Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
Alda Facio participated as a government delegate in the drafting of the Optional Protocol to CEDAW and the Rome Conference which adopted the Statute of the International Criminal Court. Альда Фасио принимала участие в качестве государственного представителя в составлении Факультативного протокола к КЛДЖ и в Римской конференции, которая приняла Статут Международного уголовного суда.
The European Union would also like to stress in this regard that the recently adopted Statute of the International Criminal Court covers, inter alia, the security needs of personnel of United Nations peacekeeping missions. Европейский союз хотел бы также в этой связи подчеркнуть, что недавно принятый Статут Международного уголовного суда, в частности, охватывает потребности в области безопасности персонала миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
It would clearly be paradoxical, therefore, to include in the Statute of the International Criminal Court principles that might make it possible for States or the Security Council to intervene in the Court's affairs, paralyse investigations conducted by the Prosecutor or stop a trial. Поэтому совершенно парадоксально включать в Статут Международного уголовного суда принципы, которые могут дать возможность государствам или Совету Безопасности вмешиваться в дела Суда, парализовать расследования, проводимые Прокурором, останавливать процесс судопроизводства.
As a result, the Rome Statute provides for a number of painstakingly drafted safeguards to prevent frivolous and politically motivated investigations and prosecutions, the principle of complementarity being the most crucial one. В результате Римский статут предусматривает ряд разработанных в ходе напряженной работы гарантий для предотвращения произвольных и политически мотивированных расследований и преследований, с уделением первоочередного внимания принципу дополняемости.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
This defence, components of which appear under other defences, may not need to be included in the statute. По-видимому, нет необходимости во включении в устав этого обстоятельства, освобождающего от ответственности, элементы которого присутствуют в других таких обстоятельствах.
The new SRT Board of Governors recently appointed by the National Assembly in accordance with the model recommended by my Office has adopted the SRT statute. Новое Правление СРТ, назначенное недавно Скупщиной в соответствии с рекомендованной моим Управлением моделью, утвердило устав СРТ.
It would be appropriate to include in the statute a review mechanism to allow for the addition of other crimes in the future. Было бы уместно включить в устав положение о механизме обзора, с тем чтобы предусмотреть возможность включения в список в будущем других видов преступлений.
Once the International Criminal Court, the statute of which was signed in Rome on 17 July 1998 by the plenipotentiaries of a significant majority of States, including the Principality of Monaco, is functioning, it would be perfectly qualified to prosecute such acts. После своего учреждения международный уголовный суд, устав которого должен быть подписан в Риме 17 июля 1998 года полномочными представителями значительного большинства государств, среди которых Княжество Монако, может быть надлежащим органом для рассмотрения таких фактов.
Annex 1 to the resolution contains the statute of the Residual Mechanism, which provides that it shall continue the functions of the Tribunals, as set out in the Statute, during the period of its operation. В приложении 1 к резолюции содержится Устав Остаточного механизма, где предусматривается, что в период своей деятельности он будет продолжать выполнять функции трибуналов, как это предусмотрено в Уставе.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты.
The Local Government Official Information and Meetings Act 1987 is a similar statute relating to official information held by local government authorities and public bodies. Закон 1987 года об официальной информации и собраниях местных органов власти является аналогичным законодательным актом, касающимся официальной информации, находящейся в распоряжении местных органов власти и государственных организаций.
The Ontario Human Rights Commission may examine and review any statute, regulation, programme or policy and make a recommendation regarding any measure that, in its opinion, is inconsistent with the intent of the Human Rights Act; Комиссия по правам человека провинции Онтарио может изучать и пересматривать любой закон, правила, программу или политику и выносить рекомендации в отношении любой меры, которая, по ее мнению, противоречит целям Акта о правах человека;
Statute of Anne Copyright Act 1842 Copyright Act 1911 Copyright, Designs and Patents Act 1988 Copyright law of the United Kingdom Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works Бернская Конвенция об охране литературных и художественных произведений Закон Об Авторском Праве 1911 Закон Об авторском праве Соединенного Королевства Статут Анны
However, the bill introduced by the Higher Council of the Judiciary with a view to amending Act No. 270 of 1996 adopting the Statute on the Administration of Justice is currently before the Congress. Тем не менее, в стадии разработки находится проект закона, представленный Высшим советом системы судебных органов и имеющий целью реформировать Статутный закон Nº 270 от 1996 года об отправлении правосудия.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
The United States Supreme Court struck down a municipal statute forbidding the establishment of a residence for persons with intellectual disabilities, considering it discriminatory. Верховный суд Соединенных Штатов отменил муниципальное положение, запрещающее открытие дома для умственно неполноценных, посчитав его дискриминационным.
In order to implement the OIOS recommendation, the General Assembly would have to amend the statute so that a direct appeal could be made in the absence of a finding by the Joint Appeals Board, when the respondent failed to respond within the prescribed time limits. Для выполнения данной рекомендации УСВН, Генеральной Ассамблее потребуется пересмотреть статут, включив в него положение о возможности прямого обращения с апелляцией в отсутствие заключения Объединенного апелляционного совета в тех случаях, когда ответчик не представляет ответ в установленные сроки.
