Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
In addition, the Statute allows for a deferral by the Court of an investigation or prosecution pursuant to a request by the Security Council, as provided for in article 16 of the Statute. Помимо того, Статут допускает отсрочку Судом по просьбе Совета Безопасности того или иного расследования или преследования, что предусмотрено в статье 16 Статута.
Not only had the United States not ratified the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), it had in fact withdrawn its signature. Соединенные Штаты не только не ратифицировали Римский статут Международного уголовного суда (МУС), они в действительности отозвали свою подпись.
Since his country's Constitution prohibited capital punishment, he could not agree to the inclusion of the death penalty in the Statute. Поскольку конституция его страны запрещает применение смертной казни, он не может согласиться с включением в Статут наказания в виде смертной казни.
There are now over ninety States that are parties to the Court's Statute. Sadly, despite this expression of determination by the international community to establish a just legal order, the Statute of the International Criminal Court has not enjoyed full universality. К сожалению, несмотря на эту решимость международного сообщества установить справедливый юридический порядок, Статут Международного уголовного суда пока не стал универсальным по своему охвату.
Mr. MANONGI (United Republic of Tanzania) said his delegation shared the concern expressed that the necessary political will to secure inclusion of the crime of aggression in the Statute was lacking. Г-н МАНОНГИ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация разделяет выраженную другими делегатами озабоченность в отношении того, что государства не проявляют политической воли, необходимой для включения преступления агрессии в Статут.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
The statute of the Mechanism provides for a roster of 25 independent judges. Устав Механизма предусматривает, что Механизм составляет реестр из 25 независимых судей.
A provision could be added to the effect that the statute in no way affected the role of the Security Council in maintaining international peace and security as prescribed in the Charter. Можно было бы добавить положение о том, что устав никоим образом не затрагивает определенную в Уставе роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности.
In adopting the resolution, the Security Council also adopted the Statute of the Tribunal. Принимая эту резолюцию, Совет Безопасности также утвердил устав Трибунала.
The Charter and the Statute of the International Court of Justice (ICJ) are cited as supportive of the strong role of customary humanitarian law. Устав и статут Международного суда (МС) упоминаются среди документов, подкрепляющих сильные позиции обычного гуманитарного права.
The criminal responsibility of legal persons shall not exclude the criminal responsibility of natural persons who are perpetrators or accomplices in the same crimes.] There is a deep divergence of views as to the advisability of including criminal responsibility of legal persons in the Statute. Уголовная ответственность юридических лиц не исключает уголовной ответственности физических лиц, являющихся исполнителями или соучастниками одних и тех же преступлений.]Имеются серьезные расхождения во мнениях относительно целесообразности включения в Устав положения об уголовной ответственности юридических лиц.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
The statute creating the Conseil was assented to in December 1992. Закон о создании Совета был принят в декабре 1992 года.
The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт.
In Italy there is now a controversial statute that will change the rules of criminal procedure in ways that might prove helpful to eminent public figures. В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям.
It is worth mentioning too Law 5371/67, which established the National Indian Foundation (FUNAI) and Law 601/73, which established the Statute for the Indian. Следует также упомянуть о законе 5371/67, которым учрежден Национальный фонд индейцев (ФУНАИ), и закон 601/73, который установил Статут индейцев.
Try the whistle-blower statute. Используйте закон об изобличителях.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
The statute of the CIS Human Rights Commission is an integral part of the Convention. Составной частью Конвенции является Положение о Комиссии по правам человека в СНГ.
It would be appropriate to include in the statute a review mechanism to allow for the addition of other crimes in the future. Было бы уместно включить в устав положение о механизме обзора, с тем чтобы предусмотреть возможность включения в список в будущем других видов преступлений.
The provision was unlikely to encourage the widest possible adherence to the statute or to engender great confidence in the court. Это положение, по-видимому, не сможет обеспечить возможно более широкое присоединение к уставу или обеспечить большое доверие к суду.
He welcomed in that respect the provision of the Statute of the International Criminal Court that attacks against United Nations and other humanitarian personnel constituted war crimes. Он приветствует в этой связи положение Статута Международного уголовного суда о том, что нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций представляют собой военные преступления.
The Group supported the provision in the Statute of the International Court of Justice whereby the salaries and allowances of the judges were fixed by the General Assembly and could not be decreased during the term of office. Группа поддерживает то положение в Статуте Международного Суда, в соответствии с которым оклады и надбавки судей определяются Генеральной Ассамблеей и не могут быть уменьшены в течение их срока службы.
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
The statute of the institution of higher education provides them with special benefits. Статус студентов вузов дает им особые льготы.
