Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
However, States are beginning to recognize the importance and benefits of renewable energy sources, as evidenced by the founding of the International Renewable Energy Agency, whose statute entered into force in 2010. Вместе с тем государства начинают признавать важное значение и выгоды возобновляемых источников энергии, о чем свидетельствует создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии, чей статут вступил в силу в 2010 году.
What was worse, the Statute had legitimized the over-stretched interpretation of the powers of the Security Council by subordinating the future Court to the discretion of the five permanent members of the Council. Хуже того, Статут узаконил чрезмерно расширительное толкование полномочий Совета Безопасности, подчинив будущий суд дискреционным полномочиям пяти постоянных членов Совета.
In that respect, my country was among the first States to sign the international call for the establishment of an international criminal court and to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. В этом отношении наша страна была одним из первых государств, подписавших международный призыв к созданию Международного уголовного суда и ратифицировавших Римский статут Международного уголовного суда.
Reaffirming also the statute of the Unit вновь подтверждая также статут Группы
The Commission adopts the following Statute: Комиссия утверждает следующий Статут:
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
She was convinced that the basic statute of the court should not be divorced from international political reality. Оратор выражает уверенность, что базовый устав Суда не может находиться вдалеке от международной политической реальности.
In order to consolidate its new project-oriented strategy, ICS would benefit from a statute, and a draft, modelled on statutes of other international organizations, had been approved by the Italian Government and submitted to UNIDO for clearance. Чтобы упрочить свою новую стратегию с ориентацией на проекты, МЦННТ необходим устав, и проект такого устава, составленный по образцу уставов других между-народных организаций, был одобрен правительством Италии и представлен ЮНИДО для согласования.
Furthermore, it should be noted that the statute requires that a list of at least 54 candidates is submitted to the General Assembly, which would make it very unlikely that more than 27 candidates receive an absolute majority. Кроме того, следует отметить, что, как требует устав, Генеральной Ассамблее должен быть представлен список, включающий в себя не менее 54 кандидатов, вследствие чего существует очень малая вероятность того, что более 27 кандидатов получат абсолютное большинство голосов.
The statute of the organization, of which only a photocopy was presented in court, advocates what it calls the liberation of all Albanians living in Serbia, Montenegro and Macedonia, an aim to be achieved, as a last resort, by armed struggle. Устав этой организации, который был представлен в суде только в виде фотокопии, призывает к так называемому освобождению всех албанцев, проживающих в Сербии, Черногории и Македонии, допуская в качестве крайней меры в достижении этой цели вооруженную борьбу.
If the violations are not eliminated, the body which registered the regulations (statute) of the trade union or association of trade unions shall have the right to appeal to court for the termination of the activities of the trade union or association of trade unions. Если нарушение не устранено, то орган, зарегистрировавший положение о профсоюзе или ассоциации профсоюзов (устав профсоюза или ассоциации профсоюзов), имеет право обратиться в суд с ходатайством о прекращении деятельности профсоюза или ассоциации профсоюзов.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
In Italy there is now a controversial statute that will change the rules of criminal procedure in ways that might prove helpful to eminent public figures. В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям.
That statute is subject to judicial review for compliance with the constitutional guarantees of due process, equal protection, and protection against cruel and unusual punishment. Такой закон является предметом судебного надзора в плане его соответствия конституционным гарантиям надлежащего судебного разбирательства, равной защиты и защиты от жестокого и необычного наказания.
(c) Law on the Statute of Magistrates. с) Закон о статусе судей.
The Statute of Judicial Magistrates, the Organic Law on Public Prosecution and the laws governing courts' organisation, as well as the different codes of procedure, impose and ensure the equality of parties. Устав судебных работников, Органический закон о государственной прокуратуре и законы, определяющие организацию работы судов, а также различные процессуальные кодексы содержат требования и гарантии равенства сторон.
This Statute provides for the service of documents, taking of evidence, production of documents, seizure of documents or other articles, carrying out of searches and performance of other legal acts on behalf of foreign states. Этот закон предусматривает осуществление от имени иностранных государств таких действий, как вручение судебных документов, взятие показаний, подготовка документов, изъятие документов и других предметов, проведение обысков и осуществление других юридических действий.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. Далее предлагалось, чтобы вопрос о финансировании рассматривался в самом статуте, включая положение, касающееся бюджета.
Few specialized agencies applied the provisions of the statute of the Joint Inspection Unit concerning the circulation of its reports. Немногие специализированные учреждения выполняют положение статута Объединенной инспекционной группы относительно распространения ее докладов.
This provision should be moved to the Dispute Tribunal statute [Russian Federation]. Это положение следует перенести в Статут Трибунала по спорам [Российская Федерация].
