Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
Similarly, free trade agreements might spur investment flows in terms of efficiency-seeking regional restructuring. Кроме того, соглашения о свободной торговле могут стимулировать инвестиционные потоки в рамках предназначающейся для повышения эффективности региональной перестройки.
The continued growth of the middle class will further spur aggregate demand, and hence growth, on the continent. Продолжающийся рост среднего класса будет еще больше стимулировать совокупный спрос и, следовательно, экономический рост на континенте.
Instead of using solely the individual and their work, scholars use each other to spur on each other's ideas and build their concepts upon another. Вместо того чтобы использовать исключительно индивидуальные работы, ученые используют работы друг друга, чтобы стимулировать идеи друг друга и строить свои концепции на других.
A well-designed domestic regulatory framework can spur green investment. Должным образом разработанная система внутреннего регулирования может стимулировать направление «зеленых» инвестиций.
A prevailing culture of impunity has continued to spur cycles of violence and criminality. Превалирующая культура безнаказанности продолжает стимулировать дальнейшее расширение масштабов насилия и рост преступности.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
Sustained growth in such countries accompanied by reasonably stable exchange rates and financial markets could do much to spur growth worldwide. Устойчивые темпы роста в этих странах при достаточно стабильных валютных курсах и финансовых рынках могут оказывать значительное влияние на стимулирование роста в странах всего мира.
There is also a growing number of Southern development regional centres of excellence and world-class institutions poised to make significant contributions to spur socio-economic growth within and outside their own regions. Также становится все шире круг региональных центров передового опыта в области развития стран Юга и всемирно известных учреждений, готовых внести существенный вклад в стимулирование социально-экономического роста, как в своих регионах, так и за их пределами.
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития.
The task of the Mediator is to spur the administrative authorities to action (without encroaching on the powers of the judicial authorities) to find satisfactory solutions to cases of violations (in particular of rights) occurring as a result of malfunctioning of the administrative machinery. Функцией Посредника является стимулирование административных властей, без вмешательства в сферу компетенции судебных органов, искать удовлетворительное решение в случаях нарушения прав, обусловленного ненадлежащим функционированием административного аппарата.
China's export driven economy is starting to feel the impact of the economic slowdown in the United States and Europe, and the government has already cut key interest rates three times in less than two months in a bid to spur economic expansion. Китайский экспорт, двигавший экономику, почувствовал влияние экономического спада в США и Европае, и правительство сократило ключевые (банковские) ставки в три раза, менее чем за 2 месяца, предложив стимулирование экономической экспансии.
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства.
Rural banks had provided smallholder farmers with more credit to invest in agricultural production and public investment in infrastructure, particularly irrigation, had helped spur growth. Сельские банки увеличили кредитование мелких фермерских хозяйств, позволяя им инвестировать средства в сельскохозяйственное производство, а государственные инвестиции в инфраструктуру, в особенности в оросительные системы, способствовали активизации экономического роста.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
She hoped that the resolutions to be adopted by the Committee would spur the entire international community, and the United Nations in particular, to greater efforts in behalf of children and to ensure full respect for the rights enshrined in the Convention and its two optional protocols. Она надеется, что резолюции, которые будут приняты Комитетом, побудят все международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, к активизации усилий по защите интересов детей и обеспечению всестороннего уважения прав, закрепленных в Конвенции и двух факультативных протоколах к ней.
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
In other words, this is not a question of European Union enlargement but an additional spur to innovative development. То есть, это не проблема расширения ЕС, а дополнительный стимул инновационного развития.
For such exporting economies, with demand-led pressure receding in many countries due to the less supportive global environment for exports in recent months, the main inflationary spur is now concentrated on the outlook for global food and oil prices. Для таких стран-экспортеров с уменьшающимся во многих странах давлением, обуславливаемым факторами спроса, из-за менее благоприятных глобальных условий для экспорта в последние месяцы, основной инфляционный стимул в настоящее время сосредоточен на перспективах в отношении глобальных цен на продукты питания и нефть.
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед.
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений.