Mr. KROKHMAL (Ukraine), referring to article 102, paragraph 1, said that it would be advisable for States not parties to the Statute to be given observer status. Г-н КРОХМАЛ (Украина), ссылаясь на пункт 1 статьи 102, говорит, что было бы целесообразно предоставить статус наблюдателей государствам, не являющимся участниками Статута.
The special statute concerning prison administration; особый статус сотрудников пенитенциарных учреждений;
The Accademia di Belle Arti di Venezia was founded on 24 September 1750; the statute dates from 1756. Венецианская академия изящных искусств была учреждена 24 сентября 1750 года решением сената Венецианской республики, но статус учебного заведения получила шесть лет спустя в в 1756 году.
The Act defines the Inspectorate-General's powers more fully, organizes it in a more appropriate way, and establishes a staff statute consistent with inspection activities. В указанном законе более точно определяются полномочия, структура и статус персонала этого органа с учетом его инспекционной деятельности.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
That statute was signed by the President of the Republic on 20 November 2003. Этот законодательный акт был подписан Президентом Республики 20 ноября 2003 года.
The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт.
It also includes specific legislation such as the Federal Law on the Establishment and Organization of the Federal Bureau of Anti-Corruption; the Federal Statute on Responsibility of Entities for Criminal Offences and the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters. Сюда также входят специальные законодательные акты, например Федеральный закон об учреждении и организации работы Федерального бюро по противодействию коррупции; Федеральный законодательный акт об ответственности юридических лиц за уголовные преступления и Федеральный закон о выдаче и взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам.
In 1995 the anti-corruption statute was decreed. В 1995 году был учрежден законодательный акт о борьбе с коррупцией.
This legislation creates offences equivalent to the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes set out in the Statute and ensures the primacy of Australia's criminal jurisdiction in relation to these crimes. Этот законодательный акт устанавливает состав преступлений, эквивалентных преступлениям геноцида, преступлениям против человечности и военным преступлениям, оговоренным в Статуте, и обеспечивает верховенство уголовной юрисдикции Австралии в отношении этих деяний.
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
The principal statute on matters of health is the 1948 Public Health Act. Основным законодательным актом, регулирующим вопросы здравоохранения, является Закон об общественном здравоохранении 1948 года.
The key statute responsible for social security and assistance is the Social Assistance Act of 1992 as amended. Основным законодательным актом по социальному обеспечению и помощи является Закон 1992 года о социальной помощи с поправками.
The first Australian copyright statute enacted at the federal level was the Copyright Act 1905, which was a departure from British copyright law. Первым австралийским законодательным актом об авторских правах на федеральном уровне был Закон об авторском праве 1905 года, который представляет собой отход от британского авторского права.
International instruments, whether binding or otherwise, do not form part of the justiciable national legislative structure unless so provided by statute. Международно-правовые акты как обязательного, так и иного характера, не являются элементами национальной законодательной системы, на которые можно ссылаться в суде, если иное не установлено законодательным актом.
Any person prosecuted under a statute or in conjunction with a governmental scheme which he or she believes to be unconstitutional may challenge that statute as part of the defense. Любое лицо, преследуемое в судебном порядке в соответствии с тем или иным законодательным актом или в связи с осуществлением правительственной программы, которые, по его мнению, не соответствуют Конституции, может в порядке защиты требовать признания этого законодательного акта недействительным.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
In sum, Indian tribes still possess those aspects of sovereignty not withdrawn by treaty or statute, or by implication as a necessary result of their dependent status (i.e., by virtue of their being within and part of the United States). Иными словами, индейские племена по-прежнему обладают теми признаками суверенитета, которые не были отменены в силу какого-либо договора или законодательного акта либо вследствие осуществления их зависимого статуса (т.е. в силу того, что они находятся внутри Соединенных Штатов и являются их частью) .
Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. Кроме того, Греция стала участницей Римского статута Международного уголовного суда и сейчас идет подготовка всестороннего законодательного акта в целях имплементации этого Статута.
It was then agreed to steer the bill towards recognition of the jurisdiction of the International Criminal Court in respect of Colombia, and subsequently to table a bill incorporating the Statute into domestic law. Было решено отразить в проекте законодательного акта вопрос о признании юрисдикции Международного уголовного суда в Колумбии, с тем чтобы позже представить проект закона о включении упомянутого статута в национальное законодательство.
The Statute is recognized internationally and by specialized United Nations bodies as an innovative piece of legislation even by comparison with countries of regions with longer traditions in this area. Этот статут пользуется международным признанием и признается специализированными органами Организации Объединенных Наций в качестве законодательного акта, являющегося новаторским даже по сравнению с законодательством стран, обладающих бóльшим опытом в этой области.
