It is therefore crucial that we do not squander this opportunity to invest in the future. | Поэтому очень важно не упустить эту возможность инвестирования в наше будущее. |
We must not squander that opportunity. | Мы не должны упустить эту возможность. |
It is an opportunity that we can ill afford to squander; all the more so while the threat from bio-terrorism persists. | И мы не можем упустить такую возможность, тем более в условиях сохранения угрозы биотерроризма. |
It was vital not to squander that opportunity, and the Committee should therefore not be distracted by issues on which the General Assembly had already pronounced itself. | Важно не упустить эту возможность, и поэтому Комитету не следует отвлекаться на те вопросы, по которым Генеральная Ассамблея уже выразила свое мнение. |
We must not squander the opportunities for creating a fair and more equitable system of governance in which responsibility for global rule-making and decision-making is vested solely in the entire United Nations family of nations. | Мы не можем упустить возможность создать справедливую и более равноправную систему управления, в которой ответственность за принятие решений и установление правил игры в мировом масштабе лежит исключительно на системе Организации Объединенных Наций. |
We cannot squander money like this. | И мы не можем так... разбазаривать деньги. |
Are you saying you would rather I didn't squander your resources? | Вы пытаетесь посоветовать мне не разбазаривать ваши ресурсы? |
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. | с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития. |
Let us not squander the unique potential of the United Nations in seemingly endless debates and frustrating searches for compromise resolutions. | Давайте не будем разбазаривать уникальный потенциал Организации Объединенных Наций в бесконечных дебатах и разрушительных поисках компромиссных резолюций. |
And I worry that if you squander your heart with all of these many, many more frivolous... | И я боюсь, что если ты будешь разбазаривать свое сердце с большим, и еще большим количеством фривольных... |
Rich countries failed to show the necessary political will to support poorer countries and continued to squander resources. | Богатые страны не проявляют необходимой политической воли в деле оказания помощи более бедным странам и продолжают растрачивать ресурсы. |
Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
We cannot squander that capacity. | Мы не должны безрассудно растрачивать эти ресурсы. |
What does squander mean? | Что значит не растрачивать себя? |
Let's not squander it. | Не будем его растрачивать. |
The Member States and the Organization could hardly afford to squander the consolidation and achievement of the past eight years. | Государства - члены и ЮНИДО не могут позволить себе растратить то, что было достигнуто и закреплено за последние восемь лет. |
Throughout her career, she was very cautious; she often worried about starring opposite well-known leading men, fearing they may squander her success. | На протяжении всей своей карьеры она была очень осторожной и часто беспокоилась, что, играя главную роль с известным мужчиной, они могут растратить свой успех. |
I am not just going to squander my time. | Я не буду тратить свое время зря. |
Do not squander and cartridge? | Не тратить на них патроны! |
Her delegation preferred to close on a positive note and not to squander the immense capital of friendly support for the International Chamber of Commerce. | Делегация предпочитает завершить обсуждение на позитивной ноте и не тратить понапрасну огромную дружескую поддержку, которая оказывается Международной торговой палате. |
I do not have time to squander listening to superfluous language. | У меня нет времени, чтобы тратить его, слушая пустую болтовню. |
The most irresponsible thing we could do now would be to do nothing, i.e. to allow bodies, governing boards and their representatives to duplicate work and squander scarce resources. | Сейчас было бы в высшей степени безответственно ничего не предпринимать, позволив учреждениям, органам управления и их представителям дублировать работу и расточительно тратить скудные ресурсы. |
None of us can afford to squander the human resources upon which the future will be built. | Никто из нас не может позволить себе транжирить те людские ресурсы, которые будут служить основой для строительства нашего будущего. |
For Jaroslav Romanchuk, the Chernobyl catastrophe became an opportunity to squander budget funds. | По мнению Ярослава Романчука, чернобыльская катастрофа дала возможность транжирить бюджетные средства. |
