| We urge all parties not to squander the precious gains made thus far in the Middle East peace process. | Мы настоятельно призывам все стороны не растрачивать важные достижения, достигнутые на сегодня в ходе ближневосточного мирного процесса. |
| Rich countries failed to show the necessary political will to support poorer countries and continued to squander resources. | Богатые страны не проявляют необходимой политической воли в деле оказания помощи более бедным странам и продолжают растрачивать ресурсы. |
| And helped me realize that our days on this planet are too few to squander. | И помогла мне понять, что дней, отпущенных нам на этой планете, слишком мало, чтобы растрачивать их впустую. |
| Let us not miss this solemn opportunity; let us not squander it in a hasty and inconclusive process. | Давайте же не будем упускать эту уникальную возможность; давайте не будем понапрасну растрачивать ее на поспешный и незавершенный процесс. |
| We cannot squander that capacity. | Мы не должны безрассудно растрачивать эти ресурсы. |
| What does squander mean? | Что значит не растрачивать себя? |
| I can squander an afternoon. | Я могу растрачивать дневное время. |
| Let's not squander it. | Не будем его растрачивать. |
| No country, however rich, can afford to squander its human resources. | Ни одна страна, какой бы богатой она ни была, не может позволить себе попусту растрачивать свои людские ресурсы. |