The provisions of the Bangladesh statute are therefore, in some respect broader and more encompassing than the Rome Statute and many other relevant international human rights instruments including the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Таким образом, положения законодательного акта Бангладеш в некотором смысле являются более широкими, емкими, чем положения Римского статута и многих других соответствующих международных договоров, включая Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. Даже при рассмотрении гражданских исков ответчик может применить процедуру конституционного обжалования соответствующего нормативного акта, положенного в основу иска.
Article 3 of the same statute states that: В статье 3 указанного нормативного акта отмечается:
Similarly, in February of 1999, another California defendant pleaded guilty to violating the same statute by sending racially threatening e-mails through the Internet to numerous Hispanic individuals at various governmental and educational institutions across the country. В феврале 1999 года в другом деле в Калифорнии подсудимый признал себя виновным в нарушении того же нормативного акта: он рассылал по электронной почте через Интернет расистские угрозы многим испаноязычным американцам, работающим в различных государственных учреждениях и учебных заведениях по всей стране.
Holding that "The purpose of this statute was to enable survivors an honourable existence..."the court denied an employer the right to deduct from the severance pay a debt of the deceased employee. Приняв постановление о том, что "Цель этого нормативного акта заключалась в том, чтобы обеспечить достойное существование лицам, потерявшим кормильца...", суд лишил работодателя права вычитать долг покойного работника из выходного пособия.
The degree of specificity in the guidance varies from statute to statute. В зависимости от того или иного нормативного акта степень конкретного вмешательства в их работу различается.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
In the event of the liquidation of a National Committee, net assets, including reserves, would be transferred to UNICEF, subject to the provisions of the cooperation agreement, if legally permitted, or otherwise in accordance with national law and the statute of the Committee. В случае ликвидации национального комитета его чистые активы, включая запасы, передаются ЮНИСЕФ в соответствии с положениями соглашения о сотрудничестве, если это разрешено законом, или иным образом в соответствии с внутренним законодательством и учредительными документами комитета.
In 2008, the International Coordinating Committee developed a new Statute for its incorporation as an association under Swiss law. В 2008 году Международный координационный комитет разработал новый статут с целью его регистрации в качестве объединения в соответствии со швейцарским законодательством.
Under article 28 of the Statute, a State enforcing the sentence of a person convicted by the Tribunal shall notify the Tribunal in the event that the person is eligible for pardon or commutation of sentence under the State's applicable law. Согласно статье 28 Устава государство, исполняющее приговор, вынесенный осужденному Трибуналом лицу, уведомляет Трибунал в случае, если в соответствии с применимым законодательством государства это осужденное лицо имеет право на помилование или смягчение приговора.
Nothing in this Part of the Statute affects the application by States of penalties prescribed by their national law, nor the law of States which do not provide for penalties prescribed in this Part. Ничто в настоящей Части Статута не затрагивает применения государствами мер наказания, установленных их национальным законодательством, или законов государств, которые не предусматривают меры наказания, установленные в настоящей части.
Organization, powers and performance of the Management Board are determined by the legislation of Ukraine, the Statute, Corporate Governance Code and Regulations of the Management Board of the Open Joint Stock Commercial Bank Nadra. Организация, полномочия и деятельность Правления регулируются законодательством Украины, Уставом, Кодексом корпоративного управления и Положением о Правлении ОАО КБ «Надра».
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
Had any deadline been set for the removal of sentences of flogging from the statute book? Были ли установлены предельные сроки, чтобы исключить приговоры в форме порки из законодательства?
They also maintain that none of the alleged discrepancies between the statute of Civil alternative and the domestic legislation falls under article 22, paragraph 2, of the Covenant. Они также заявляют о том, что ни одно из предполагаемых расхождений между уставом "Гражданской альтернативы" и положениями внутреннего законодательства не подпадает под действие пункта 2 статьи 22 Пакта.
There are a number of women's organizations whose main goals are the modification of the women's statute, labour relations and family relationships in the Republic. В Республике действует ряд женских организаций, основная задача которых заключается в изменении законодательства, касающегося положения женщин, в том числе на рабочем месте и в семье.
Reformation of England's capital punishment laws continued throughout the 19th century, as politicians such as John Russell, 1st Earl Russell, sought to remove from the statute books many of the capital offences that remained. Преобразование британского законодательства продолжалось в течение всего XIX столетия усилиями ряда политических деятелей, - в том числе Джона Рассела - стремившихся свести к минимуму количество преступлений, каравшихся смертной казнью.
He deplored the fact that unanimity on the subject of the Court was still lacking, as well as the failure of many States to enact domestic legislation to implement the Rome Statute, a failure which threatened to hamper complementarity and cooperation. Однако оратор выражает сожаление в связи с тем, что Суд пока еще не пользуется всеобщей поддержкой и что отсутствие соответствующего внутреннего законодательства в целом ряде стран может нарушить принцип комплементарности и препятствовать сотрудничеству между Судом и государствами.
Больше примеров...