No statistically significant changes in ovarian follicle counts were observed. | Статистически значимых изменений в количестве овариальных фолликул не наблюдалось. |
It provides a systematic and statistically representative "snapshot" of the drinking water quality situation in a given country or at any subnational level. | Она позволяет систематически получать статистически репрезентативную "картину" положения дел с качеством питьевой воды в конкретной стране или на любом субнациональном уровне. |
Statistically, I could expect to have an exceptional child. | Статистически, я могу иметь исключительного ребенка. |
However, because it is self-selecting and not random, it may not, strictly speaking, be statistically representative. | Вместе с тем, поскольку выборка составляется с учетом пожелания самих стран, а не произвольно, то она, строго говоря, не может быть статистически репрезентативной. |
The main factors that are statistically relevant in explaining defoliation are tree age, plant-eating insects and fungi, climatic extremes, air pollutants like sulphur and nitrogen compounds and ozone, and acid or dehydrated soils. | К основным статистически значимым факторам, от которых зависит степень дефолиации, относятся возраст деревьев, наличие вредных насекомых и грибковых заболеваний, экстремальные климатические явления, загрязнители воздуха, как, например, соединения серы и азота, а также озон и кислотные или обезвоженные почвы. |
Statistically, he's a white male, 20s, 30s. | По статистике, белый мужчина лет 20-30. |
Statistically, it's a little safer. | По статистике, оно немного безопаснее. |
Statistically, I suppose someone has to. | По статистике, кто-то должен так думать. |
Statistically, most guitarists end up penniless and addicted to heroin. | По статистике, каждый второй гитарист становится наркозависимым бомжом. |
African descendents are statistically overrepresented in labouring and clerical positions. | По статистике, лица африканского происхождения чрезмерно представлены на рабочих и вспомогательных административных должностях. |
Significant investment would be required even for the more statistically advanced countries. | Значительные инвестиции потребуются даже в странах, более продвинутых в статистическом отношении. |
It was stated that statistically representative victim surveys had helped to identify risk areas and to determine the profiles of potential victims. | Было отмечено, что репрезентативные в статистическом отношении обзоры по вопросам виктимизации способствуют выявлению областей риска и определению профилей потенциальных жертв. |
Migrants - taken as being people living in a state other than that where they were born - are in a situation that is statistically identical to non-migrants, surprisingly enough. | Мигранты - люди, проживающие не в том государстве, в котором они родились, - находятся в положении, которое, как это ни удивительно, в статистическом отношении не отличается от положения немигрантов. |
While a statistically significant number of States responded, fewer than half of the 189 States members did so. | Ответы поступили от существен-ного в статистическом отношении числа государств, однако ответы были получены от менее чем половины 189 государств - членов. |
A previous study showed that there were no statistically significant differences between the data from the United States of America and the European Union for each of the crops studied allowing the data to be combined for further analysis. | Одно из предыдущих исследований показало, что нет существенных в статистическом отношении различий между данными, полученными в Соединенных Штатах Америки, и данными Европейского союза по каждой обследуемой культуре, что должно было позволить объединить эти данные для дальнейшего анализа. |
Particularly serious was the fact that, statistically, there was a resurgence in racist violence. | Особенно серьезная проблема связана с тем, что, согласно статистике, имеет место усиление насилия на почве расизма. |
And statistically, if he is not found in the first 48 hours, they will not find him. | И согласно статистике, если его не найдут в течение первых 48 часов то его вообще никогда не найдут. |
Statistically, in order to obtain employment in Paraguay, a woman would have to be under 30 and have dependent children; care duties are an obstacle. | Согласно статистике, чтобы получить работу, в Парагвае женщина должна быть младше 30 лет, а наличие детей и иных лиц на ее попечении является препятствием для этого. |
But statistically, yes. | Но согласно статистике, это так. |
Women form a smaller part of the working population and, for the most part, exercise activities that are statistically less dangerous to health. | Действительно, в целом среди активного населения женщин меньше, чем мужчин, и, согласно статистике, женщины, как правило, выполняют менее опасную для здоровья работу по сравнению с мужчинами. |
On 18.8% of plots a statistically significant increase in defoliation was observed in 1997-2004. | В период 1997-2004 годов на 18,8% участков было зафиксировано значительное со статистической точки зрения усиление дефолиации. |
While some of these records showed evidence of changes that were statistically significant, others showed no change. | И хотя в некоторых случаях полученные данные свидетельствовали о наличии существенных со статистической точки зрения изменений, в других случаях никаких изменений отмечено не было. |
Other reasons for separation are statistically not significant (death and health reasons, 40 people or 2 per cent per year; and dismissal, 13 cases or 0.7 per cent per year). | Другие причины прекращения службы со статистической точки зрения несущественны (смерть или состояние здоровья - 40 человек (2 процента) в год и увольнение по инициативе администрации - 13 случаев (0,7 процента) в год. |
Statistically, most of this decline is due to the very rapid growth of China. | Со статистической точки зрения большая часть этого снижения обусловлена исключительно высоким ростом в Китае. |
There is no statistically significant difference between the results determined by the different methods. | Между результатами, полученными с помощью различных методов, отсутствуют какие-либо расхождения, имеющие важное значение со статистической точки зрения. |
