Английский - русский
Перевод слова Spur

Перевод spur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 86)
Their success in this regard would spur international support for such initiatives. Их успех в этой области позволил бы стимулировать международную поддержку подобных инициатив.
Reducing inequality calls for reform measures to increase the opportunities and capabilities of the poor and other marginalized groups in order to spur inclusive growth and development. Для сокращения масштабов неравенства нужны реформы, осуществляемые с целью расширения возможностей и способностей неимущих и других маргинализированных групп, с тем чтобы стимулировать рост и развитие с охватом широких слоев населения.
However, in view of the concerns expressed regarding the transition to a green economy, it is considered prudent to adopt a step approach, focusing on selected sectors of the economy where targeted investments with accompanying enabling measures could spur inclusive green growth. Тем не менее с учетом опасений, выраженных касательно перехода к "зеленой" экономике, представляется целесообразным принять поэтапный подход с упором на отдельные сектора экономики, в которых целевые инвестиции совместно с мерами содействия могли бы стимулировать инклюзивный "зеленый" рост.
Develop monitoring and best-practice-sharing facilities and similar mechanisms to spur progress Создавать механизмы контроля и распространения передовых методов работы и другие подобные механизмы, призванные стимулировать прогресс
Such approaches imply that women's productive capabilities should be confined to small-scale or informal activities, when in fact women's demand for services from mainstream financial markets is on the increase and is potentially a major spur to domestic investment and growth. Такие подходы предполагают, что производственные возможности женщин должны ограничиваться мелкомасштабной или неформальной деятельностью, в то время как растет спрос со стороны женщин на услуги основных финансовых рынков, который способен в значительной степени стимулировать внутренние инвестиции и развитие.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 11)
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса.
Rural employment strategies need to be developed to spur off-farm employment opportunities and address seasonal fluctuations in employment. Следует разработать стратегии в области занятости для сельских районов, направленные на стимулирование создания новых рабочих мест в несельскохозяйственных секторах и решение проблемы сезонных колебаний уровня занятости.
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития.
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
Fostering capital market competition and good corporate governance, while important policies in their own right, may also be useful therefore to spur improvements in IP auditing, valuation and accounting. Стимулирование конкуренции на рынках капиталов и поощрение эффективного корпоративного управления, которые уже сами по себе являются важными мерами политики, могут быть также полезными для улучшения аудита, оценки и учета ИС.
Больше примеров...
Активизации (примеров 35)
This programme intends to offer community-based interventions to spur community development through support for shelter, sanitation, health education, safe water supply and institution-building. Цель этой программы заключается в проведении на уровне общин мероприятий по активизации развития общин, направленной на решение вопросов жилья, санитарии, санитарного просвещения, обеспечения чистой водой и организацию структур.
The institutions are being called on, too, to accord to our region consideration of broader and more comprehensive debt cancellation to spur economic revival and, in some cases, survival. Эти институты призваны также рассмотреть возможность более широкого и более всеобъемлющего списания задолженности со стран нашего региона в целях активизации их экономического роста, а в ряде случаев - самого выживания.
Moreover, the United Nations Development Cooperation Forum was established as a multi-stakeholder platform to spur debate on national policies that have succeeded in advancing development goals. Кроме того, был учрежден Форум Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества в целях развития, который является многосторонней платформой, способствующей активизации обсуждения вопросов национальной политики, которая позволила добиться успехов в достижении целей развития.
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций.
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году.
Больше примеров...
Стимул (примеров 11)
In other words, this is not a question of European Union enlargement but an additional spur to innovative development. То есть, это не проблема расширения ЕС, а дополнительный стимул инновационного развития.
And no one can deny the religious authority of Pope John Paul II as a spur to Poland's rebellion against Communist dictatorship in the 1980's. И никто не может отрицать религиозный авторитет Папы Иоанна Павла II как стимул для восстания поляков против коммунистической диктатуры в 1980-х годах.