This defeat appeared to spur them on and they won 5 straight games, leading the table by the end of October. Это поражение придало команде необходимый стимул, и клуб выиграл 5 игр подряд, что позволило им к концу октября занимать первую строчку в турнирной таблице.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
His Government had introduced income-generating programmes and commercial agricultural activities tailored specifically to the indigenous communities to spur their socio-economic advancement. Правительство внедрило программы, позволяющие коренным этническим общинам получать доход и заниматься другими видами коммерческой сельскохозяйственной деятельности, что будет способствовать их социально-экономическому росту.
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры.
At a time when the world economy has become increasingly interrelated, the revitalization of the developing countries will be a boost to the world and will spur to the economic recovery and growth of the developed countries. При нынешнем росте взаимозависимости мировой экономики оживление развивающихся стран будет стимулом для всего мира и будет способствовать экономическому росту и развитию развивающихся стран.
The creation of 'achievement awards,' that recognize tangible commitment and progress in respect to CR-VS systems could spur and maintain government commitment and interest. Учреждение премий, присуждаемых за достижение твердой приверженности и существенного прогресса в деле совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, может способствовать сохранению приверженности и заинтересованности правительств.
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
My delegation believes that what is needed to spur growth and development in Africa is a combination of African commitment and international support. Наша делегация полагает, что для ускорения роста и развития в Африке требуются как совместные усилия самих африканских стран, так и международная помощь.
MASHAV tries to use its programmes as a means to generate investment in various developing countries in order to spur economic and tax reform. МАШАВ пытается использовать свои программы для привлечения инвестиций в различные развивающиеся страны и ускорения экономической реформы и реформы налогообложения.
Strategies to spur interregional exchanges of knowledge and experiences in the South have been central to the approach of the Special Unit with respect to the development of South-South private enterprise. Стратегии ускорения межрегионального обмена знаниями и опытом в странах Юга занимают центральное место в подходе Специальной группы к развитию частных предприятий по линии Юг-Юг.
GSC is a mechanism designed to strengthen the institutional capacity necessary for the development of innovation systems that spur private-sector-driven development. Эта организация представляет собой механизм для укрепления институционального потенциала, необходимого для разработки инновационных систем ускорения темпов развития, движущей силой которого является частный сектор.
Countries should essentially be allowed to decide for themselves how to spend money provided to them to spur their development, although they should expect to find money more forthcoming if they spend wisely. Странам следует, по сути, разрешить самим решать, как расходовать предоставленные им средства для ускорения их развития, при этом они могут ожидать, что при разумном расходовании средств объемы финансирования будут возрастать.
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
A stable economic environment at the macro level, a supportive international trading system and entrepreneurial drive at the micro level are prerequisites but, by themselves, are not sufficient to spur the structural transformation of economies. Стабильная экономическая ситуация на макроуровне, обеспечивающая поддержку международная торговая система и деловая напористость на микроуровне являются необходимыми условиями, но сами по себе они недостаточны для того, чтобы подстегнуть структурные преобразования в экономике.
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец.
The spirit and the outcome of this special session of the United Nations General Assembly should spur us to translate into concrete reality the vigour and seriousness which characterized the Earth Summit in Rio. Дух и итоги этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны подстегнуть нас к воплощению в конкретную реальность той энергии и серьезности, которые характеризовали Саммит в Рио-де-Жанейро в интересах Земли.
They based their policies on the Keynesian economic theories which were fashionable at the time and which advocated strong political power as a spur to economic development. Они руководствовались модной в то время кейнсианской концепцией экономики, предусматривающей необходимость сильной политической власти, которая могла бы подстегнуть экономическое развитие.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The scheduled elections may irrevocably shatter the hope for the negotiated settlement of the dispute and spur the population on to uncontrollable actions. Запланированные выборы могут необратимо разрушить надежду на разрешение спора путем переговоров и побудить население к неконтролируемым действиям.
Canadian and other Conference Presidents have done their utmost to spur Governments to joint action dealing with fissile material negotiations, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. Канада и другие страны, выступавшие в роли Председателя Конференции, сделали все возможное для того, чтобы побудить правительства объединить свои усилия в решении вопросов, связанных с переговорами по расщепляющемуся материалу, ядерным разоружением и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве.
