Английский - русский
Перевод слова Statute

Перевод statute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статут (примеров 2119)
In the mid-1990s, the General Assembly was the driving force behind efforts to develop a statute for a court, and it was this body that convened the Rome Conference in 1998, which would adopt the statute of the ICC. В середине 90х годов Генеральная Ассамблея была движущей силой, стоящей за усилиями по разработке статуса суда, и именно этот орган созвал Римскую конференцию в 1998 году, которая примет статут МУС.
Lastly, his delegation deplored the fact that the efforts of a number of delegations over a period of two years to have the crime of aggression included in the Statute had proved vain. И наконец, его делегация сожалеет о тщетности усилий ряда делегаций, которые в течение двух лет добивались включения в Статут преступления агрессии.
In this regard, I recall that Mali has already ratified the Rome Statute, thus expressing its support for the struggle against impunity and for the full respect of human dignity. В этой связи я напоминаю, что Мали уже ратифицировала римский Статут, тем самым подтвердив свою приверженность борьбе с безнаказанностью и обеспечению всестороннего уважения человеческого достоинства.
On 14 July 2003, Guinea ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which therefore has jurisdiction to try the crimes committed in Guinea for which it has competence. 14 июля 2003 года Гвинея ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, обладающего юрисдикцией для вынесения судебных решений по совершенным в Гвинее преступлениям, на которые распространяется его компетенция.
In 2007, the Committee on the Rights of the Child encouraged Chile to ratify the Statute of the International Criminal Court. В 2007 году Комитет по правам ребенка просил Чили ратифицировать Статут Международного уголовного суда8. В 2006 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал Чили ратифицировать КЛДЖФП9.
Больше примеров...
Устав (примеров 672)
For the purposes of registration, the statute must contain certain details, as laid down in the law. В соответствии с критериями регистрации устав должен содержать определенную информацию, предусмотренную законом.
There were also doubts expressed concerning the appropriateness of including these elements in the Statute. Были также высказаны сомнения в отношении уместности включения этих элементов в Устав.
Another positive trend was the realization that the Statute must not be overburdened with detail, and that it was preferable to include many of the topics in the rules of procedure and the rules of evidence. Другой положительной тенденцией является убежденность в том, что не следует перегружать устав деталями, а предпочтительно включить определенные темы в правила процедуры и доказательства.
The Trial Chamber rejected the Prosecutor's request for withdrawal, being of the view that the Tribunal's statute and rules did not authorize withdrawal of an indictment for health reasons. Судебная камера отклонила ходатайство Обвинителя об отзыве обвинительного заключения на том основании, что, по ее мнению, Устав и правила Трибунала не разрешают отзывать обвинительное заключение по состоянию здоровья.
President Jorda notes that, for this to be possible, it would be necessary for the Security Council to amend the Statute of the Tribunal. Председатель Жорда отмечает, что для этого необходимо, чтобы Совет Безопасности внес соответствующую поправку в Устав Трибунала.
Больше примеров...
Закон (примеров 396)
This statute extends criminal jurisdiction over certain categories of individuals for conduct outside the United States that would constitute an offense punishable by imprisonment for more than 1 year if the conduct had been engaged in within the SMTJ. Этот закон распространяет уголовную юрисдикцию на действия определенных категорий лиц за пределами Соединенных Штатов, которые составляли бы правонарушения, наказуемые тюремным заключением на срок более одного года, если бы эти действия были совершены в пределах СМТЮ.
The Model Statute consists of a legislative text with accompanying explanatory notes. Типовой закон представляет собой правообразующий документ с пояснительными примечаниями.
2.9 The authors submit that amendments to the Statute adopted on 31 October 2002 make it even more difficult to have a religious association registered. 2.9 Авторы утверждают, что поправки, внесенные в Закон и утвержденные 31 октября 2002 года, еще более усложнили порядок регистрации религиозных объединений.
Act 33/2002, of 5 July, amending article 28 of the merged text of the Workers' Statute, adopted by Royal Legislative Decree 1/1995, of 24 March Закон 33/2002 от 5 июля о внесении изменений в статью 28 переработанного текста Закона о Статуте трудящихся, принятого Королевским законодательным указом 1/1995 от 24 марта.
Such additional qualifications are intended to preserve the vitality of the solicitation statute from a First Amendment-based challenge. Такие дополнительные оговорки задуманы для того, чтобы предохранить закон о подстрекательстве от его оспаривания на основании Первой поправки.
Больше примеров...