Time-lines are appropriate where a goal, or a step on the way to a goal, is attainable, and a spur is needed, but otherwise, they do not help the cause and may indeed make progress more difficult. Временные рамки уместны в тех случаях, когда цель, или шаг на пути к достижению цели, достижимы и нужен какой-то стимул; в остальных случаях установление таких рамок не приносит пользы делу и может даже затруднить продвижение вперед.
This whole spur is a real possibility. Хороший стимул и реальная возможность.
This defeat appeared to spur them on and they won 5 straight games, leading the table by the end of October. Это поражение придало команде необходимый стимул, и клуб выиграл 5 игр подряд, что позволило им к концу октября занимать первую строчку в турнирной таблице.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
The referred to and similar information resources could spur up the use of locally-developed technologies, encourage the local demand and import substitution, and eventually ease the expansion of inter-regional trade and exports. Использование указанных и аналогичных информационных ресурсов может способствовать освоению разработанных на местном уровне технологий, стимулировать местный спрос и замещение импорта и в конечном итоге содействовать расширению межрегиональной торговли и экспорта.
Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества.
A sizeable increase in global biofuel demand would spur higher feedstock prices and provide an incentive for allocating more land to production of biofuel feedstocks. Существенное увеличение мирового спроса на биотопливо приведет к повышению цен на исходное сырье и будет способствовать выделению более значительных территорий для производства такого сырья.
Individual leaders, whether in business, finance, government, or civil society, can embrace the need for energy transformation, direct their organizations to get engaged, communicate the benefits to key constituencies and spur innovation and results. Индивидуальные лидеры - будь то в бизнесе, финансах, правительстве или гражданском обществе - могут выступить инициаторами трансформации сектора энергетики, способствовать вовлечению в эту деятельность своих организаций, распространять в своих кругах информацию о преимуществах, а также стимулировать новаторскую деятельность и способствовать достижению результатов.
In other words, rather than bringing about the end of brick-and-mortar education, MOOCs and other innovations will spur the progression to so-called "click-and-mortar" education. Другими словами, чем способствовать исчезновению традиционного образования, МООК и другие инновационные модели могут стимулировать развитие образования как в реальных, так и в виртуальных классах.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 20)
Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. Открытие рынков посредством подобных торговых соглашений способно инициировать экономический рост, необходимый для ускорения развития.
The conference is aimed at countries that intend to capitalize on the windfall profits from extractive resources to spur a process of industrial deepening and diversification. Эта конференция предназначена для стран, которые намерены использовать непредвиденную прибыль от добычи ресурсов для ускорения процесса развития и диверсификации промышленности.
Strategies to spur interregional exchanges of knowledge and experiences in the South have been central to the approach of the Special Unit with respect to the development of South-South private enterprise. Стратегии ускорения межрегионального обмена знаниями и опытом в странах Юга занимают центральное место в подходе Специальной группы к развитию частных предприятий по линии Юг-Юг.
As a result, the countries access fewer external resources than are needed to complement local resources to achieve the MDGs and to finance capital infrastructure to spur the growth that is required to reduce poverty on a sustainable basis. В результате эти страны получают меньше внешних ресурсов, чем им требуется для восполнения внутренних ресурсов, используемых для достижения ЦРДТ и финансирования капитальной инфраструктуры в целях ускорения экономического роста, без которого сокращения нищеты на устойчивой основе добиться невозможно.
While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement counter-cyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. Если в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой уже осуществлены комплексные программы стимулирования, то большинству развивающихся стран мира не хватает пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере для осуществления антициклических мер в целях борьбы с последствиями кризиса и ускорения экономического подъема.
Больше примеров...
Подстегнуть (примеров 21)
We need more than just humanitarian grants; we need private investment to spur and sustain our economic development. Нам нужно больше, чем просто гуманитарные субсидии - нам необходимы частные инвестиции для того, чтобы подстегнуть и сохранить наше экономическое развитие.
The key is giving a priority to clean energy, which can create new jobs, spur innovation, and usher in a new era of global prosperity. Ключевым является придание приоритета чистой энергии, которая может создать новые рабочие места, подстегнуть инновации и ввести в новую эру глобального процветания.
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission. Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка.