Should fines be maintained as a penalty in the final draft, it is important that the statute contains rules regarding the execution of such a judgement, and where such funds should be distributed. Если в окончательном варианте статута будет сохранено положение о применимости штрафа в качестве меры наказания, необходимо, чтобы в статуте были предусмотрены правила, определяющие порядок исполнения такого судебного решения, а также где именно должны распределяться полученные таким образом средства.
Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. По мнению оратора, Устав суда должен содержать четкое положение, наделяющее суд полномочиями выносить приговор в случаях наличия акта агрессии, если Совет Безопасности не сможет выполнить свой мандат в установленный срок.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
According to this law, the statute of refugee is given to any person who: Согласно этому Закону статус беженца предоставляется лицу, которое:
The law further defines the conditions where the statute of refugee may not be conceded to foreign persons: В Законе далее определяются условия, при которых статус беженца не может быть предоставлен иностранцам:
The statute of the Council could be examined in the light of the Paris Principles, but its conformity with them had already been proven. Статус совета можно рассмотреть с точки зрения Парижских принципов, но его соответствие им уже было доказано.
The statute legalized their existence and integrated them into the local government structure. Законом был определен их правовой статус, а также их место в структуре местных органов власти.
However, their legal status, their relationship with the Statute and their form should first be clarified. Однако вначале необходимо уточнить их юридический статус, взаимосвязь со Статутом и форму.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
The statute therefore includes provisions on the prisoners' assignment to and transfer between penitentiary institutions. Поэтому в этот законодательный акт входят положения о распределении заключенных между пенитенциарными учреждениями и переводе их в различные пенитенциарные учреждения.
This statute limits access to firearms by persons other than the disciplined forces. этот законодательный акт ограничивает доступ к стрелковому оружию для всех, кто не имеет на это права по долгу службы.
The statute on private education has already been published, while the other ordinances referred to in article 53 are in the final stage of drafting, having already been submitted to the Council for Education. Уже опубликован законодательный акт, касающийся частного образования, а другие постановления, упоминаемые в статье 53, находятся на заключительном этапе разработки и уже представлены Совету по вопросам образования.
However, the United States general mutual assistance statute, which also applied to cases involving corruption and bribery in international commercial transactions, had been broadened in 1996 to ensure that assistance could be provided at the earliest stages of an investigation. Однако в 1996 году в законодательный акт об оказании взаимной помо-щи, применяемый и к делам о коррупции и взяточ-ничестве в международных коммерческих опе-рациях, были внесены поправки, предусматриваю-щие возможность оказания такой помощи на начальных этапах расследования.
It was also the first country, six months after the adoption of that instrument, to have established specific legislation, the Statute of the Child and the Adolescent, which was in full accordance with the Convention and had inspired several laws in Latin America. Кроме того, через шесть месяцев после принятия Конвенции Бразилия стала первой страной, которая приняла у себя соответствующий законодательный акт, а именно Кодекс о положении детей и подростков, в полной мере отвечающий положениям Конвенции и стимулировавший многие страны Латинской Америки к принятию аналогичных законодательных актов.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The Local Government Official Information and Meetings Act 1987 is a similar statute relating to official information held by local government authorities and public bodies. Закон 1987 года об официальной информации и собраниях местных органов власти является аналогичным законодательным актом, касающимся официальной информации, находящейся в распоряжении местных органов власти и государственных организаций.
Indeed, the relationship between the uniform rules and the Model Law was analogous to the relationship that existed in many legal systems between a statute and its implementing regulations. Взаимосвязь между единообразными правилами и Типовым законом фактически аналогична взаимосвязи, которая существует во многих правовых системах между законодательным актом и нормативными актами по их применению.
As such, unless the international instrument is provided for by statute, it cannot be invoked in local courts. В этом плане, если международно-правовой акт не подкреплен внутренним законодательным актом, то ссылаться на него в местных судах невозможно.
International instruments, whether binding or otherwise, do not form part of the justiciable national legislative structure unless so provided by statute. Международно-правовые акты как обязательного, так и иного характера, не являются элементами национальной законодательной системы, на которые можно ссылаться в суде, если иное не установлено законодательным актом.
The model statute could also provide that the right to restructure indebtedness after insolvency under the model statute is an implied term of each obligation incurred by a local debtor unless expressly disclaimed. В типовом законодательном акте может также устанавливаться, что право на реструктуризацию задолженности после наступления несостоятельности является в соответствии с типовым законодательным актом подразумеваемым условием каждого обязательства, взятого на себя местным должником, если прямо не указывается иное.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
The regulatory body may be established by statute with the specific purpose of regulating a particular infrastructure sector. Регулирующий орган может быть создан на основании законодательного акта с конкретной целью регулирования того или иного сектора инфраструктуры.
