Many more went back "spontaneously", without help from UNHCR. | Значительно большее их число вернулось назад «спонтанно» без помощи УВКБ. |
Hawking thinks that the universe spontaneously arises. | Хокинг считает, что вселенная возникает спонтанно. |
The alternative term mass culture conveys the idea that such culture emerges spontaneously from the masses themselves, like popular art did before the 20th century. | Альтернативный термин, массовая культура, подразумевает, что такая культура появляется спонтанно в самих массах, как то было с популярным искусством до 20го века. |
For example, because progressive realization does not occur spontaneously, a State must have a comprehensive, national plan, encompassing both the public and private sectors, for the development of its health system. | Например, поскольку постепенное осуществление нельзя обеспечить спонтанно, государство должно иметь всеобъемлющий национальный план развития своей системы здравоохранения, охватывающей как государственный, так и частный сектора. |
Based on this treaty, teams of specialists were spontaneously formed in those Czechoslovak companies and institutions that were somehow associated with the nuclear energy industry. | На основании данного договора во многих чехословацких организациях и предприятиях, имевших отношение к атомной энергетике, по сути, спонтанно, начали создаваться коллективы специалистов, многие из которых были выпускниками вышеупомянутых годовых курсов при Факультете технической и ядерной физики. |
It is presumed that many refugees have returned to Togo spontaneously, while some might have moved to other African countries. | Предполагается, что многие беженцы стихийно вернулись в Того, в то время как некоторые из них, возможно, переместились в другие страны Африки. |
At the beginning of 1994, about 250,000 Burundi refugees repatriated spontaneously. | В начале 1994 года стихийно репатриировались около 250000 бурундийских беженцев. |
Nevertheless, there was an urgent need for UNHCR to monitor the conditions of the Georgian internally displaced persons who were returning to the Gali district spontaneously and without guarantees. | Тем не менее УВКБ ООН необходимо в срочном порядке проследить за условиями жизни грузинских внутренне перемещенных лиц, которые возвращаются в район Гали стихийно и без каких-либо гарантий. |
The European Union welcomed the peace accord for southern Sudan and supported the work of UNHCR to improve the conditions for the people returning spontaneously to that region as a result. | Европейский союз приветствует мирное соглашение по южной части Судана и поддерживает работу УВКБ ООН по улучшению условий для людей, которые в результате этого стихийно возвращаются в данный район. |
That is why they spontaneously come, after each incident, to express solidarity and sympathy and to condemn these acts, which they consider as being directed at the people of Afghanistan as a whole. | Именно поэтому после каждого инцидента они стихийно приходят, чтобы выразить солидарность и сочувствие и чтобы осудить эти акты, которые они считают направленными против всего народа Афганистана в целом. |
UNHCR further estimates that an equal number repatriated spontaneously. | Кроме того, согласно оценкам УВКБ, такое же количество беженцев репатриировалось самостоятельно. |
It came about spontaneously through their collective wisdom. | Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости. |
During 2002, 1.3 million internally displaced persons returned to 500 communities in 17 provinces, and 85,000 refugees spontaneously returned from neighbouring countries. | В 2002 году 1,3 млн. перемещенных внутри страны лиц возвратилось в 500 общин 17 провинций, при этом из соседних стран самостоятельно прибыли 85000 беженцев. |
For the presentation of the cases, the experts were requested to complete a standardized summary template, which was often complemented by additional documents, provided either spontaneously or in response to requests from UNODC. | Для представления дел экспертам предлагалось заполнять стандартную форму резюме, которую они часто самостоятельно или по просьбе ЮНОДК сопровождали дополнительной документацией. |
Nevertheless, in keeping with its policy of promoting voluntary repatriation as the preferred durable solution, and in response to the Government's request for assistance to Angolan refugees who have repatriated spontaneously, UNHCR set up an emergency assistance programme in December 1991. | Однако в соответствии со своей политикой содействия добровольной репатриации в качестве наиболее предпочтительного прочного решения и в ответ на просьбу правительства о помощи самостоятельно репатриировавшимся ангольским беженцам в декабре 1991 года УВКБ учредило программу чрезвычайной помощи. |
In patients with cyclotropia of vascular origin, the condition often improves spontaneously. | У пациентов с циклотропией сосудистого происхождения, состояние часто улучшается самопроизвольно. |
The locomotive with the train spontaneously comes into motion and gathers speed, uncontrollable. | Тепловоз с поездом самопроизвольно приходит в движение и набирает скорость, никем не управляемый. |
However, silanes spontaneously burn in the presence of oxygen at relatively low temperatures, so an oxygen atmosphere may be deadly to silicon-based life. | Силаны самопроизвольно горят в присутствии кислорода при относительно низких температурах, поэтому кислородная атмосфера может быть смертельной для жизни на основе кремния. |
After Dr. Daudier said there was something in his ear, you claim... his head spontaneously... combusted? | После того, как доктор Додьер сказал, что что-то находится у него в ухе, Вы утверждаете... что его голова самопроизвольно... взорвалась? |
Well, you see self-organizing patterns that spontaneously occur in this board game. | Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре. |
We hope that this will facilitate the repatriation of some 500,000 Liberian refugees, some of whom are already returning spontaneously. | Мы надеемся, что это обстоятельство облегчит репатриацию примерно 500000 либерийских беженцев, часть из которых уже добровольно возвращается. |
Citing examples of successful cross-border investigations, States noted a greatly increased need to rely on international cooperation in investigations, as well as sharing of information, upon request and spontaneously, to prevent the commission of offences. | Государства привели примеры успешных трансграничных расследований и отметили существенно возросшую необходимость использовать при проведении расследований международное сотрудничество, а также обмен информацией, по запросу и добровольно, с тем чтобы предупреждать совершение преступлений. |
Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