The bottoming out of the global slowdown suggests that an improvement in economic activity should be expected in most regions of the world in the second or third quarter of 2003 and this should spur economic activity in Africa through increased aid as well as trade and foreign investment. Достижение нижней точки глобального спада, свидетельствующее о том, что во втором или третьем квартале 2003 года в большинстве регионов мира следует ожидать оживления экономической активности и это должно подстегнуть экономическую активность в Африке благодаря возросшему объему помощи, а также торговли и иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
We are acutely aware that our country's low prevalence situation must spur us to strive for even more effective preventive efforts, as well as to care for those already infected. Мы хорошо знаем, что низкие показатели распространения недуга в нашей стране должны побудить нас к еще более эффективным превентивным усилиям, а также ухаживать за теми, кто уже инфицирован.
The current crises should spur the international community to fight for the establishment of a new economic model - a model that was ethical, moral, and based on the pressing needs of humanity. Нынешние кризисы должны побудить международное сообщество встать на борьбу за создание новой экономической модели, которая будет соответствовать нормам морали и нравственности и исходить из самых насущных потребностей человечества.
This should spur us to make greater efforts to reconcile our immediate national interests with our collective responsibility to preserve the oceans and seas for the common good, since the challenges and stakes in this area have implications for the whole world. Это должно побудить нас к более интенсивным усилиям с целью примирить наши непосредственные национальные интересы с нашей коллективной ответственностью за сохранение морей и океанов на благо всех, поскольку проблемы и ставки в этой области таковы, что они могут иметь последствия для всего человечества.
In our view, this theme has the potential to spur Member States to greater initiative in realizing the goals that we are pursuing, namely, those of preserving international peace and security. С нашей точки зрения, эта тема способна побудить государства-члены к выдвижению более активных инициатив в реализации всеми нами преследуемых целей, а именно целей сохранения международного мира и безопасности.
They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям.
Больше примеров...
Шпора (примеров 8)
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe... Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии...
I'll give you five points for that because it's the only mammal on earth that has venom, a poison spur, you're quite right. Я дам тебе пять очков, потому что это единственное млекопитающее на Земле, у которого есть яд, ядовитая шпора, ты совершенно прав.
The spur right above the stem? Эта шпора - зародыш будущего яблока.
My radio dial never strays from 89.4 "The Spur." Моё радио всегда настроено на 89,4 - радиостанция "Шпора".
Well, it's a good thing this wasn't actually Jack Duncan's spur. Хорошо, что это не была настоящая шпора Джека Дункана.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 14)
Recent events should spur progress towards that goal rather than diminish States' resolve. Последние события должны подтолкнуть прогресс в направлении достижения этой цели, а не приуменьшить решимость государств.
It should only spur us all to greater heights in our relentless quest for a world free of nuclear weapons and their means of delivery. Он лишь должен подтолкнуть нас к большим высотам в нашем неустанном стремлении к миру, свободному от ядерного оружия и средств его доставки.
Today's meeting must not only make us more aware of the important role women play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping to rebuild conflict-ridden societies, but it also must spur us to concrete action. Сегодняшнее заседание должно не только заставить нас глубже осознать важную роль, которую женщины играют в предотвращении конфликтов и содействии примирению и восстановлению измученных конфликтами обществ, - оно также должно подтолкнуть нас к конкретным действиям.
However, looking back through the history of the CD, there have been times when ideas were exhausted and a new momentum was needed to spur the Conference into action. И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию.
To draw global attention to the problems regarding scale of energy access and spur the international community towards action, in December 2010, the General Assembly declared 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. В целях обращения всеобщего внимания к проблемам, касающимся масштабов доступа к энергии, и для того, чтобы подтолкнуть международное сообщество к принятию мер, Генеральная Ассамблея в декабре 2010 года объявила 2012 год как Международный год устойчивой энергетики для всех.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 18)
However, foreign direct investment can greatly help to spur private sector formation. Вместе с тем прямые иностранные инвестиции могут существенно помочь ускорить формирование частного сектора.