We are acutely aware that our country's low prevalence situation must spur us to strive for even more effective preventive efforts, as well as to care for those already infected. Мы хорошо знаем, что низкие показатели распространения недуга в нашей стране должны побудить нас к еще более эффективным превентивным усилиям, а также ухаживать за теми, кто уже инфицирован.
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия.
The current lack of such a definition should spur Member States to seek to arrive at a common understanding of the concept. Тот факт, что в настоящее время такого определения не существует, должен побудить государства-члены к поиску взаимопонимания в этом вопросе.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe... Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии...
I'll give you five points for that because it's the only mammal on earth that has venom, a poison spur, you're quite right. Я дам тебе пять очков, потому что это единственное млекопитающее на Земле, у которого есть яд, ядовитая шпора, ты совершенно прав.
My radio dial never strays from 89.4 "The Spur." Моё радио всегда настроено на 89,4 - радиостанция "Шпора".
It would take a tremendous amount of digging into how this spur actually works to know what the potential downsides are. Потребуется огромные усилия, чтобы выяснить, как эта шпора работает и какие побочные эффекты есть.
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
We needed something to spur you on, to give you purpose. Нам нужно было что-то, чтобы подтолкнуть тебя, дать тебе цель.
In Egypt, the five periodic MDG assessments that UNDP supported provided clear and public evidence of the uneven progress in poverty alleviation across the country, helping to spur government action. В Египте результаты пяти периодических оценок ЦРДТ, которые были проведены при поддержке ПРООН, наглядно и публично свидетельствовали о неравномерном прогрессе, достигнутом в области смягчения проблемы нищеты на всей территории страны, что помогло подтолкнуть правительство к действиям.
Because I took an opportunity to spur the commodore into action hoping that in his haste, he'd reveal his hand. Потому что у меня появилась возможность подтолкнуть коммодора к действиям и я надеюсь, в спешке он себя выдаст.
Today's meeting must not only make us more aware of the important role women play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping to rebuild conflict-ridden societies, but it also must spur us to concrete action. Сегодняшнее заседание должно не только заставить нас глубже осознать важную роль, которую женщины играют в предотвращении конфликтов и содействии примирению и восстановлению измученных конфликтами обществ, - оно также должно подтолкнуть нас к конкретным действиям.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития.
Those concerns should spur the collective efforts to achieve nuclear disarmament, as neither the fight against proliferation nor the fear of nuclear terrorism justified possessing weapons of mass destruction or eroding the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful uses. Всем соответствующим сторонам необходимо ускорить коллективные усилия по достижению ядерного разоружения, поскольку ни борьба против распространения, ни страх перед ядерным терроризмом не оправдывают обладание оружием массового уничтожения или ущемление неотъемлемого права на освоение ядерной энергии в мирных целях.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
Africa must spur its economic growth to alleviate poverty and to overcome hunger, which requires considerable resources. Африка должна ускорить темпы своего экономического роста в целях уменьшения нищеты и борьбы с голодом, на что потребуются значительные ресурсы.
With the development of the mass media and the growing influence of civil society, including the growth of non-governmental organizations, international public opinion now has the power to spur progress in disarmament. Благодаря развитию средств массовой информации и растущему влиянию гражданского общества, включая рост числа неправительственных организаций, сейчас международное общественное мнение в состоянии значительно ускорить достижение прогресса в области разоружения.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово.
Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста.
Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия.
My government is mostly concerned to speed up privatization in the hope that this will spur economic reform and encourage not only internal investment, but also foreign capital and credits. Наше правительство стремится в первую очередь к ускорению процесса приватизации в надежде, что это будет способствовать успешному проведению экономической реформы и расширению не только внутреннего инвестирования, но и привлечению иностранного капитала и кредитов.
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The United States believes that we must spur innovation and harness the promise of science and new technologies, but also work to minimize their accompanying perils. Соединенные Штаты считают, что мы должны поощрять внедрение новшеств и использовать преимущества науки и новых технологий, но при этом мы должны также стремиться сводить до минимума сопровождающие их опасности.
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе.
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров».
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста.
Больше примеров...