Примеры в контексте "Standpoint - Плане"

Все варианты переводов "Standpoint":
Примеры: Standpoint - Плане
Lastly, from a social standpoint, we women plough a large part of our earnings back into society. Наконец, в социальном плане мы, женщины, возвращаем обществу значительную часть наших доходов.
From that standpoint, we welcome the establishment of the Global Fund. В этом плане мы приветствуем создание Глобального фонда.
From a practical standpoint, the establishment of a unit in the Democratic Republic of the Congo would be beneficial for the Tribunal. В практическом плане создание филиала в Демократической Республике Конго будет весьма полезным для Трибунала.
The Covenant, however, made it incumbent on the State party concerned to act with determination, notably from the standpoint of legislation. Однако Пакт обязывает соответствующее государство-участника принимать решительные меры, в частности в плане законодательства.
The phenomenon of trafficking in persons was being addressed from the standpoint of human rights, the administration of justice, and public health. Проблема торговли людьми решается в плане прав человека, отправления правосудия и общественного здравоохранения.
In poor regions, disasters have longer-term effects, since the populations affected are more vulnerable from an economic and social standpoint. В бедных регионах стихийные бедствия имеют более долгосрочные последствия, поскольку страдающее от них население более уязвимо в экономическом и социальном плане.
It is from this standpoint that we would like to seek clarification on a few points before any action is taken. В этом плане мы хотели бы получить разъяснения по некоторым моментам прежде, чем будут приняты какие-либо решения.
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики.
From the strategic standpoint, that preventive approach constituted a major breakthrough. В стратегическом плане такой превентивный подход является огромным шагом вперед.
The increasing recourse to self-revision by translators was a source of concern from the standpoint of quality. Источником озабоченности в плане качества являются все более широкие масштабы саморедакции среди переводчиков.
This interpretation is no doubt correct from the standpoint of the protection of human rights. Безусловно, это толкование ошибочно в плане защиты прав человека.
This is extremely important from the standpoint of supporting the democratization process in Serbia and Yugoslavia. Это было бы чрезвычайно важно и в плане поддержки процесса демократизации в Сербии и Югославии.
The first part of the study analyses globalization from an integral standpoint. Первая часть этого исследования посвящена анализу глобализации в общем плане.
From this standpoint, it seems that the tragedy of 11 September has harmonized and unified views. В этом плане создается впечатление, что трагедия 11 сентября гармонизировала и свела воедино различные точки зрения.
The Organization was now completely stable from the financial standpoint and most of the staff now had long-term contracts. Сейчас же положение Организации полностью стабилизировалось в финансовом плане, и большинством сотрудников заключены долгосрочные контракты.
From that standpoint, today's dialogue, including with ECOWAS and Morocco, is particularly useful. В этом плане сегодняшний диалог, в котором принимают участие ЭКОВАС и Марокко, особенно полезен.
Electoral preparations are proceeding smoothly from a technical and operational standpoint. В техническом и практическом плане подготовка к выборам проходит гладко.
From this standpoint also, it is essential to improve cost-effectiveness and to reduce the proportion of resources consumed by administrative support functions. В этом плане важно также повысить эффективность с точки зрения затрат и снизить долю ресурсов, затрачиваемых на выполнение административных вспомогательных функций.
From that standpoint, the work of non-governmental organizations emerges, once again, as an irreplaceable guarantee of proven effectiveness in protecting human rights and reporting violations. В этом плане деятельность неправительственных организаций вновь служит в качестве незаменимой и доказавшей свою эффективность гарантии защиты прав человека и предания гласности нарушений.
From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды.
From that standpoint, we welcome the practical preparations undertaken by the CTC for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations. В этом плане мы с особым удовлетворением отмечаем начатую КТК практическую подготовку пятой специальной встречи с международными, региональными и субрегиональными организациями.
Land administration is more developed from the standpoint of State control than of legal security for private owners. управление земельными ресурсами больше развито в плане обеспечения государственного контроля, чем правовой защиты частных собственников.
From the strategic standpoint, Ukraine regards European Union enlargement as an important factor in future Europe-wide integration with new, broader possibilities for cooperation in all areas. В стратегическом плане Украина рассматривает расширение ЕС как важный фактор дальнейшей общеевропейской интеграции, когда появляются новые, более широкие возможности всестороннего сотрудничества.
From a security standpoint, my delegation expresses its deep concern over the continuation of ethnic and political violence as well as organized crime in Kosovo. В плане безопасности моя делегация выражает свою глубокую обеспокоенность продолжением этнического и политического насилия, равно как и организованной преступностью в Косово.
This would be an unacceptable failure from both the moral and the practical standpoint. Это было бы крайне нежелательно как в моральном, так и практическом плане.