This is not preordained; many fundamentals in Europe are right, and a simple change in mood may spur recovery. Это не предопределено; многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление.
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития.
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий.
The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 12)
Efforts should also be made to spur economic development in Kosovo. Необходимо также прилагать усилия к ускорению экономического развития в Косово.
His delegation was pleased that some of its amendments that recognized positive steps taken by the Government had been incorporated into the text, as such encouragement helped to spur change. Делегация Японии удовлетворена тем, что некоторые из ее поправок, признающих позитивные шаги, предпринятые правительством, были включены в текст, поскольку такое поощрение способствует ускорению изменений.
Our aim is to give greater priority to the decolonization agenda and to spur accelerated action. Наша цель состоит в том, чтобы уделять более приоритетное внимание повестке дня в области деколонизации и способствовать ускорению действий.
Reagan's policies proposed that economic growth would occur when marginal tax rates were low enough to spur investment, which would then lead to higher employment and wages. Политика Рейгана предполагала, что экономический рост начнётся, когда налоговые ставки снизятся достаточно для того, чтобы стимулировать инвестиции, что в дальнейшем приведёт к ускорению экономического роста, большей занятости и повышению заработной платы.
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода.
Больше примеров...
Отроге (примеров 4)
The four castles are on a rocky spur above the village of Lastours, isolated by the deep valleys of the Orbeil and Grésilhou rivers. Четыре замка находятся на скалистом отроге над деревней Ластур, изолированной глубокими долинами рек Орбеил и Гресилу.
A long spur castle is sometimes, but not always, subdivided into a lower ward and a more strongly defended upper ward (or even a succession of three or more wards). Замок на длинном отроге иногда, но не всегда, разделяется на нижний двор и более сильно укреплённый верхний двор (или даже на последовательность из трёх и более дворов).
It then occupied Hill 265, a northern spur of Hill 409, 2 miles (3.2 km) southwest of Hyongp'ung, and set up machine gun positions. Затем батальон занял высоту 265 на северном отроге высоты 409 в 3,2 км на юго-запад от Хуонгпонга и установили пулемётные гнёзда.
The crusader castle Krak des Chevaliers lies on the spur of a hill only accessible from the south. Замок крестоносцев Крак-де-Шевалье расположен на отроге холма, в него можно попасть только с юга.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 6)
Enlargement of the euro area promises to spur further financial integration. Расширение области евро обещает поощрять дальнейшую финансовую интеграцию.
The High Commissioner stressed the need to spur further progress in implementing and enforcing women's rights, and countering gender-based discrimination and violence that persisted in both public and private spheres, in peace, conflict and transition times. Верховный комиссар выделила необходимость поощрять дальнейший прогресс в деле осуществления и обеспечения прав женщин, а также в деле противодействия гендерной дискриминации и насилию, которые сохраняются как в государственном, так и частном секторах в мирное время, в период конфликтов и на переходном этапе.
For this reason, the Governments of developed countries, perhaps with the support of multilateral financial institutions, must spur private institutions to rate sovereign risk using strict and objective parameters that are known to the public." По этой причине правительства развитых стран, возможно при поддержке многосторонних финансовых учреждений, должны поощрять частные учреждения к определению рейтинга кредитоспособности суверенных государств с использованием широко известных строгих и объективных параметров».
While these factors were beneficial for LDC economies, the Secretary-General reiterated the need for growth-oriented macroeconomic policies designed to spur job creation and to promote a more inclusive pattern of growth. Хотя эти факторы благоприятны для экономики НРС, Генеральный секретарь вновь указал на необходимость ориентированной на рост макроэкономической политики, призванной форсировать создание рабочих мест и поощрять более открытую модель роста.
At the beginning of 2009, France introduced a new legal scheme called "auto-entrepreneur" (self-entrepreneur), which is intended to encourage the formalization and spur the creation of hundreds of thousands of new small enterprises. В начале 2009 года Франция внедрила новую юридическую схему под названием "самостоятельный предприниматель", которая призвана поощрять переход в формальный сектор и стимулировать создание сотен тысяч новых малых предприятий.
Больше примеров...