Still, we continue to squander our natural abundance in the name of a quasi-religious faith in profit and idolatry of the marketplace. | Однако мы по-прежнему продолжаем транжирить наши природные богатства во имя псевдорелигиозной веры в прибыль и преклонения перед рынком. |
While you let him squander all yours. | Потому что ты позволила ему растранжирить все твои деньги. |
They could well squander the significant transfers that they receive through the agricultural and structural funds, as many previous EU recipients did. | Они вполне могли бы растранжирить существенные перечисления, которые они получают через сельскохозяйственные и структурные фонды, как делали многие предыдущие получатели средств из ЕС. |
And don't let Maxime squander what little you have left. | И не позволяй Максиму растранжирить то немногое, что у вас осталось. |
Our two countries have amended the ABM Treaty before, and bilateral discussions on START and ABM issues are continuing, including here in Geneva, even as the CD continues to squander its time. | Наши две страны уже вносили поправки в Договор по ПРО, и продолжаются двусторонние дискуссии по проблемам СНВ и ПРО, в том числе здесь, в Женеве, даже тогда, когда КР продолжает расточать свое время. |
But Queen Victoria has been allowed to squander the good will of the country in a series of the most squalid episodes. | Но королеве Виктории разрешили расточать всё хорошее что есть в стране, позволив ей совершить череду грязных поступков. |
The valuable work of the facilitators appointed by your predecessor, Sir, and the subsequent discussions in the previous session, have moved us further along on this item and have generated momentum which we cannot afford to squander. | Г-н Председатель, ценная работа координаторов, назначенных Вашим предшественником, и последующие обсуждения в ходе предыдущей сессии позволили нам продвинуться вперед в решении этого вопроса и создали импульс, который мы не можем себе позволить растерять. |
Accordingly, we have adopted institutional changes that will allow us to fulfil in its entirety a commitment that stems not only from our Constitution but also from our collective conscience and our stewardship of a treasure we shall not squander. | Соответственно, мы приняли решение об осуществлении институционных изменений, благодаря которым мы сможем в полной мере выполнить свое обязательство, проистекающее не только из нашей конституции, но и из нашего коллективного сознания и роли ревностного хранителя богатства, которое мы не должны растерять. |
Why pay him so he can squander the money on her? | Зачем платить ему, чтобы он мог проматывать деньги на неё? |
How can I think you would squander the money I gave you that way? | Как мне могло прийти в голову, что ты будешь проматывать эти деньги? |
I'll squander neither money nor lives. | Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми. |
I cannot let you squander this opportunity. | Я не могу позволить вам разбрасываться такими возможностями. |
A report of this type cannot be reconciled with the historical imperatives of the United Nations and is one way to squander the limited resources of this body. | Подобный доклад не совместим с историческими императивами Организации Объединенных Наций и является одной из форм разбазаривания ограниченных ресурсов этого органа. |
It was also important to avoid duplication of effort in areas such as youth employment, enhanced democracy, and capacity-building in the civil service, so as not to squander resources. | Важно также избегать дублирования усилий в таких областях, как обеспечение занятости молодежи, усиление демократии и создание потенциала в сфере гражданской службы, с тем чтобы не допустить разбазаривания средств. |
We cannot afford to squander any more opportunities, for tomorrow might be too late. | Мы больше не можем позволить себе упускать возможности, ибо завтра может оказаться слишком поздно. |
Don't you dare squander another one. | Не смей упускать еще один. |
You don't want to squander an opportunity like that. | Не стоит упускать такой шанс. |
Let us declare through this draft resolution our determination not to squander the present opportunity, or to miss out again. | Давайте посредством данного проекта резолюции заявим о нашей решимости не упустить данную возможность и не упускать возможности впредь. |
Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
And we squander them, pretty ruthlessly. | а мы безответственно разбрасываемся ими. |
And my contention is, all kids have tremendous talents. And we squander them, pretty ruthlessly. | Я полагаю, что такие таланты есть у всех детей, а мы безответственно разбрасываемся ими. |