Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
While all States are free to choose whether to become a party to the Rome Statute or not, recently we were happy to welcome the one-hundredth ratification of the Statute by Mexico. В то время как все государства вправе самостоятельно решать, становиться им участниками Римского статута или нет, нам приятно отметить, что недавно Мексика стала сотым государством, ратифицировавшим Статут.
It had played a significant role in the conclusion of many conventions, including the Rome Statute of the International Criminal Court, and had been responsible for the adoption by the General Assembly of a number of non-legally binding declarations. Комитет сыграл важную роль в заключении многих конвенций, включая Римский статут Международного уголовного суда, и отвечал за принятие Генеральной Ассамблеей ряда заявлений, не имеющих обязательной юридической силы.
Those recommendations included an invitation to Governments to share best practices on fighting impunity, ensure that the military remains accountable to civilians, maintain cooperation in criminal matters, and ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. Указанные рекомендации предусматривали, в частности, обращенный к правительствам призыв вести обмен наилучшими примерами практического опыта борьбы с безнаказанностью, продолжать обеспечивать подотчетность военных гражданским институтам, развивать сотрудничество по уголовным делам и ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда.
(b) The ratification of other important instruments that contribute to the protection of human rights, such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the United Nations Convention against Corruption; Ь) ратификацию других важных договоров, способствующих защите прав человека, таких, как Римский статут Международного уголовного суда и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции;
According to the Law on Civil Legislative Initiative, all individuals can make proposals regarding the drawing-up of the a legal act may be made by all individuals and the Statute of the Seimas provides for the possibility to submit draft laws for public debate. Согласно Закону о гражданской законодательной инициативе любые лица могут вносить предложения в процессе разработки правовых норм, а Статут Сейма предусматривает возможность выносить законопроекты на общественное обсуждение.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
Amendments to the present statute may be made by the General Assembly on the recommendation of the Administrative Committee on Coordination. Поправки в настоящий устав может вносить Генеральная Ассамблея по рекомендации Административного комитета по координации.
The new statute also opened the door to further sources of financing, which he hoped would be forthcoming given that the Centre had been extremely useful. Новый устав открывает также возможности финансирования из других источников, что, как он надеется, будет сделано, учитывая исключительно полезный характер деятельности Центра.
Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. По мнению оратора, Устав суда должен содержать четкое положение, наделяющее суд полномочиями выносить приговор в случаях наличия акта агрессии, если Совет Безопасности не сможет выполнить свой мандат в установленный срок.
In particular, the Conference of Ministers amended the Statute of the Institute, as recommended by the Governing Board. В частности, Конференция министров внесла в устав Института поправку, рекомендованную Советом управляющих.
It was recommended that the consequences of a State's refusal to consent to the Court's jurisdiction, if required by the Statute, should also be examined. Рекомендовалось рассмотреть также вопрос о последствиях отказа государства согласиться с юрисдикцией Суда, если это требует Устав.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
The statute creating the Conseil was assented to in December 1992. Закон о создании Совета был принят в декабре 1992 года.
The Basic Statute of the State provides for the judiciary to have a supreme council that oversees the proper functioning of the courts and its auxiliary bodies. Основной закон государства предусматривает наличие в судебной системе верховного совета, следящего за нормальным функционированием судов и их вспомогательных органов.
Guinea-Bissau has included provisions to protect the rights of the child in a number of domestic laws, including the Constitution, the Civil Code, the General Labour Act and the Jurisdictional Statute on Minors. В целях защиты прав ребенка Гвинея-Бисау разработала ряд внутренних законов, таких как Конституция Республики, Гражданский кодекс, Основной закон о труде и Свод положений об отправлении правосудия в случае несовершеннолетних.
It therefore recommends that, following the establishment of a tribunal to try Khmer Rouge leaders, Cambodia enact a statute requiring all persons convicted by the tribunal to be thereupon barred from holding public office. Поэтому она рекомендует, чтобы после учреждения трибунала для судебного преследования руководителей "красных кхмеров" в Камбодже был принят закон, в соответствии с которым всем лицам, которые будут признаны трибуналом виновными, было запрещено занимать государственные должности.
Statute on judges and organization of courts Закон о статусе судей и судоустройстве
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
Upon the establishment of UNCITRAL, the General Assembly chose not to adopt a statute of UNCITRAL and set out specific requirements as regards organization and methods of work of the Commission. После учреждения ЮНСИТРАЛ Генеральная Ассамблея не сочла нужным принимать положение о ЮНСИТРАЛ и устанавливать конкретные требования в отношении организации и методов работы Комиссии.
