Английский - русский
Перевод слова Standpoint

Перевод standpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 6)
It goes without saying that this standpoint means China is also forthcoming in offering security assurances to the non-nuclear-weapon States which are parties to the non-proliferation Treaty. И само собой разумеется, что эта точка зрения также означает, что Китай готов предоставить гарантии безопасности тем государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении.
Strategy seminars for district, local authority and local counsellors "Location - standpoint - strategy" Стратегический семинар для окружных и местных органов власти и местных советников по теме "Место - точка зрения - стратегия"
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
This standpoint was placed at the core of a series of recommendations, which included the integration of disaster risk reduction into the post-2015 development agenda and climate agreements. Эта точка зрения занимает центральное место в перечне рекомендаций, включающих признание необходимости интеграции компонента по уменьшению опасности бедствий в повестку дня в области развития на период после 2015 года и соглашения по изменению климата.
Mr. Whiteley said that a suggestion had been made that his delegation's standpoint differed from that of Canada, but that was not the case. Г-н Уитли говорит, что было высказано мнение о том, что точка зрения его делегации отличается от точки зрения делегации Канады, однако это не так.
Больше примеров...
Плане (примеров 90)
The Covenant, however, made it incumbent on the State party concerned to act with determination, notably from the standpoint of legislation. Однако Пакт обязывает соответствующее государство-участника принимать решительные меры, в частности в плане законодательства.
From that standpoint, we welcome the practical preparations undertaken by the CTC for the fifth special meeting with international, regional and subregional organizations. В этом плане мы с особым удовлетворением отмечаем начатую КТК практическую подготовку пятой специальной встречи с международными, региональными и субрегиональными организациями.
With regard to the substantive consequences of the commission of an international crime, his country was of the view that such consequences should be qualitatively different from those arising from the commission of delicts from the standpoint of reparation and satisfaction. Что касается существенных последствий совершения международного преступления, то Нидерланды считают, что в плане возмещения и сатисфакции такие последствия должны качественно отличаться от тех, которые возникают в результате совершения деликтов.
From an economic standpoint, Algeria, determined to undergo a painful but fruitful apprenticeship in the fight against underdevelopment, had undertaken an in-depth restructuring of its economic system in order to prepare for the passage from a centralized economy to one responsive to market forces. В плане экономики, будучи полон решимости пройти тяжелый, но полезный путь борьбы со слабым развитием, Алжир начал глубокую реорганизацию своей экономики с целью подготовки к переходу от централизованной экономики к рыночным отношениям.
From this standpoint, an equitable balance between developed countries and developing countries should be achieved among States destined to become permanent members of the Council, with factors inherent in economic power or contributory financial capacity being duly assigned relative weights. С учетом этого в рамках группы государств, наделяемых статусом постоянных членов Совета, должно быть обеспечено справедливое равновесие между развитыми и развивающимися странами при должном учете сравнительной значимости факторов, связанных с уровнем экономического развития и финансовыми возможностями в плане выплаты взносов.
Больше примеров...
Позиции (примеров 54)
They participate in investigations or legal proceedings from an impartial standpoint to facilitate or assist communication and to ensure the full representation of the victims' statements without distortion. Они принимают участие в расследованиях или разбирательствах с беспристрастной позиции для содействия или помощи общению и обеспечения полноценного изложения заявлений пострадавших без каких-либо искажений.
Here again the Commission considered it essential that, when definitely committing itself to be bound, the State should leave no doubt as to its final standpoint in regard to the reservation. В данном случае Комиссия сочла также существенно важным, чтобы государство в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора не оставляло никаких сомнений относительно своей окончательной позиции в отношении оговорки.
But the vast majority of modern writers on international law have abandoned this standpoint, and the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty. Однако значительное большинство современных авторов в области международного права отошло от этой позиции, и в настоящее время бытует довольно распространенное мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор.
Nevertheless, the results of this public policy are quite insufficient, not only with regard to the quantitative aspect, but also from the standpoint of quality of the assistance it provides. Однако отдача от этой государственной политики пока еще недостаточна не только с точки зрения количественных показателей, но и с позиции качества предоставляемой помощи.
In these kinds of cases, Argentina has interpreted refugee status in the most progressive terms, approaching the question broadly and from the standpoint of the full implementation of human rights rather than as a question of national security. Следует подчеркнуть, что в такого типа случаях Аргентина истолковывала определение беженца в соответствии с самыми прогрессивными критериями действующего права, широко и с позиции всех существующих прав человека, а не просто как вопрос государственной безопасности.
Больше примеров...
Аспекте (примеров 12)
And from an educational standpoint you offer us nothing. И в аспекте системы образования ничего не можете для нас сделать.
The right to education is generally studied from its social standpoint. Право на образование обычно изучается в его социальном аспекте.
From the cultural standpoint, it clashes with the non-discrimination rules set forth in a number of international conventions, particularly those cited in paragraph 147 of the fifth report on expulsion of aliens. Если говорить о культурном аспекте, то высылка находится в противоречии с принципом недискриминации, зафиксированным в многочисленных международных конвенциях, в частности в конвенциях, упоминаемых в пункте 147 данного пятого доклада.
From the non-legal standpoint, social integration occurs above all at the local level, and is a matter for the cantons and communes. В неюридическом аспекте социальная интеграция осуществляется главным образом на местном уровне под эгидой кантонов и общин.
During the discussion, the representative of the European Commission recalled the importance, from a road safety standpoint, of the provisions of the new European Union Regulation concerning rest periods, and the politically sensitive nature of that aspect. В ходе обсуждения представитель Европейской комиссии напомнил о том, что положения нового постановления ЕС, касающиеся продолжительности отдыха, имеют важное значение для безопасности дорожного движения и что речь идет о весьма чувствительном политическом аспекте.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 11)
Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. Сегодня мы рассматриваем глобализацию под экономическим углом зрения и поэтому мы оцениваем социальные последствия этого явления.
An examination of practice from that standpoint might reveal whether unilateral acts could give rise to international legal obligations for the author State. Изучение практики по этим углом зрения могло бы дать ответ на вопрос, могут ли односторонние акты создавать международные юридические обязательства для государства-автора акта.
Joint studies have been conducted, and these are being used to understand the phenomenon of poverty, its causes, and how to tackle it from the standpoint of the poor themselves. Уже были проведены комплексные исследования в этих вопросах, результаты которых были использованы для более глубокого изучения явления бедности, его истоков и причин и нахождения ему решений под углом зрения самих бедных.
Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное - выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.
A number of these issues are also dealt with from the standpoint of the Millennium Development Goals, which give one-year coverage of the various indices of which they are made up. Многие из этих тем также рассматриваются под углом зрения достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что позволяет обеспечить привлечение внимания к составляющим их показателям на протяжении целого года.
Больше примеров...