Положение (примеров 253)
In accordance with this document, the statute of a national body charged with implementing the above-mentioned Convention was approved. В соответствии с этим документом утверждено Положение о Национальном органе по выполнению вышеуказанной Конвенции.
This provision should be considered also in the light of the statute of the Appeals Tribunal [Japan]. Это положение должно быть рассмотрено также в свете Статута Апелляционного трибунала [Япония].
Statute of SOFAZ was approved by the Decree of the President of the Republic of Azerbaijan No. 434 dated December 29, 2000. Положение о ГНФАР утверждено Указом Nº 434 Президента Азербайджанской Республики от 29 декабря 2000 года.
This provision will be confirmed after discussions concerning Part 6 of the Statute. Это положение будет подтверждено после обсуждений, касающихся части 6 Статута.
Statute of the Commission on National Reconciliation Положение о Комиссии по национальному примирению
Больше примеров...
Статус (примеров 104)
All ethnic communities within the special statute district have a right to be proportionally represented in the district assembly, administration, police and all other public services. Все этнические общины в рамках районов, имеющих особый статус, пользуются правом на пропорциональное представительство в районной ассамблее, административных органах, полиции и всех других государственных службах.
Operation of the special statute districts shall be supervised by the commissioner of the Croatian Government, who however would not have any authority to make decisions. Деятельность районов, имеющих особый статус, контролируется уполномоченным правительством Хорватии, который, однако, не имеет права принимать каких-либо решений.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
Complementary Law 75, of 20 May 1993, gave a new statute to the Public Federal Ministry and attributed the defence of constitutional rights of the citizen to the District Attorney's Office of Citizen's Rights. Дополнительный Закон 75 от 20 мая 1993 года придал новый статус Федеральной прокуратуре и возложил задачу по защите конституционных прав граждан на районные прокуратуры по гражданским делам.
According to the statute of a municipality or town in which the language and script of a national minority are accorded equal official status, legal and natural persons engaged in public activity may write their titles bilingually or multi-lingually. В соответствии с законодательством муниципалитетов или городов, где язык и письменность национального меньшинства имеют равный официальный статус, юридические и физические лица могут в рамках официальных процедур оформлять свои документы на двух или нескольких языках.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 39)
The statute on private education has already been published, while the other ordinances referred to in article 53 are in the final stage of drafting, having already been submitted to the Council for Education. Уже опубликован законодательный акт, касающийся частного образования, а другие постановления, упоминаемые в статье 53, находятся на заключительном этапе разработки и уже представлены Совету по вопросам образования.
In order to operationalize the objectives contained in a peace agreement and to ensure continuity in maintaining those objectives, the written instrument would ideally be transformed into an enabling statute that addresses key concerns; Чтобы привести в действие механизм реализации целей, поставленных в мирном соглашении, и обеспечить его непрерывную работу, в идеале этот письменный документ должен со временем трансформироваться в законодательный акт, подводящий правовую базу под выполнение основных задач.
It was also the first country, six months after the adoption of that instrument, to have established specific legislation, the Statute of the Child and the Adolescent, which was in full accordance with the Convention and had inspired several laws in Latin America. Кроме того, через шесть месяцев после принятия Конвенции Бразилия стала первой страной, которая приняла у себя соответствующий законодательный акт, а именно Кодекс о положении детей и подростков, в полной мере отвечающий положениям Конвенции и стимулировавший многие страны Латинской Америки к принятию аналогичных законодательных актов.
This legislation, the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, received Royal assent on 29 June 2000. On 7 July 2000, Canada ratified the ICC Statute. Этот законодательный акт - Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях - получил королевскую санкцию 29 июня 2000 года. 7 июля 2000 года Канада ратифицировала Статут Международного уголовного суда.
Finally, the model statute could also contain provisions granting recognition in national courts to restructuring of foreign debtors accomplished under the model statute as enacted in other States." Наконец, в предлагаемый типовой законодательный акт могут быть также включены положения, предусматривающие признание в национальных судах реструктуризации иностранных должников, проводимой в соответствии с типовым законодательным актом, как он принят в других государствах".
Больше примеров...
Законодательным актом (примеров 31)
Under the proposed statute, a substantial supermajority vote of each affected class would be required for approval of a restructuring. В соответствии с предлагаемым законодательным актом для утверждения реструктуризации потребуется существенное подавляющее большинство голосов каждого затронутого класса.
The first Australian copyright statute enacted at the federal level was the Copyright Act 1905, which was a departure from British copyright law. Первым австралийским законодательным актом об авторских правах на федеральном уровне был Закон об авторском праве 1905 года, который представляет собой отход от британского авторского права.
Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время.