Once quantitative counts of each transcript are available, differential gene expression is measured by normalising, modelling, and statistically analysing the data. | Когда для каждого транскрипта получены количественные данные, с помощью их статистического анализа, моделирования и нормализации анализируется дифференциальная экспрессия генов. |
Many objects in the real world, such as coastlines, are statistically self-similar: parts of them show the same statistical properties at many scales. | Многие объекты реального мира, например, береговые линии, обладают свойством статистического самоподобия: их части статистически однородны в разных шкалах измерения. |
The topic of substantive discussion at the 1995 plenary session WAS "Possibilities to describe statistically the effects of ongoing integration processes in the UN/ECE region". | В качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1995 года была определена тема "Возможности статистического описания последствий текущих интеграционных процессов в Европе". |
Using a measure of prisoners per 100,000 persons was statistically misleading in a country whose population was just slightly over 100,000. | Использование в качестве статистического показателя численности заключенных в расчете на 100000 жителей может оказаться дезориентирующим в стране, где численность населения лишь ненамного превышает 100000 человек. |
These developments create new challenges for the producers of statistics, for instance in keeping up with the rapid change in financial products and how to capture them statistically. | Эти изменения ставят новые задачи перед разработчиками статистических данных, заключающиеся, например, в своевременном отслеживании быстрых изменений в составе финансовых продуктов и обеспечении их надлежащего статистического описания. |
This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. | Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0. |
This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
It has further been found that participation by females in the labour market had a statistically significant positive effect on the energy intake of young children. | Было также установлено, что в статистическом плане участие женщин на рынке труда оказывает значительное позитивное влияние на пробуждение активности у детей. |
Queries were raised about the administrative arrangements relating to MSAs, including whether, statistically, the resources were considered to be part of UNDP resources. | Были затронуты вопросы относительно административных механизмов, связанных с СУУ, в том числе вопрос о том, рассматриваются ли эти ресурсы в статистическом плане в качестве части ресурсов ПРООН. |
The report is statistically irrelevant, in addition to being irrelevant as a whole. | Доклад неактуален в статистическом плане, равно как неактуален и в целом. |
Describing statistically the role of science in the national innovation systems of member countries and the linkages between science and technology. | Статистическое описание роли науки в национальных системах инноваций стран-членов и связей между наукой и техникой. |
Statistically measuring phenomena in such sectors is often especially difficult: there are conceptual and methodological problems with the exact definitions of the "features" to be measured, and with actual opportunities to collect data from the entities surveyed. | В этих областях статистическое измерение явлений нередко связано с большими сложностями - с концептуальными и методологическими проблемами точного определения "объектов" измерения, с конкретными возможностями сбора данных об обследуемых единицах. |
Statistics Canada first looked to other areas of the Agency where work in this area had been conducted, including: (a) the Survey of Labour and Income Dynamics has been statistically matching their consenting records to the income tax file since 1994. | в рамках обследования динамики рабочей силы и доходов статистическое совмещение самостоятельно указанных данных с административными сведениями о подоходном налоге ведется с 1994 года. |
Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. | Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
Since more statistically savvy data users prefer to use the micro-data rather than rely on pre-specified tables for their research, Statistics Canada has established two main ways of disseminating this microdata. | Поскольку статистически более подкованные пользователи данных предпочитают в своих исследованиях использовать микроданные, а не полагаться на заранее определенные таблицы, Статистическое управление Канады установило два главных способа распространения микроданных. |
The Rapporteurs' reports play an important role in the coordination of the statistically related work that the international organizations undertake in the UNECE region. | Доклады Докладчиков играют важную роль в координации связанной со статистикой деятельности международных организаций в регионе ЕЭК ООН. |
The preparation of the Annual Statistical Programme would allow the Conference and its Bureau to fulfil its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. | Подготовка ежегодной статистической программы позволит Конференции и ее Бюро осуществлять их мандат, заключающийся в разработке рекомендаций для других основных вспомогательных органов ЕЭК в отношении их связанной со статистикой деятельности. |
The Statistical Programme facilitates the work of the Conference and its Bureau in fulfilling its mandate for providing guidance to the other ECE Principal Subsidiary Bodies and their statistically related activities. | Статистическая программа облегчает работу Конференции и ее Бюро, связанную с выполнением ее мандата по представлению руководящих указаний другим основным вспомогательным органам ЕЭК, и осуществление связанных со статистикой мероприятий. |
03.6.2 Other statistically related activities of the ECE secretariat | 03.6.2 Прочая связанная со статистикой деятельность секретариата ЕЭК |
It is obvious from the above that the key mission and responsibility of the Conference is to coordinate the statistically related work that international organizations undertake in the ECE region. | Из вышесказанного вытекает, что главной задачей и обязанностью Конференции является координация связанной со статистикой работы в регионе ЕЭК, проводимой различными международными и наднациональными организациями. |
The label "Other self-employed", however, understates the importance of this group and makes them statistically invisible to most users. | При этом обозначение "Прочие самозанятые лица" умаляет значение этой группы и делает ее невидимой с точки зрения статистики для большинства пользователей. |
