Английский - русский
Перевод слова Standpoint
Вариант перевода Позиции

Примеры в контексте "Standpoint - Позиции"

Все варианты переводов "Standpoint":
Примеры: Standpoint - Позиции
At least from our peaceful and democratic standpoint. Так, по крайней мере, мы считаем, исходя из нашей мирной и демократической позиции.
It will be recalled that the "observational standpoint" was also considered at the outset of the International Law Association exercise. Как известно, в самом начале своего исследования Ассоциация международного права также изучала возможность использования «позиции наблюдателя».
On the contrary, it is the exercise of a shared responsibility, from a standpoint of cooperation and not of confrontation. Наоборот, это - проявление совместной ответственности с позиции сотрудничества, а не конфронтации.
It had been mentioned frequently that his delegation appeared to be looking at human rights from the standpoint of two different States. Здесь часто упоминалось о том, что его делегация как бы смотрит на права человека с позиции двух разных государств.
The Committee acted from the standpoint of defending the Provisional Government, but could only rely on officers and cadets. Комитет выступал с позиции защиты Временного правительства, но мог опираться главным образом только на офицеров и юнкеров.
So if you would like to continue working here, follow my standpoint. Так что если хочешь продолжать здесь работать, то придерживайся моей позиции.
It is from this standpoint that Ukraine approaches the solution of specific problems of a humanitarian character. Из этой позиции Украина исходит при решении конкретных проблем гуманитарного характера.
Slovenia has already communicated its standpoint to the depositaries of the agreement. Словения уже сообщила о своей позиции депозитариям этого соглашения.
From that standpoint we are following the visit of the special envoy of the United States President who is now in Pyongyang. С этой позиции мы следим за визитом специального посланника президента Соединенных Штатов, который в настоящее время находится в Пхеньяне.
From this standpoint, it is extremely important for the entire international community to make every effort to root out that evil. С этой позиции всему мировому сообществу чрезвычайно важно приложить все возможные усилия для искоренения этого зла.
Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы.
From this standpoint, we are actively participating in a humanitarian program for North Korea as well. Придерживаясь такой позиции, мы также принимаем активное участие в гуманитарной программе для Северной Кореи.
It is from that standpoint that I wish very briefly to share the experience of Mali in this area. Именно с этой позиции я хотел бы очень кратко поделиться опытом Мали в этой области.
Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that she would comment on the same cases from the standpoint of the Ministry of Justice. Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что она хотела бы прокомментировать те же случаи с позиции министерства юстиции.
Lukšienė was accused of nationalism and anti-Soviet standpoint and was dismissed from the university, deprived of right to conduct research on literature. В своё время она была обвинена в национализме, антисоветской позиции и уволена из университета, лишена работы.
You can see that, from the standpoint of the Earth Mars is now going slightly backwards and now it is going in its original direction. Можно видеть, как с позиции Земли Марс начинает медленно двигаться назад, а теперь снова в первоначальном направлении.
Such an analytical approach that takes into consideration particular aspects and deliberately disregards others lacks the requisite analytical objectivity in so far as it expresses a subjective and selective standpoint. Такому аналитическому подходу, при котором в расчет принимаются какие-либо отдельные аспекты и полностью и преднамеренно игнорируются другие, не хватает требуемой аналитической объективности, поскольку он свидетельствует о занятой субъективной и избирательной позиции.
I feel strongly that, from the standpoint of ensuring human security, the international community must work together and with perseverance to tackle the issue of landmines. Я убежден в том, что международное сообщество должно объединить усилия и настойчиво заниматься решением проблемы наземных мин с позиции обеспечения безопасности человека.
The scientific clearing of the issue will ground the authenticity of the EU standpoint related to non-EU countries. Научное объяснение вопроса послужит базой для обоснования позиции ЕС, касающейся стран, не входящих в ЕС.
They participate in investigations or legal proceedings from an impartial standpoint to facilitate or assist communication and to ensure the full representation of the victims' statements without distortion. Они принимают участие в расследованиях или разбирательствах с беспристрастной позиции для содействия или помощи общению и обеспечения полноценного изложения заявлений пострадавших без каких-либо искажений.
He hoped that the United States Government would appreciate the need for the international community to consider its obligations in that regard from a human rights standpoint. Специальный докладчик надеется, что американское правительство сумеет понять целесообразность рассмотрения международным сообществом его обязательств в этой области с позиции прав человека.
Here again the Commission considered it essential that, when definitely committing itself to be bound, the State should leave no doubt as to its final standpoint in regard to the reservation. В данном случае Комиссия сочла также существенно важным, чтобы государство в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора не оставляло никаких сомнений относительно своей окончательной позиции в отношении оговорки.
But the vast majority of modern writers on international law have abandoned this standpoint, and the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty. Однако значительное большинство современных авторов в области международного права отошло от этой позиции, и в настоящее время бытует довольно распространенное мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор.
With that concern in mind, as well as from a more general standpoint, we hope that, in the near future, our subregional cooperation grouping, the Indian Ocean Commission, will obtain observer status at the United Nations. Учитывая эти беспокойства, а также исходя из более общей позиции, мы надеемся, что в ближайшем будущем наша организация субрегионального сотрудничества - Комиссия по Индийскому океану - приобретет статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Yet in the interest of consensus we have been prepared to accept and to propose general language on these issues which was less than ideal from our national standpoint. Однако в интересах достижения консенсуса мы были готовы принять и предложить общие формулировки по этим вопросам, которые весьма далеки от нашей национальной позиции.