While the Belizean Constitution expressly prohibited gender discrimination, such provisions did not generally apply in the private sector, and the Government should therefore consider adopting a statute on gender equality. Хотя Конституция Белиза недвусмысленно запрещает дискриминацию по признаку пола, как правило, такие положения не применяются в частном секторе и поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта о равенстве мужчин и женщин.
Also to be found there is the description of the special reason for incorporation of the European Convention on Human Rights - which addresses the citizens directly - into Danish law as an ordinary statute. Там же приводится описание особых оснований для включения положений Европейской конвенции о правах человека, которая касается непосредственно граждан, в законодательство Дании в качестве обычного законодательного акта.
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже в делах, возбужденных по гражданским искам, ответчик может обратиться с требованием о признании законодательного акта, на основании которого был возбужден иск, не соответствующим Конституции.
This comprehensive review will modernize the legislation and is geared toward giving municipalities greater flexibility in responding to emerging issues, while at the same time, bringing more clarity to the statute. В настоящее время Департамент занимается рассмотрением Закона о муниципалитетах, основного законодательного акта, регулирующего деятельность муниципалитетов.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже при рассмотрении гражданских исков ответчик может применить процедуру конституционного обжалования соответствующего нормативного акта, положенного в основу иска.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
A regulatory statute on the Media has been drafted. Подготовлен проект нормативного акта о средствах массовой информации.
The Inspectorate of Government has a separate instrument of its own that provides a framework for the protection of human rights, the Inspector General of Government Statute 1988. Государственная инспекция действует на базе отдельного нормативного акта, который создает правовую основу для защиты прав человека, - Закона о Генеральном государственном инспекторе 1988 года.
They are frequently created by special statute, and their accounting requirements are set out in this statute. Во многих случаях они создаются на основе специального нормативного акта, в котором регламентируются также требования, касающиеся бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
In cases when the laws of one of the countries carry a more lenient punishment, the penalty applied should not exceed that provided for under the more lenient statute. Если законы одной из стран предусматривают менее строгое наказание, применяемая мера наказания не должна превышать меру наказания, предусмотренную менее строгим законодательством.
Furthermore, no civil appeal is allowed from: a decision allowing an extension of time in which to appeal; an order giving unconditional leave to defend an action; a decision of the High Court which is provided by statute to be final. Кроме того, не принимаются апелляции по гражданским делам на решение о продлении срока подачи апелляции, на постановление о безусловном разрешении на свою защиту и на постановление Высокого суда, которое в соответствии с законодательством считается окончательным.
The union trade freely organizes its activity in conformity with its statute and legislation in force. Профсоюзы свободно организуют свою деятельность в соответствии со своим уставом и действующим законодательством.
The State party further submits that the Courts were under no legal obligation to give the authors a deadline within which the latter could correct the organization's statute to bring it into compliance with the domestic legislation. Далее государство-участник утверждает, что суды не несут правового обязательства устанавливать для авторов предельный срок, в течение которого они могут внести исправления в устав организации для приведения его в соответствие с внутренним законодательством.
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
This Act primarily serves to bring German substantive criminal law into line with the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. Этот Закон прежде всего призван привести существующие нормы уголовного законодательства Германии в соответствие с положениями Римского статута Международного уголовного суда, принятого 17 июля 1998 года.
Mexico is currently in the process of considering and updating its criminal legislation to bring it into line with humanitarian standards, including the Rome Statute of the International Criminal Court. В настоящее время Мексика занимается пересмотром и обновлением своего уголовного законодательства для его приведения в соответствие с гуманитарными стандартами, включая Римский статут Международного уголовного суда.
Ecuador has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and in 2006, set up the National Commission on Humanitarian Law but still faces the challenge of reforming the legislation on state of emergencies in accordance with international humanitarian and human rights law. Эквадор ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и в 2006 году создал Национальную комиссию по гуманитарному праву, однако до сих пор не решил проблему реформирования законодательства о чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека.
We do not believe that the scope of the jurisdictional immunity thus created is compatible with the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, the norms of French law or the principles of international law. Furthermore, it causes a Мы не считаем, что степень судебного иммунитета, создаваемого таким образом, совместима с положениями Римского статута Международного уголовного суда, нормами французского законодательства или принципами международного права.
The fourth theme, "The adaptation of national legislation to the Statute of the International Criminal Court", was introduced by Mrs. Patricia Dunberry. Четвертая тема касается «приведения национального законодательства в соответствие со Статутом Международного уголовного суда».
Больше примеров...