In a few cases this may cause a slight discrepancy between the number of respondents and the number of responses, but otherwise it is not statistically significant enough to alter the general conclusions. | В редких случаях это может приводить к незначительным несоответствиям между количеством респондентов и количеством ответов, но с другой стороны, это не настолько важно с точки зрения статистики, чтобы как-то повлиять на конечный результат. |
The classification is also statistically feasible, as tested on the basis of existing data collections of the significant number of countries that volunteered to participate in the testing. | Эта классификация также носит практический характер с точки зрения статистики, что было проверено с использованием наборов актуальных статистических данных по значительному числу стран, которые добровольно согласились участвовать в соответствующем тестировании. |
The difference is statistically significant, with a 95 per cent reliability level. | С точки зрения статистики эта разница весьма существенна, причем вероятность достоверности находится на уровне 95%. |
The aim of the expert group was to compile definitions of electronic commerce that are policy relevant and statistically feasible. | Задача этой группы экспертов заключалась в разработке определений электронной торговли, которые были бы значимыми с точки зрения политики и конструктивными с точки зрения статистики. |
The law is statistically monitored from 2006. | С 2006 года осуществляется статистический контроль исполнения этого закона. |
The number of aliens who used their right to vote is not known, as this is no longer recorded and computed statistically. | Число иностранцев, которые воспользовались своим правом голоса, неизвестно, поскольку такие данные больше не регистрируются, и статистический подсчет не проводится. |
Therefore, it is important to statistically test if the model has any validity in predicting the performance of an entity. | В связи с этим важно провести статистический тест, позволяющий определить способность конкретной модели прогнозировать результаты работы подразделения. |
The same data sets were investigated statistically in order to derive coefficients that adjust national data to one standard. | Был проведен статистический анализ одних и тех же наборов данных в целях получения коэффициентов, позволяющих корректировать национальные данные с учетом одного стандарта. |
Producing the report is a statistically rigorous exercise; despite the comprehensiveness of its analytical framework, however, the report does not track the progress of all the commitments. | Этот доклад имеет ярко выраженный статистический уклон, однако, несмотря на всеобъемлющий характер его аналитических рамок, он не обеспечивает отслеживания прогресса в деле реализации всех обязательств. |
Child marriage is statistically associated with lower use of contraceptives, higher fertility, multiple unwanted pregnancies, delivery without skilled attendance, and short birth spacing, all important risk factors for maternal mortality and morbidity. | Согласно статистическим данным, детские браки связаны с более редким использованием контрацептивов, более высоким показателем фертильности, многочисленными нежелательными беременностями, родами без присутствия квалифицированных специалистов и короткими интервалами между рождением детей - все это важные факторы риска материнской смертности и заболеваемости. |
Has the police increased its vigilance during the hours statistically proven to be the most dangerous for women: between 7.00 and 11.00 p.m.? | Была ли усилена бдительность полиции в период суток, который, согласно статистическим данным, является наиболее опасным для женщин: с 7 до 11 часов вечера? |
Statistically, women make up 11.8 per cent of the judiciary. | Согласно статистическим данным 11,8% судейского корпуса составляют женщины. |
Statistically, incest is at 11 per cent among 12 to 14-year-olds, and physical touching among 7 to 8-year-olds is at 5 per cent. | Согласно статистическим данным, инцесту подвергаются 11 процентов детей в возрасте 12 - 14 лет и непристойному прикосновению - 5 процентов детей в возрасте 7 - 8 лет. |
Statistically, for the period under consideration, women are indeed more numerous because the measure granting home loans to married women had not been accepted until this time. | Согласно статистическим данным, число женщин, получивших такие кредиты за анализируемый период, превышает число мужчин по той причине, что именно в это время было принято решение о выдаче жилищных кредитов замужним женщинам. |
Results of the controls are statistically processed four times a year and are published. | Четыре раза в год результаты проверок проходят статистическую обработку и предаются гласности. |
This document provides detailed technical guidance on, for example, how information is to be collected, analysed, statistically treated and reported in order to obtain comparable information in all regions. | В этом документе приводятся подробные технические руководящие указания относительно того, например, как надлежит осуществлять сбор, анализ, статистическую обработку и представление информации в целях получения сопоставимых данных по всем регионам. |
The Conference agreed that the IP has been an efficient tool to enable the Conference and its Bureau to coordinate the statistically related work that international organizations undertake in the ECE region. | Конференция сделала вывод о том, что КП является эффективным инструментом, позволяющим Конференции и ее Бюро координировать статистическую деятельность, осуществляемую международными организациями в регионе ЕЭК. |
In addition, it will allow the human rights community to have better access to statistical data produced through reliable and statistically sound data-generating mechanisms, information and expertise, which will be useful in interpreting available statistical information. | Это также позволит организациям, занимающимся вопросами прав человека, получить беспрепятственный доступ к статистической информации, поступающей от механизмов, из информационных источников и от специалистов, гарантирующих надежность и статистическую достоверность исходящих от них данных, которые будут полезными при толковании имеющейся статистической информации. |
Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. | Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |