибунала.
Under article 3 of the Act, parties may be formed by Tajik citizens, freely and without any authorization, at a constituent assembly for the adoption of the party's statute and creation of its governing bodies. Согласно статье З данного закона, партии создаются гражданами Республики Таджикистан свободно, без каких-либо разрешений, на учредительном съезде, на котором принимаются устав и формируются руководящие органы партии.
The information given under article 11 in section 6 of the previous combined report (p. 84) is still valid, for the General Statute of the Civil Service of the Republic has not been revised. Сведения, которые изложены в пункте 6 по статье 11 на стр. 78 предыдущего доклада, по-прежнему актуальны, поскольку устав государственной службы Тоголезской Республики не был переработан.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
This is arguably the next most powerful statute in relation to anti-competitive conduct. Это, вероятно, следующий наиболее авторитетный закон, связанный с антиконкурентным поведением.
The proposed Gender Equality statute has made provision for special measures intended to reduce the dominance of men in public and political life. В предлагаемый Закон о равенстве мужчин и женщин включено положение о специальных мерах, призванных расширить участие женщин в общественной и политической жизни страны.
It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи.
This statute extends criminal jurisdiction over certain categories of individuals for conduct outside the United States that would constitute an offense punishable by imprisonment for more than 1 year if the conduct had been engaged in within the SMTJ. Этот закон распространяет уголовную юрисдикцию на действия определенных категорий лиц за пределами Соединенных Штатов, которые составляли бы правонарушения, наказуемые тюремным заключением на срок более одного года, если бы эти действия были совершены в пределах СМТЮ.
At the universal periodic review, it was recommended that legislation should be enacted to give effect to the Rome Statute, and that sufficient funds be allocated for the administration of justice and a comprehensive plan be developed for training judges. В ходе универсального периодического обзора правительству было рекомендовано принять закон о введении в действие Римского статута и ассигновать достаточные средства на нужды отправления правосудия, а также разработать комплексный план подготовки судей.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным.
Belarus therefore welcomes the provision in article 2 which states that any agreement concluded between the court and the United Nations is subject to the approval of the States parties to the statute. В связи с этим следует приветствовать положение статьи 2, согласно которому соглашение суда с ООН нуждается в одобрении государств - участников устава.
However, the situation in the country continued to be characterized by massive violations of human rights, which encompassed all the violations defined in the Rome Statute of the International Criminal Court. Однако положение в стране продолжает характеризоваться массовыми нарушениями прав человека, которые включают все нарушения, перечисленные в Римском статуте Международного уголовного суда.
Although the sentence of corporal punishment is still on the statute book for certain offences, it has not been passed since the judgement of the European Court of Human Rights in the case of Tyrer. Несмотря на тот факт, что до сих пор в кодексе содержится положение о применении в качестве меры наказания телесного наказания за совершение ряда преступлений, данная мера не применялась со времени рассмотрения Европейским судом по правам человека дела Тирер.
The Statute determines that for misconduct while serving, officers are arraigned separately from criminal and administrative prosecution. Устав содержит положение о том, что в случае совершения сотрудниками при исполнении служебных обязанностей неправомерных действий проводится раздельное уголовное и административное расследование.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
Lastly, his delegation shared the view that the court's statute should cover the basic elements of the rules of evidence. Наконец, его делегация высказывается в поддержку мнения о том, что статус суда должен охватывать основные элементы правил доказывания.
The Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region was an appropriate path towards settlement of the dispute. Надлежащий путь к урегулированию этого спора предлагает инициатива Марокко обсудить статус Сахарского региона как автономии.
Endorses the updated statute of the African Institute for Economic Development and Planning, as set out in the annex to the present resolution. одобряет уточненный статус Африканского института экономического развития и планирования, как это предусмотрено в приложении к настоящей резолюции.