Recently, an estimated 50,000 persons have spontaneously returned to Burundi from the refugee camps in United Republic of Tanzania. | Недавно около 50000 человек добровольно возвратились в Бурунди из лагерей беженцев в Объединенной Республике Танзании. |
However, if it does happen that children under 15 spontaneously or on request perform such acts, precautions should at least be taken. | Однако, если дети моложе 15 лет все же добровольно или по чьей-либо просьбе осуществляют такие действия, необходимо по крайней мере принять меры предосторожности. |
And my advice to you is to stop worrying before you spontaneously combust. | А я советую не париться пока ты внезапно не взорвался. |
Portals can spontaneously open and close anywhere on the sphere wall. | Порталы обладают различной степенью устойчивости и могут внезапно закрываться и открываться в разных местах стены. |
Prior to the above-mentioned organized departures, about 1,100 refugees had spontaneously repatriated during March and April. | До упомянутых выше организованных отъездов в марте и апреле внезапно репатриировались около 1100 беженцев. |
If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush. | Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка. |
And those leaders did not emerge spontaneously. | Эти лидеры не появились внезапно. |
Increasingly UNHCR is now providing assistance to refugees who have spontaneously settled in local villages. | В настоящее время УВКБ во все больших масштабах оказывает помощь беженцам, поселившимся в местных деревнях в неорганизованном порядке. |
Since then, almost 280,000 people have spontaneously returned to their homes. | С тех пор в неорганизованном порядке домой вернулись 280000 человек. |
Many of those internally displaced by the armed conflict have either integrated where they currently reside or have already - mostly spontaneously - returned to their places of origin. | Многие из людей, оказавшихся перемещенными внутри страны в результате вооруженного конфликта, либо освоились в местах своего нынешнего проживания, либо уже вернулись, как правило, в неорганизованном порядке в свои родные места. |
In addition, 310,249 people spontaneously returned to Southern Sudan and the Three Areas. | Кроме того, 310249 человек вернулись в Южный Судан и в «три района» в неорганизованном порядке. |
An estimated 10,000 internally displaced persons have also spontaneously returned from camps to areas that are relatively accessible, such as Bomi, Bong, Margibi and Grand Cape Mount Counties. | Примерно 10000 перемещенных внутри страны лиц также вернулись в неорганизованном порядке из лагерей для вынужденных переселенцев в районы, являющиеся относительно доступными, такие, как графства Боми, Бонг, Маргиби и Гранд-Кейп-Маунт. |
The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
A four-phase approach to return is being proposed, starting with assistance to refugees who return spontaneously. | Для обеспечения возвращения беженцев предлагается состоящий из четырех этапов план, предусматривающий, во-первых, оказание возвращающимся по своей инициативе беженцам соответствующей помощи. |
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
Considering spontaneously sharing information with other countries to assist in ongoing investigations or proceedings. | рассмотреть вопрос об обмене информацией по собственной инициативе с другими странами с целью содействия проведению текущих расследований и разбирательств; |
Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | За последние три года по собственной инициативе или с помощью УВКБ в обычные места проживания возвратились около 376000 либерийцев. |
To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. | В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством. |
AMLC can also exchange information spontaneously with other FIUs through Memoranda of Understanding (MOUs), which it has done. | Совет по борьбе с отмыванием денег может также по собственной инициативе на основе меморандумов о взаимопонимании обмениваться информацией с другими подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, что он уже и делает. |
By the end of February 2001, a total of 1,800 persons were documented as refugees, while some 10,000 people returned voluntarily, mostly spontaneously. | К концу февраля 2001 года в общей сложности документами, подтверждающими их статус беженцев, были снабжены 1800 человек, в то время как порядка 10000 человек добровольно, главным образом, по собственной инициативе возвратились в Колумбию. |
In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. | В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
I was sitting on this waterbed minding my own my business when it spontaneously exploded! | Я сидел на водяной кровати, занимался своими делами, когда она неожиданно взорвалась! |
Persons seeking asylum in this country generally arrive spontaneously. | Лица, ищущие убежища в Ирландии, чаще всего принимают это решение неожиданно. |
The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. | Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
Available data show that in many countries a significant minority of young people experiment with illicit drugs, then give them up spontaneously when a particular stage of maturity has been reached, without any apparent permanent damage being done. | Судя по имеющимся данным, во многих странах значительная часть молодежи сначала экспериментирует с незаконными наркотиками, а затем на определенной ступени своего развития неожиданно отказывается от их потребления без какого - либо явного вреда или негативных долговременных последствий для себя. |
A blunt force injury doesn't happen spontaneously. | Травмы от ударов не возникают сами по себе. |
It must be explicitly recognized that racist and xenophobic ideas did not emerge spontaneously in political circles, public opinion or society in general, but were instilled or maintained for political reasons. | Следует особо подчеркнуть, что идеи расизма и ксенофобии не возникают сами по себе в политических кругах, в общественном мнении или в обществе в целом, они рождаются или поддерживаются из политических соображений. |
Tins of paint and oily rags just spontaneously combust? | Понятно, то есть банки краски и масляные тряпки сами по себе спонтанно воспламенились? |
Some types of juvenile delinquency form part of the process of maturation and growth, and will disappear spontaneously as young people make the transition to adulthood. | Некоторые виды малолетней преступности являются частью процесса созревания и роста и исчезают сами по себе, когда молодые люди взрослеют. |
On the day of her death, 12 March 1253, the bells of San Gimignano rang spontaneously, and large pale mauve flowers grew around her palette. | В день её кончины, 12 марта 1253 года, колокола Сан-Джиминьяно начали звонить сами по себе, а вокруг её лежанки выросли бледные лиловые цветы. |