If the violations are not eliminated, the body which registered the regulations (statute) of the trade union or association of trade unions shall have the right to appeal to court for the termination of the activities of the trade union or association of trade unions. Если нарушение не устранено, то орган, зарегистрировавший положение о профсоюзе или ассоциации профсоюзов (устав профсоюза или ассоциации профсоюзов), имеет право обратиться в суд с ходатайством о прекращении деятельности профсоюза или ассоциации профсоюзов.
But there are many ways of performing that function and, while the Statute speaks of "drafts" with regard both to progressive development and to codification, See, in particular, arts. 16, 21 and 22. Однако существует много средств выполнения этой задачи, и если Положение говорит о "проектах" как в области прогрессивного развития, так и кодификации См., например, статьи 16, 21 и 22.
As for the question of the proceedings, it was pointed out that a provision on the time period in which an appeal ought to be made should appear in the Statute (for example 30 days or longer should the Presidency allow it). Что касается вопроса о процедуре, то было указано, что положение о сроках, в течение которых должна представляться апелляция, должно фигурировать в Уставе (например, 30 дней или больше с разрешения Председателя).
Statute of the Commission on National Reconciliation Положение о Комиссии по национальному примирению
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
The determination of the High Representative to impose a new statute for Mostar is a clear demonstration of his commitment to overcome the divisions and vested interests that hinder the implementation of fundamental reforms. Решимость Высокого представителя ввести новый статус для Мостара является четким подтверждением его желания взять верх над разногласиями и эгоистическими интересами, которые препятствуют осуществлению основополагающих реформ.
In the area of social security, health and job safety, women's rights are guaranteed by three basic laws: the general statute on civil servants and State officials, the law establishing the social security system and the Collective Labour Agreement. В области социального обеспечения, здравоохранения и безопасности условий труда права женщин гарантируют три основных документа: общий статус государственных служащих, закон о режиме социального страхования и коллективный трудовой договор.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
The status of student and thus member of the academic community may be acquired by everybody under equal terms established by law, statute and study programme. Статус студента, а соответственно и члена академического сообщества, доступен всем на равных условиях, определяемых в законодательстве, уставе вузов и учебной программе.
They could be established by the Preparatory Commission, provided that the entry into effect of the Statute was not delayed, or its legal status undermined. Они могли бы быть определены Подготовительной комиссией при условии, что вступление Статута в силу не будет задержано, а его правовой статус не будет подорван.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
That statute was signed by the President of the Republic on 20 November 2003. Этот законодательный акт был подписан Президентом Республики 20 ноября 2003 года.
The traditional procedure for implementing an international agreement is to lay down equivalent provisions in an independent Swedish statute, where such provision does not already exist. Обычной процедурой осуществления любого международного соглашения является включение эквивалентных положений в отдельный шведский законодательный акт, если таких положений еще не существует.
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
The State Employment Statute, however, makes no provision for the right of female agency workers to benefit from maternity leave, pilgrimage leave or compulsory holidays. Однако Законодательный акт о государственной службе не предусматривает для женщин, работающих в государственных органах, право на отпуск по беременности и родам, отпуск для совершения паломничества или обязательные выходные дни.
The Committee should not wait until the legislation was on the statute book. Комитету не следует ждать, пока этот законодательный акт станет частью действующего законодательства.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The Resource Management Act 1991 (RMA) is the principal statute regulating environmental management in New Zealand. Закон 1991 года о рациональном использовании природных ресурсов (ЗРИР) является основным законодательным актом, регулирующим рациональное использование природной среды в Новой Зеландии.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
Turning to article 15 of the Convention, she said it was the function of the Government and its agencies, together with authorities and commissions established by statute, to ensure that legislation was amended in accordance with the needs of society. Обращаясь к статье 15 Конвенции, она сказала, что обеспечение внесения поправок в законодательство в соответствии с нуждами общества - функция правительства и его органов, а также организаций и комиссий, учрежденных законодательным актом.
The model statute could also provide that the right to restructure indebtedness after insolvency under the model statute is an implied term of each obligation incurred by a local debtor unless expressly disclaimed. В типовом законодательном акте может также устанавливаться, что право на реструктуризацию задолженности после наступления несостоятельности является в соответствии с типовым законодательным актом подразумеваемым условием каждого обязательства, взятого на себя местным должником, если прямо не указывается иное.
Finally, the model statute could also contain provisions granting recognition in national courts to restructuring of foreign debtors accomplished under the model statute as enacted in other States." Наконец, в предлагаемый типовой законодательный акт могут быть также включены положения, предусматривающие признание в национальных судах реструктуризации иностранных должников, проводимой в соответствии с типовым законодательным актом, как он принят в других государствах".
