Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
Our standpoint was clearly stated during the NPT Review Conference and repeated at the last session of the First Committee in New York. Наша точка зрения была четко изложена на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и повторена на последней сессии Первого комитета в Нью-Йорке.
It goes without saying that this standpoint means China is also forthcoming in offering security assurances to the non-nuclear-weapon States which are parties to the non-proliferation Treaty. И само собой разумеется, что эта точка зрения также означает, что Китай готов предоставить гарантии безопасности тем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении.
Strategy seminars for district, local authority and local counsellors "Location - standpoint - strategy" Стратегический семинар для окружных и местных органов власти и местных советников по теме "Место - точка зрения - стратегия"
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
Lastly, from a social standpoint, we women plough a large part of our earnings back into society. Наконец, в социальном плане мы, женщины, возвращаем обществу значительную часть наших доходов.
From a security standpoint, my delegation expresses its deep concern over the continuation of ethnic and political violence as well as organized crime in Kosovo. В плане безопасности моя делегация выражает свою глубокую обеспокоенность продолжением этнического и политического насилия, равно как и организованной преступностью в Косово.
Today's briefings have yet again confirmed how important it is to build upon achieved results from the standpoint of interaction among the Committees, exchange of information, joint participation of experts in country visits and the design of reporting mechanisms that are more acceptable to States. Сегодняшние выступления еще раз подтвердили, как важно развивать достигнутые результаты в плане взаимодействия комитетов, обмена информацией, совместного участия экспертов в страновых визитах, отработке наиболее приемлемых механизмов отчетности государств.
In general, judicial and administrative procedures were consistent; however, the repercussions of a given act could be very serious from an administrative standpoint but negligible in terms of criminal law, or vice versa. В целом судебные и административные процедуры функционируют параллельно, но может случиться, что то или иное деяние может иметь весьма тяжкий резонанс в административном плане, но носить весьма малозначительный характер в уголовном отношении или наоборот.
From a programming standpoint, it was suggested that additional global and regional anti-corruption initiatives be launched, particularly in the area of asset recovery. В плане программы дальнейшей работы было предложено приступить к осуществлению дополнительных глобальных и региональных антикоррупционных инициатив, особенно в области возвращения активов.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
Such an analytical approach that takes into consideration particular aspects and deliberately disregards others lacks the requisite analytical objectivity in so far as it expresses a subjective and selective standpoint. Такому аналитическому подходу, при котором в расчет принимаются какие-либо отдельные аспекты и полностью и преднамеренно игнорируются другие, не хватает требуемой аналитической объективности, поскольку он свидетельствует о занятой субъективной и избирательной позиции.
Although the position of my country on various aspects of Security Council reform has been presented in this forum on numerous occasions, we feel that it is important to highlight once again the gist of our standpoint. Хотя позиция моей страны по различным аспектам реформы Совета Безопасности была представлена в этом форуме неоднократно, мы считаем важным вновь остановиться на основных элементах нашей позиции.
induce the Government of the Republic to do or to abstain from doing any act or to adopt or to abandon a particular standpoint; с) вынудить правительство Республики совершить или отказаться от совершения любого акта или занять или отказаться от занятия той или иной позиции;
Butler became a harsh critic of the album, not just from a production standpoint, but the overall musicianship. Батлер стал для альбома строгим критиком - не только с позиции продюсирования, но и с музыкальной в целом.
But a "peace agreement" implies negotiation between two belligerent groups considered to be equal - equal not only militarily but also from a moral and ethical standpoint. Однако "мирное соглашение" предполагает переговоры между двумя враждующими группами, рассматриваемыми как равные друг другу не только с позиции военной силы, но и с морально-этической точки зрения.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
From a technical standpoint, the draft resolution, if adopted, would require the preparation of up to eight separate reports annually. Если говорить о техническом аспекте, то в случае принятия этого проекта резолюции ежегодно потребуется составлять до восьми отдельных докладов.
The right to education is generally studied from its social standpoint. Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте.
From the non-legal standpoint, social integration occurs above all at the local level, and is a matter for the cantons and communes. В неюридическом аспекте социальная интеграция осуществляется главным образом на местном уровне под эгидой кантонов и общин.
As part of this statistic, the problem will also be studied from the standpoint of gender. В контексте этой статистики также планируется рассмотреть данную проблему в гендерном аспекте.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. Поэтому мы считаем необходимым детально изучить данное предложение во всех его аспектах, прежде всего под углом зрения возможных последствий предлагаемых изменений.
Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное - выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.
However, draft guideline 3.4.2 addresses the issue only from the standpoint of the permissibility of such an objection, whereas draft guideline 4.3.8 deals more directly with the possible effect of an objection. Тем не менее в последнем проекте этот вопрос рассматривается под углом зрения действительности подобного возражения, в то время как проект руководящего положения 4.3.8 касается более конкретно возможных последствий возражения.
3.5 Moreover, neither the PRRA officer nor the Federal Court considered the application from the standpoint of women as a particular social group. 3.5 Кроме того, ни служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, ни Федеральный суд не рассматривали заявление автора под углом зрения ее принадлежности к особой социальной группе женщин.
A number of these issues are also dealt with from the standpoint of the Millennium Development Goals, which give one-year coverage of the various indices of which they are made up. Многие из этих тем также рассматриваются под углом зрения достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что позволяет обеспечить привлечение внимания к составляющим их показателям на протяжении целого года.
Больше примеров...