Lastly, from a social standpoint, we women plough a large part of our earnings back into society. |
Наконец, в социальном плане мы, женщины, возвращаем обществу значительную часть наших доходов. |
From that standpoint, we welcome the establishment of the Global Fund. |
В этом плане мы приветствуем создание Глобального фонда. |
From a practical standpoint, the establishment of a unit in the Democratic Republic of the Congo would be beneficial for the Tribunal. |
В практическом плане создание филиала в Демократической Республике Конго будет весьма полезным для Трибунала. |
The Covenant, however, made it incumbent on the State party concerned to act with determination, notably from the standpoint of legislation. |
Однако Пакт обязывает соответствующее государство-участника принимать решительные меры, в частности в плане законодательства. |
The phenomenon of trafficking in persons was being addressed from the standpoint of human rights, the administration of justice, and public health. |
Проблема торговли людьми решается в плане прав человека, отправления правосудия и общественного здравоохранения. |
In poor regions, disasters have longer-term effects, since the populations affected are more vulnerable from an economic and social standpoint. |
В бедных регионах стихийные бедствия имеют более долгосрочные последствия, поскольку страдающее от них население более уязвимо в экономическом и социальном плане. |
It is from this standpoint that we would like to seek clarification on a few points before any action is taken. |
В этом плане мы хотели бы получить разъяснения по некоторым моментам прежде, чем будут приняты какие-либо решения. |
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. |
Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики. |
From the strategic standpoint, that preventive approach constituted a major breakthrough. |
В стратегическом плане такой превентивный подход является огромным шагом вперед. |
The increasing recourse to self-revision by translators was a source of concern from the standpoint of quality. |
Источником озабоченности в плане качества являются все более широкие масштабы саморедакции среди переводчиков. |
This interpretation is no doubt correct from the standpoint of the protection of human rights. |
Безусловно, это толкование ошибочно в плане защиты прав человека. |
This is extremely important from the standpoint of supporting the democratization process in Serbia and Yugoslavia. |
Это было бы чрезвычайно важно и в плане поддержки процесса демократизации в Сербии и Югославии. |
The first part of the study analyses globalization from an integral standpoint. |
Первая часть этого исследования посвящена анализу глобализации в общем плане. |
From this standpoint, it seems that the tragedy of 11 September has harmonized and unified views. |
В этом плане создается впечатление, что трагедия 11 сентября гармонизировала и свела воедино различные точки зрения. |
The Organization was now completely stable from the financial standpoint and most of the staff now had long-term contracts. |
Сейчас же положение Организации полностью стабилизировалось в финансовом плане, и большинством сотрудников заключены долгосрочные контракты. |
From that standpoint, today's dialogue, including with ECOWAS and Morocco, is particularly useful. |
В этом плане сегодняшний диалог, в котором принимают участие ЭКОВАС и Марокко, особенно полезен. |
Electoral preparations are proceeding smoothly from a technical and operational standpoint. |
В техническом и практическом плане подготовка к выборам проходит гладко. |
From this standpoint also, it is essential to improve cost-effectiveness and to reduce the proportion of resources consumed by administrative support functions. |
В этом плане важно также повысить эффективность с точки зрения затрат и снизить долю ресурсов, затрачиваемых на выполнение административных вспомогательных функций. |
From that standpoint, the work of non-governmental organizations emerges, once again, as an irreplaceable guarantee of proven effectiveness in protecting human rights and reporting violations. |
В этом плане деятельность неправительственных организаций вновь служит в качестве незаменимой и доказавшей свою эффективность гарантии защиты прав человека и предания гласности нарушений. |
From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. |
И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды. |
From that standpoint, we welcome the practical preparations undertaken by the CTC for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations. |
В этом плане мы с особым удовлетворением отмечаем начатую КТК практическую подготовку пятой специальной встречи с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Land administration is more developed from the standpoint of State control than of legal security for private owners. |
управление земельными ресурсами больше развито в плане обеспечения государственного контроля, чем правовой защиты частных собственников. |
From the strategic standpoint, Ukraine regards European Union enlargement as an important factor in future Europe-wide integration with new, broader possibilities for cooperation in all areas. |
В стратегическом плане Украина рассматривает расширение ЕС как важный фактор дальнейшей общеевропейской интеграции, когда появляются новые, более широкие возможности всестороннего сотрудничества. |
From a security standpoint, my delegation expresses its deep concern over the continuation of ethnic and political violence as well as organized crime in Kosovo. |
В плане безопасности моя делегация выражает свою глубокую обеспокоенность продолжением этнического и политического насилия, равно как и организованной преступностью в Косово. |
This would be an unacceptable failure from both the moral and the practical standpoint. |
Это было бы крайне нежелательно как в моральном, так и практическом плане. |