The autonomy statute should provide for the three components of any democratic system - legislative, executive and judicial - and those basic institutions should be complemented by an ombudsman's office to safeguard human rights, an economic and social council and an advisory council. Автономный статус должен предусматривать все три компонента любой демократической системы - законодательный, исполнительный и судебный, и эти основные институты должны быть дополнены управлением омбудсмена по защите прав человека, экономическим и социальным советом и консультативным советом.
The fact that this coming December Timorese refugees might lose their refugee status and be left in a state of vulnerability due to the lack of protection under the Statute is a source of concern to my Government. Тот факт, что в декабре тиморские беженцы могут потерять свой беженский статус и оказаться уязвимыми ввиду отсутствия защиты согласно положениям статута, вызывает обеспокоенность моего правительства.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
Prior to the Printing Act of 1895, no statute governed copyright of U.S. government works. До принятия акта от 1895 года ни один законодательный акт не регулировал авторские права работ американского правительства.
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась.
It also includes specific legislation such as the Federal Law on the Establishment and Organization of the Federal Bureau of Anti-Corruption; the Federal Statute on Responsibility of Entities for Criminal Offences and the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters. Сюда также входят специальные законодательные акты, например Федеральный закон об учреждении и организации работы Федерального бюро по противодействию коррупции; Федеральный законодательный акт об ответственности юридических лиц за уголовные преступления и Федеральный закон о выдаче и взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам.
The State Employment Statute, however, makes no provision for the right of female agency workers to benefit from maternity leave, pilgrimage leave or compulsory holidays. Однако Законодательный акт о государственной службе не предусматривает для женщин, работающих в государственных органах, право на отпуск по беременности и родам, отпуск для совершения паломничества или обязательные выходные дни.
In that context, he asked whether such provision would be included in the Gender Equality Statute or elsewhere. В этом контексте оратор интересуется, будет ли включено такое положение в Статут о гендерном равенстве или в какой-либо еще законодательный акт.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The statute ratifying that Protocol eliminated all references to the death penalty from the Military Penal Code. В соответствии с законодательным актом о ратификации этого Протокола из военного уголовного кодекса были исключены все ссылки на смертную казнь.
The Resource Management Act 1991 (RMA) is the principal statute regulating environmental management in New Zealand. Закон 1991 года о рациональном использовании природных ресурсов (ЗРИР) является основным законодательным актом, регулирующим рациональное использование природной среды в Новой Зеландии.
The first Australian copyright statute enacted at the federal level was the Copyright Act 1905, which was a departure from British copyright law. Первым австралийским законодательным актом об авторских правах на федеральном уровне был Закон об авторском праве 1905 года, который представляет собой отход от британского авторского права.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
As such, unless the international instrument is provided for by statute, it cannot be invoked in local courts. В этом плане, если международно-правовой акт не подкреплен внутренним законодательным актом, то ссылаться на него в местных судах невозможно.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
Curb abuses of Eritrean citizens in the national service programme, pass and enforce a comprehensive anti-trafficking statute, and cease the conscription of children into military services (United States); Пресечь злоупотребления, совершаемые в отношении эритрейских граждан в рамках программы прохождения национальной службы, принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего законодательного акта о борьбе с торговлей людьми и прекратить набор детей на военную службу (Соединенные Штаты);
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже в делах, возбужденных по гражданским искам, ответчик может обратиться с требованием о признании законодательного акта, на основании которого был возбужден иск, не соответствующим Конституции.
Guatemala asked Brazil about the normative content of the indigenous people's statute which had been up for adoption in Parliament since 2009 and the legal definition of rural violence. Гватемала задала Бразилии вопрос о нормативном содержании законодательного акта о коренных народах, который находится на рассмотрении парламента с 2009 года, а также о юридическом определении насилия в сельских районах.
Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. Кроме того, Греция стала участницей Римского статута Международного уголовного суда и сейчас идет подготовка всестороннего законодательного акта в целях имплементации этого Статута.
It was then agreed to steer the bill towards recognition of the jurisdiction of the International Criminal Court in respect of Colombia, and subsequently to table a bill incorporating the Statute into domestic law. Было решено отразить в проекте законодательного акта вопрос о признании юрисдикции Международного уголовного суда в Колумбии, с тем чтобы позже представить проект закона о включении упомянутого статута в национальное законодательство.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже при рассмотрении гражданских исков ответчик может применить процедуру конституционного обжалования соответствующего нормативного акта, положенного в основу иска.
Since the enactment of the statute in 1980, some 62 facilities holding mentally disabled persons have been investigated and relief sought, as appropriate. После вступления в силу этого нормативного акта в 1980 году расследования были проведены и соответствующие меры были приняты в 62 учреждениях для психически неполноценных.
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ).
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
The register court, after the consideration of the request for registration, issues a decision on registration of the association when it founds that its statute is consistent with the legal provisions and the founders meet the requirements provided for in the Law. Регистрационный суд после рассмотрения ходатайства о регистрации принимает решение о регистрации ассоциации, когда он делает вывод о том, что ее устав согласуется с законодательством и учредители отвечают требованиям, предусмотренным в Законе.
This representative body passes acts within the self-governing scope of the City of Zagreb and performs other duties in accordance with the state laws and its own Statute. Это представительский орган, занимающийся правотворчеством в пределах самоуправления города Загреб и выполняет другие обязанности в соответствии с законодательством государства и собственного устава.
Article 13 of the Statute recognizes the right of all to enjoy all rights and freedoms guaranteed by the Constitution and laws of Bosnia and Herzegovina and laws of the Brčko District, without any discrimination on any grounds. Статья 13 Статута признает право каждого пользоваться всеми правами и свободами, гарантированными Конституцией и законодательством Боснии и Герцеговины, а также законами Района Брчко без какой-либо дискриминации по любому признаку.
The Government reported its ongoing efforts to make the criminal offences referred to in the Statute punishable acts under internal legislation, and to consider ratifying the Statute. Правительство сообщило о предпринимаемых им усилиях по признанию уголовных преступлений, указанных в Статуте, в качестве деяний, наказуемых в соответствии с внутренним законодательством, и ратификации Статута.
It is also required, by article 8.18 of the statute, to handle complaints and petitions from citizens on matters within its scope and to take measures in accordance with the law. Согласно статье 8.18 Положения Комитет обязан принимать жалобы и заявления граждан, связанные со сферой его деятельности и принимать меры в соответствии с законодательством.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
115.119 Intensify its work to provide specialized training for investigators, prosecutors and judges in applying the human trafficking statute (Norway); 115.119 активизировать работу по обеспечению специальной подготовки следователей, прокуроров и судей по вопросам осуществления законодательства, касающегося торговли людьми (Норвегия);
UNCITRAL has done important work in the area of electronic commerce but many of the systems by which counterparties can be verified are outside the realm of statute and legislation. ЮНСИТРАЛ проделала значительную работу в области электронной торговли, однако многие системы, с помощью которых партнеры могут быть проверены, выходят за пределы статутов и законодательства.
New Zealand is currently progressing domestic legislation that will enable it to ratify the Statute in the near future. В настоящее время в Новой Зеландии ведется работа над усовершенствованием внутреннего законодательства, которое позволит нам ратифицировать Статут в ближайшее время.
At the domestic level, the work necessary for the ratification of the Rome Statute and the framing of the corresponding legislation are well advanced. В самой Швейцарии полным ходом идет необходимая работа по подготовке ратификации Римского статута и разработке соответствующего законодательства.
In 2007, Italy declared that it was preparing the adaptation/adjustment of its legislation in order to complete the normative process for the implementation of the Rome Statute, achieve ratification and implementation of OP-CAT and establish a national human rights institution. В 2007 году Италия заявила, что она готовится к адаптации/корректировке своего законодательства, с тем чтобы завершить нормативный процесс, цели которого заключаются в осуществлении положений Римского статута, обеспечении ратификации и применения КПП-ФП и в создании национального учреждения по правам человека.
Больше примеров...