In 2009, a scientific and methodological centre attached to Ministry of Internal Affairs educational institutions was set up and its statute approved, with a view to enhancing the professionalism, expertise, knowledge, capabilities and ethical conduct of future personnel. С целью повышения профессионализма, мастерства, знаний и умений, нравственных принципов будущих офицеров в 2009 году создан научно-методический центр учебных заведений МВД и утверждено его положение.
As a result, in April 1998, the Chairman of the UNITAR Board of Trustees notified the Secretary-General of a proposal to change the UNITAR Statute, article VIII, part 11, to specify the preparation of biennial accounts. В результате в апреле 1998 года Председатель Совета попечителей ЮНИТАР проинформировал Генерального секретаря о предложении внести изменения в часть 11 статьи VIII устава ЮНИТАР, чтобы включить положение о составлении отчетности на двухгодичной основе.
(b) There is already a provision in the rules of procedure that deals with enforceability of its decisions that replicates the provision in article 11.3 of its statute and "the judges see no need for a further amendment" (para. 35); Ь) в регламенте уже имеется положение, посвященное обеспечению исполнения решений Трибунала, в котором дословно повторяется формулировка пункта З статьи 11 его статута, и «судьи не видят необходимости в дальнейших изменениях» (пункт 35);
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
The statute of the Council could be examined in the light of the Paris Principles, but its conformity with them had already been proven. Статус совета можно рассмотреть с точки зрения Парижских принципов, но его соответствие им уже было доказано.
As to the specific factors, it was suggested that"(1) the statute and relative economic size of the parties;" should be deleted, since technology available provided equal footing among users of modern communication techniques. Что касается конкретных факторов, то было предложено опустить фактор "1) статус и относительный"экономический вес" сторон;", поскольку существующая технология ставит всех лиц, использующих современные методы передачи сообщений, в равное положение.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
(a) Article I (Statute and purposes) а) Статья 1 (статус и цели)
The statute of refugee terminates when: Статус беженца прекращается, когда:
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
The first statute promulgated after the revolution concerned the abuses to which human rights activists and the political opposition were subjected. Первый принятый после революции законодательный акт касался злоупотреблений в отношении правозащитников и представителей политической оппозиции.
Prior to the Printing Act of 1895, no statute governed copyright of U.S. government works. До принятия акта от 1895 года ни один законодательный акт не регулировал авторские права работ американского правительства.
If a statute was considered discriminatory on racial grounds, an application could be made for an adjudication of constitutionality. Если считается, что какой-либо законодательный акт является дискриминационным по расовым признакам, существует возможность представить ходатайство относительно определения в судебном порядке его конституционности.
On the issue of trafficking, the Government reported that no special statute currently exists in Russian law that protects the rights of the victims of trafficking. По вопросу о торговле людьми правительство сообщило, что в российском законодательстве отсутствует специальный законодательный акт, регулирующий вопросы защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми.
Finally, the model statute could also contain provisions granting recognition in national courts to restructuring of foreign debtors accomplished under the model statute as enacted in other States." Наконец, в предлагаемый типовой законодательный акт могут быть также включены положения, предусматривающие признание в национальных судах реструктуризации иностранных должников, проводимой в соответствии с типовым законодательным актом, как он принят в других государствах".
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The Local Government Official Information and Meetings Act 1987 is a similar statute relating to official information held by local government authorities and public bodies. Закон 1987 года об официальной информации и собраниях местных органов власти является аналогичным законодательным актом, касающимся официальной информации, находящейся в распоряжении местных органов власти и государственных организаций.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
The National Health Act B.E. 2550 (2007) is the health statute of people, which emphasizes on the health promotion rather than disease treatment. Закон об охране общественного здоровья 2550 года по буддистскому календарю (2007 год) является для населения законодательным актом, в котором основное внимание уделяется не лечению болезней, а, скорее, охране здоровья.
The procedures under the model statute would be available to any insolvent or defaulting business enterprise with substantial borrowings from foreign persons. Процедуры, предусматриваемые типовым законодательным актом, будут открыты для любого несостоятельного или не имеющего возможности выплатить свои обязательства коммерческого предприятия, осуществившего значительные заимствования у иностранных лиц.
Article 26 of the Criminal Code of the Netherlands Antilles provides that the establishments where imprisonment or detention (i.e. a lighter form of imprisonment) is to be served must be designated by statute. Статья 26 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов предусматривает, что учреждения, в которых должно отбываться тюремное заключение или содержание под стражей (менее строгая форма тюремного заключения), должны быть назначены законодательным актом.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
The regulatory body may be established by statute with the specific purpose of regulating a particular infrastructure sector. Регулирующий орган может быть создан на основании законодательного акта с конкретной целью регулирования того или иного сектора инфраструктуры.
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. Одним из примеров таких видов ситуаций может быть случай установления формальностей в отношении письменной формы, требуемых в соответствии с международными договорными обязательствами принимающего Типовой закон государства, и другие ситуации в области права, которые принимающее Типовой закон государство не может изменить путем принятия законодательного акта.
