Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
Our standpoint was clearly stated during the NPT Review Conference and repeated at the last session of the First Committee in New York. Наша точка зрения была четко изложена на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и повторена на последней сессии Первого комитета в Нью-Йорке.
It goes without saying that this standpoint means China is also forthcoming in offering security assurances to the non-nuclear-weapon States which are parties to the non-proliferation Treaty. И само собой разумеется, что эта точка зрения также означает, что Китай готов предоставить гарантии безопасности тем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении.
Strategy seminars for district, local authority and local counsellors "Location - standpoint - strategy" Стратегический семинар для окружных и местных органов власти и местных советников по теме "Место - точка зрения - стратегия"
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
From a very pragmatic standpoint, it should also be pointed out that this approach fits in with the efforts to maximize efficiency which are characteristic of all military activity. В прагматическом плане следует, впрочем, отметить, что этот подход смыкается с поиском максимальной эффективности, какая отличает всякую военную акцию.
In addition, a consular vigilance procedure is being applied to prevent acquisition of expertise and know-how which are sensitive from the standpoint of proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, as well as missiles, by nationals of the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, действует процедура консульского контроля, призванная препятствовать приобретению гражданами Северной Кореи знаний и ноу-хау, чувствительных в плане распространения ядерного, химического и биологического оружия, а также ракет.
From this standpoint, the United Nations is an irreplaceable tool to calm conflicts, increase cooperation, eliminate poverty, injustice and arbitrary actions: in brief, to reconcile mankind with itself. В этом плане Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом урегулирования конфликтов, развития сотрудничества, искоренения нищеты, несправедливости и произвольных действий, иначе говоря, инструментом, позволяющим человечеству примириться с самим собой.
The new Immigration and Aliens Act, which applies from 1 March 2010, guarantees closer supervision of businesses and employers from the standpoint of respect for labour rights (responses to universal periodic review recommendations, 2010, Costa Rica). Новый Закон об иммиграции и иностранцах, действующий с 1 марта 2010 года, гарантирует более тщательный надзор за предприятиями и работодателями в плане соблюдения трудовых прав (меры реагирования на рекомендации универсального периодического обзора 2010 года, Коста-Рика).
The Federal Supreme Court takes the view that the judicial branch should confine itself to ensuring equality from a formal standpoint, ensuring the neutrality of legal rules, and ensuring protection against all formal discrimination. Федеральный суд, однако, считает, что судебная власть должна ограничиваться гарантированием равенства прав в формальном плане, обеспечением нейтральности правовых норм, а также гарантированием защиты от любой формальной дискриминации.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
Slovenia has already communicated its standpoint to the depositaries of the agreement. Словения уже сообщила о своей позиции депозитариям этого соглашения.
Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы.
They participate in investigations or legal proceedings from an impartial standpoint to facilitate or assist communication and to ensure the full representation of the victims' statements without distortion. Они принимают участие в расследованиях или разбирательствах с беспристрастной позиции для содействия или помощи общению и обеспечения полноценного изложения заявлений пострадавших без каких-либо искажений.
As human rights abuses becomes ever more serious throughout the world, developing the cooperation in the international field of human rights to oppose human rights violations and establish a new international relations that ensures genuine human rights is no contradiction to independent standpoint. В связи с тем, что явления попрания человеческих прав сугубо наблюдаются в мировом масштабе, активизация международного сотрудничества в сфере прав человека для установления новых международных отношений, направленных против попрания прав человека и гарантирующих подлинные права человека, не противоречит самостоятельной позиции.
The majority of studies to date have examined reservations to human rights treaties either as part of the general issue of reservations to treaties or else from the standpoint of a particular body monitoring a particular treaty. В большинстве проведенных на сегодняшний день исследований оговорки к договорам о правах человека рассматривались либо в контексте общей проблемы оговорок к договорам, либо с позиции конкретного органа, осуществляющего надзор за соблюдением конкретного договора.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
Cultural rights may equally well be considered from the standpoint of the right to leisure, provided for in a number of international human rights instruments, which leads to the right to the conservation of unique sites constituting the universal heritage. Культурные права также могут рассматриваться в аспекте права на досуг, закрепленного в различных международных договорах о правах человека и связанного с аспектом права на охрану уникальных мест, относящихся к мировому наследию.
From the cultural standpoint, it clashes with the non-discrimination rules set forth in a number of international conventions, particularly those cited in paragraph 147 of the fifth report on expulsion of aliens. Если говорить о культурном аспекте, то высылка находится в противоречии с принципом недискриминации, зафиксированным в многочисленных международных конвенциях, в частности в конвенциях, упоминаемых в пункте 147 данного пятого доклада.
From the standpoint of criminal law, trafficking in children represents a complex subset of the offence of trafficking in people. В уголовно-правовом аспекте торговля детьми представляет не простую разновидность торговли людьми.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Accordingly, it has taken the view that an inequality of treatment between men and women in regard to the obligation to fight fires, or related to age of retirement, widows' pensions, Sunday work, or school admission was unacceptable from a constitutional standpoint. Суд также посчитал, что неравенство в обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается обязательного характера службы в пожарных частях, в вопросах пенсионного возраста, вдовьей ренты, надомного труда или приема в гимназию, является недопустимым в аспекте конституционного права.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Mr. Prosper asked the delegation to give a concise account of the problem of racial discrimination in Spain from a general standpoint. Г-н Проспер просит испанскую делегацию кратко представить проблему расовой дискриминации в Испании под общим углом зрения.
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта.
Therefore, we deem it necessary to study this proposal in all its aspects and in detail, first of all from the standpoint of the consequences implied in these changes. Поэтому мы считаем необходимым детально изучить данное предложение во всех его аспектах, прежде всего под углом зрения возможных последствий предлагаемых изменений.
Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное - выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.
3.5 Moreover, neither the PRRA officer nor the Federal Court considered the application from the standpoint of women as a particular social group. 3.5 Кроме того, ни служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, ни Федеральный суд не рассматривали заявление автора под углом зрения ее принадлежности к особой социальной группе женщин.
Больше примеров...