It is the view of the Bangladesh Government that because of the powers granted to the Bangladesh executive under the said statute implementing legislation may in many cases not be called for. Правительство Бангладеш считает, что благодаря полномочиям, которые даны исполнительным органам Бангладеш в соответствии с вышеупомянутым законодательным актом, имплементационные законы во многих случаях могут не потребоваться.
TO THE FULL EXTENT PERMITTED BY LAW, LICENSOR HEREBY EXCLUDES ALL CONDITIONS AND WARRANTIES, WHETHER IMPOSED BY STATUTE OR BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, NOT EXPRESSLY SET OUT HEREIN. НАСТОЯЩИМ ЛИЦЕНЗИАР ИСКЛЮЧАЕТ В НАИБОЛЕЕ ПОЛНОМ ОБЪЁМЕ, РАЗРЕШЕННОМ ЗАКОНОМ, ВСЕ ГАРАНТИИ И УСЛОВИЯ, НАЛАГАЕМЫЕ ЗАКОНОМ, ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ АКТОМ, В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ ЛИБО ИНЫЕ, КРОМЕ ЯВНО УКАЗАННЫХ В ДАННОМ ДОКУМЕНТЕ.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 32)
This involved an audit of practices of the major ethnic groups, which would inform the form and content of a statute to regulate customary marriages. Это предусматривало сбор информации о практике основных этнических групп, которую предполагалось взять за основу при разработке формы и содержания законодательного акта, регулирующего традиционные браки.
While the Belizean Constitution expressly prohibited gender discrimination, such provisions did not generally apply in the private sector, and the Government should therefore consider adopting a statute on gender equality. Хотя Конституция Белиза недвусмысленно запрещает дискриминацию по признаку пола, как правило, такие положения не применяются в частном секторе и поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта о равенстве мужчин и женщин.
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. Одним из примеров таких видов ситуаций может быть случай установления формальностей в отношении письменной формы, требуемых в соответствии с международными договорными обязательствами принимающего Типовой закон государства, и другие ситуации в области права, которые принимающее Типовой закон государство не может изменить путем принятия законодательного акта.
With regard to political participation by women, she recalled that her Government had established women's councils by adopting the National Women's Council Statute in 1993 to enable women to take part in policy development and implementation. Что касается участия женщин в политике, то она напоминает, что ее правительство учредило женские советы в результате принятия в 1993 году национального законодательного акта о женских советах, с тем чтобы предоставить женщинам возможность участия в разработке и осуществлении политики.
This right to fish has now been developed in a draft statute both in relation to allowable catches and to exclusive rights in some areas. Право на рыбный промысел получило развитие в проекте соответствующего законодательного акта с точки зрения как допустимого улова, так и исключительных прав на рыбный промысел в отдельных районах.
Больше примеров...
Сроке (примеров 2)
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
There is a need to dispense with the three-year period stipulated in article 12 ter, paragraph 2, of the statute. В связи с этим необходимо не придерживаться положения о трехлетнем сроке, предусмотренном в пункте 2 статьи 12 тер устава.
Больше примеров...
Нормативного акта (примеров 14)
Article 3 of the same statute states that: В статье 3 указанного нормативного акта отмечается:
Similarly, in February of 1999, another California defendant pleaded guilty to violating the same statute by sending racially threatening e-mails through the Internet to numerous Hispanic individuals at various governmental and educational institutions across the country. В феврале 1999 года в другом деле в Калифорнии подсудимый признал себя виновным в нарушении того же нормативного акта: он рассылал по электронной почте через Интернет расистские угрозы многим испаноязычным американцам, работающим в различных государственных учреждениях и учебных заведениях по всей стране.
Established in 1986 by statute, the Combat Poverty Agency is an agency under the aegis of the Department of Social Welfare. Управление по борьбе с нищетой, действующее под эгидой министерства социального обеспечения, было организовано в 1986 году на основании соответствующего нормативного акта.
In 2009, the Statute of the APV, as the supreme legal act in the province, was adopted. З. В 2009 году в качестве высшего краевого нормативного акта был принят Устав Автономного края Воеводина (АКВ).
They are frequently created by special statute, and their accounting requirements are set out in this statute. Во многих случаях они создаются на основе специального нормативного акта, в котором регламентируются также требования, касающиеся бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Законоположение (примеров 2)
The local government statute in Uganda improves opportunities for women's representation in local councils. Местное законоположение в Уганде расширяет возможности представительства женщин в местных советах.
The issue was on the Government's legislative agenda and the ultimate intention was to remove it from the Statute books. Этот вопрос включен в законодательную повестку дня правительства, но в конечном счете правительство намерено исключить это законоположение из свода действующих законов.
Больше примеров...
Статутного (примеров 6)
Such decisions were, however, taken on the basis of case law rather than statute. Однако такие решения принимаются на основе не статутного, а прецедентного права.
The Court dismissed order No. 101 as a lawful excuse, holding that under article 258, paragraph 1, of the Criminal Code, criminal responsibility was not excluded where the execution of an order manifestly violated recognized rules of public international law or a criminal statute. Суд отклонил приказ Nº 101 в качестве законного основания, заявив, что в соответствии с пунктом 1 статьи 258 Уголовного кодекса уголовная ответственность не исключалась в случаях, когда выполнение приказа явно нарушало признанные положения публичного международного права или статутного уголовного права.
The independence of review bodies other than courts of law was in most cases secured by the statute or the law by which the body had been established, e.g. the Danish Appeal Boards. В большинстве случаев независимость органов по рассмотрению, помимо судов, действующих на основе статутного или общего права, гарантируется уставом или законом, в соответствии с которым был создан данный орган, как это наблюдается в случае датских апелляционных советов.
Thus the main concern is to regulate the distribution of the deceased's property according to rules derived either from statute, common law or customary law. Таким образом, основная задача состоит в регулировании распределения собственности покойного в соответствии с нормами, вытекающими либо из статутного права, либо из общего права, либо из обычного права.
This law applies not only to the field of industrial relations, as regulated in the Consolidated Text of the Workers' Statute Act, but also to the administrative or statutory contracts of civilian staff working for government services. Эта норма применяется в контексте как трудовых отношений, регулируемых на основе пересмотренного текста Закона о Статуте трудящихся, так и отношений административного или статутного характера, участниками которых являются государственные гражданские служащие.
Больше примеров...
Законодательством (примеров 62)
Arrest may only be ordered in the investigation or examination of cases regarding those crimes the penalties for which, as prescribed by the criminal statute, are more severe than one year of imprisonment. Эта мера пресечения может быть применена только при расследовании или рассмотрении дел о преступлениях, за которые уголовным законодательством предусмотрены более строгие наказания, чем лишение свободы сроком на один год.
Civil legal aid is administered by a Legal Aid Committee established by Statute. Правовая помощь по гражданским делам предоставляется Комитетом правовой помощи, учреждаемым в соответствии с законодательством.
While noting with satisfaction the de facto moratorium on the use of the death penalty and the commutation of all death penalties into prison sentences, the Committee regrets that the death penalty remains on the statute book in the State party (arts. 2 and 16). Комитет, с удовлетворением отмечая введение фактического моратория на применение меры наказания в виде смертной казни и замену всех смертных приговоров тюремным заключением, сожалеет о том, что смертная казнь по-прежнему предусмотрена законодательством государства-участника (статьи 2 и 16).
It had undertaken a constitutional and legislative review, which had highlighted discrepancies between the Statute and Monegasque domestic law. Оно провело в этой связи анализ конституционных и других законодательных актов, который показал несоответствия между Статутом и законодательством Монако.
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством.
Больше примеров...
Законодательства (примеров 164)
The new Penal Code repeats the reading of article 3 of the currently binding penal statute (which defines the principle of territorial jurisdiction). В новом Уголовном кодексе воспроизведена формулировка статьи 3 ныне действующего уголовного законодательства (которая содержит определение принципа территориальной юрисдикции).
It reports to the Parliament of its work and activities, and performs other activities in accordance with the law and the statute of the fund. Фонд отчитывается перед парламентом о своей работе и деятельности и реализует свою деятельность в соответствии с положениями законодательства и устава Фонда.
The report further stated that the Government would be supportive of the development and active promotion of registration of offshore companies and of appropriate administrative, commercial and regulatory measures, including the repeal of outmoded confidentiality legislation presently on the statute books. В докладе далее указывается, что правительство будет поддерживать развитие и активно поощрять регистрацию иностранных компаний, а также соответствующие меры в административной, коммерческой и нормативной областях, включая отмену устаревшего законодательства о конфиденциальности, которое все еще действует.
On the alignment of national legislation with all obligations under the Rome Statute, Liechtenstein had ratified the amendments on the crime of aggression, together with the amendment on article 8 adopted at the review conference in Kampala. Что касается приведения национального законодательства в соответствие с обязательствами по Римскому статуту, то Лихтенштейн ратифицировал поправки, касающиеся преступления агрессии, вместе с поправкой по статье 8, принятой на обзорной конференции в Кампале.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства - лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
Больше примеров...