Curb abuses of Eritrean citizens in the national service programme, pass and enforce a comprehensive anti-trafficking statute, and cease the conscription of children into military services (United States); Пресечь злоупотребления, совершаемые в отношении эритрейских граждан в рамках программы прохождения национальной службы, принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего законодательного акта о борьбе с торговлей людьми и прекратить набор детей на военную службу (Соединенные Штаты);
performs a service or work that a State or municipality shall pursuant to a statute or regulation appoint someone to perform or wholly or partly pay for. е) выполняет услуги или работу, которую государство или муниципалитет поручают ему осуществлять, либо предоставляют за ее выполнение полную или частичную оплату на основании какого-либо законодательного акта или положения.
The main feature of this statute is that its provisions determine the minimum wage and the mechanism for its adjustment, leaving no room for collective or individual bargaining. Основной чертой этого законодательного акта является то, что в его положениях устанавливается минимальный размер заработной платы, а также предусматривается механизм для внесения в него коррективов, не оставляя при этом места для проведения переговоров о заключении коллективных или личных договоров.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
Although it makes no specific reference to the issue of discrimination against women, it does prohibit consumer discrimination based on, among other things, gender, which affords a clear insight into the meaning of the statute, and sets out the relevant penalties. Несмотря на то что в нем специально не затрагивается вопрос дискриминации в отношении женщин, закон запрещает дискриминацию потребителей - в том числе и по признаку пола, - что ясно свидетельствует о смысле данного нормативного акта, а также устанавливает соответствующие виды наказаний.
A regulatory statute on the Media has been drafted. Подготовлен проект нормативного акта о средствах массовой информации.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
The Working Group believes that the participation of Adnan Beuransyah in a meeting of an opposition group cannot be an activity punishable under a penal statute. Рабочая группа полагает, что участие Аднана Бейрансьяха в собрании оппозиционной группировки не может квалифицироваться как деяние, наказуемое в соответствии с уголовным законодательством.
In the event of the liquidation of a National Committee, net assets, including reserves, would be transferred to UNICEF, subject to the provisions of the cooperation agreement, if legally permitted, or otherwise in accordance with national law and the statute of the Committee. В случае ликвидации национального комитета его чистые активы, включая запасы, передаются ЮНИСЕФ в соответствии с положениями соглашения о сотрудничестве, если это разрешено законом, или иным образом в соответствии с внутренним законодательством и учредительными документами комитета.
In 2008, the International Coordinating Committee developed a new Statute for its incorporation as an association under Swiss law. В 2008 году Международный координационный комитет разработал новый статут с целью его регистрации в качестве объединения в соответствии со швейцарским законодательством.
Organization, powers and performance of the Management Board are determined by the legislation of Ukraine, the Statute, Corporate Governance Code and Regulations of the Management Board of the Open Joint Stock Commercial Bank Nadra. Организация, полномочия и деятельность Правления регулируются законодательством Украины, Уставом, Кодексом корпоративного управления и Положением о Правлении ОАО КБ «Надра».
The Government reported its ongoing efforts to make the criminal offences referred to in the Statute punishable acts under internal legislation, and to consider ratifying the Statute. Правительство сообщило о предпринимаемых им усилиях по признанию уголовных преступлений, указанных в Статуте, в качестве деяний, наказуемых в соответствии с внутренним законодательством, и ратификации Статута.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
Criminal responsibility shall not be incurred for refusal or failure to obey an order whose execution would violate the rules of public international law or a criminal statute. З) Уголовному преследованию не подлежат отказ от выполнения или невыполнение приказа, выполнение которого нарушило бы положения публичного международного права или уголовного законодательства. .
The report further stated that the Government would be supportive of the development and active promotion of registration of offshore companies and of appropriate administrative, commercial and regulatory measures, including the repeal of outmoded confidentiality legislation presently on the statute books. В докладе далее указывается, что правительство будет поддерживать развитие и активно поощрять регистрацию иностранных компаний, а также соответствующие меры в административной, коммерческой и нормативной областях, включая отмену устаревшего законодательства о конфиденциальности, которое все еще действует.
Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, сознавая последствия Статута Международного уголовного суда для внутреннего законодательства наших соответствующих стран,
I also call upon the Afghan authorities to introduce legislation aimed at criminalizing the recruitment of children in armed conflict and to consider enacting legislation necessary to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court. Я также призываю афганские власти принять законодательство, направленное на криминализацию вербовки детей в рамках вооруженного конфликта, и рассмотреть вопрос о принятии законодательства, необходимого для введения в силу Римского статута Международного уголовного суда.
Contrary to some arguments, the entering of reservations would enable countries to commit themselves to the objectives of the Court without violating their national legislation, and would not invalidate the content of the Statute or detract from the responsibilities and obligations assumed by States parties. Вопреки некоторым аргументам, внесение оговорок позволило бы странам поддержать цели Суда без нарушения своего национального законодательства, не ослабило бы содержание Статута и не сказалось бы на ответственности и обязательствах, взятых на себя государствами-участниками.
Больше примеров...