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
With regard to political participation by women, she recalled that her Government had established women's councils by adopting the National Women's Council Statute in 1993 to enable women to take part in policy development and implementation. Что касается участия женщин в политике, то она напоминает, что ее правительство учредило женские советы в результате принятия в 1993 году национального законодательного акта о женских советах, с тем чтобы предоставить женщинам возможность участия в разработке и осуществлении политики.
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась.
This right to fish has now been developed in a draft statute both in relation to allowable catches and to exclusive rights in some areas. Право на рыбный промысел получило развитие в проекте соответствующего законодательного акта с точки зрения как допустимого улова, так и исключительных прав на рыбный промысел в отдельных районах.
Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. Кроме того, Греция стала участницей Римского статута Международного уголовного суда и сейчас идет подготовка всестороннего законодательного акта в целях имплементации этого Статута.
Any person prosecuted under a statute or in conjunction with a governmental scheme which he or she believes to be unconstitutional may challenge that statute as part of the defense. Любое лицо, преследуемое в судебном порядке в соответствии с тем или иным законодательным актом или в связи с осуществлением правительственной программы, которые, по его мнению, не соответствуют Конституции, может в порядке защиты требовать признания этого законодательного акта недействительным.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
A regulatory statute on the Media has been drafted. Подготовлен проект нормативного акта о средствах массовой информации.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
The degree of specificity in the guidance varies from statute to statute. В зависимости от того или иного нормативного акта степень конкретного вмешательства в их работу различается.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
Protection of those rights is provided by the legal and judicial system of the Bahamas which is based on Statute and Common law. Защита этих прав обеспечивается правовой и судебной системами Багамских Островов, которые строятся на основе статутного и общего права.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
Such remedy may be granted by statute or by a collective agreement (as described below). Такое средство защиты может быть предусмотрено законодательством или положениями коллективного договора (как это излагается ниже).
The Working Group believes that the participation of Adnan Beuransyah in a meeting of an opposition group cannot be an activity punishable under a penal statute. Рабочая группа полагает, что участие Аднана Бейрансьяха в собрании оппозиционной группировки не может квалифицироваться как деяние, наказуемое в соответствии с уголовным законодательством.
Lastly, while the court concluded that NYC-based applications were subject to the default two-year limitation period found in Alberta's statute, it also held that a discoverability rule applied. Наконец, хотя суд и заключил, что к ходатайствам, подаваемым на основании НЙК, применим стандартный двухлетний срок исковой давности, установленный законодательством Альберты, он также указал на применение правила обнаруживаемости доказательств.
The Statute recognized the specificity of teaching work, which had not been taken into account by the common labour legislation governing the profession until 1991. В упомянутом Уставе была признана специфика труда преподавателей, которая не учитывалась общим трудовым законодательством, действовавшим до 1991 года.
Responsibility for infringing the requirements of this Statute shall be established in accordance with the legislation of the State in whose territory the infringement takes place. Moscow, 19 January 1995 Ответственность за нарушение требований настоящего Положения устанавливается в соответствии с законодательством государства, на территории которого такое нарушение имело место.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
The Gender-related Law Reform Programme has dealt with the issue of cultural practices in all phases, the Review of Laws on Marriage and Divorce and Development of the Gender Equality statute programmes. Программа реформы законодательства по гендерным вопросам касается проблемы культурных традиций на всех этапах, программы пересмотра законодательства о браке и разводе и программы разработки Закона о равенстве мужчин и женщин.
In general, an international agreement could become part of the law of Malawi if ratified by an Act of Parliament or if the ratifying statute is provided. В целом, любое международное соглашение может стать частью законодательства Малави, если оно было ратифицировано указом парламента или же имеется законодательный акт о его ратификации.
The States parties shall extend the provisions of their legislation that are applicable to perjury to testimony given by their nationals under this Statute. Государства-участники распространяют положения своего законодательства, относящиеся к даче заведомо ложных показаний, на показания, даваемые их гражданами на основании настоящего Устава.
Progress had also been made in bringing Swiss criminal law into line with the Rome Statute of the International Criminal Court, which Switzerland had ratified on 12 October 2001 and which had entered into force on 1 July 2002. Что касается приведения уголовного законодательства Швейцарии в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда, ратифицированного Швейцарией 12 октября 2001 года и введенного в действие 1 июля 2002 года, то в этом плане был достигнут определенный прогресс.
Haiti had signed the Rome Statute in February 1999 and was now endeavouring to bring its national legislation into line with the provisions of the Statute. С момента подписания Римского статута в феврале 1999 года Гаити прилагает усилия, направленные на то, чтобы обеспечить соответствие положений национального законодательства с положениями этого документа, и правительство Гаити готово в скором времени представить парламенту Статут на предмет его ратификации.
Больше примеров...