| The designs are very varied and are created spontaneously but normally follow the body scarification patterns of the Kuba. | Узоры ткани очень разнообразны и создаются спонтанно, но обычно соответствуют скарификации тела. |
| You don't supervise my kids spontaneously. | Ты не решаешь спонтанно за моих детей. |
| Once such race relationships had been internalized, people often did things spontaneously without even realizing the racist nature of their thoughts or actions. | После того, как подобные расовые отношения претерпели интернализацию, люди нередко спонтанно совершают поступки, не осознавая даже расистский характер своих мыслей или действий. |
| UNHCR's estimate is that in 1997 some 200,000 refugees will be assisted to repatriate to Bosnia and Herzegovina in organized movements, and that up to an additional 200,000 refugees and displaced persons may go back spontaneously. | По оценкам УВКБ, в 1997 году помощь в репатриации в Боснию и Герцеговину в рамках организованных кампаний будет оказана приблизительно 200000 беженцев и еще 200000 беженцев и перемещенных лиц могут вернуться домой спонтанно. |
| Belousov's chemicals didn't just spontaneously go into reverse. | еактивы Ѕелоусова, не только спонтанно возвращались к первоначальному состо€нию. |
| Some assaults appear to occur spontaneously, as a direct consequence of reverses suffered by Bosnian Serb forces on the battlefield. | Некоторые нападения, по-видимому, происходят стихийно, как прямое следствие военных неудач сил боснийских сербов. |
| However, the lack of progress on disarmament and the deterioration in security conditions had prevented the anticipated repatriation of over 550,000 Liberian refugees, of whom 150,000 were expected to return spontaneously. | Вместе с тем из-за отсутствия прогресса в деле разоружения и ухудшения обстановки с точки зрения безопасности не состоялась предполагавшаяся репатриация более чем 550000 либерийских беженцев, из которых 150000 человек, как ожидалось, вернутся стихийно. |
| Following the signing of the Peace Agreement between the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in early 2005, several hundred thousand IDPs and refugees are estimated to have returned voluntarily and spontaneously to southern Sudan. | После подписания Мирного соглашения между правительством Судана и Народно-освободительным движением/Армией Судана в начале 2005 года, по оценкам, добровольно и стихийно в южную часть Судана вернулись несколько сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| As conditions in their home areas improved, a further 80,430 refugees have returned to Somalia spontaneously. | По мере улучшения условий в их родных местах в Сомали стихийно вернулись еще 80430 беженцев. |
| It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction. | Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает,... что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий. |
| It came about spontaneously through their collective wisdom. | Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости. |
| Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. | Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
| During 2002, 1.3 million internally displaced persons returned to 500 communities in 17 provinces, and 85,000 refugees spontaneously returned from neighbouring countries. | В 2002 году 1,3 млн. перемещенных внутри страны лиц возвратилось в 500 общин 17 провинций, при этом из соседних стран самостоятельно прибыли 85000 беженцев. |
| For the presentation of the cases, the experts were requested to complete a standardized summary template, which was often complemented by additional documents, provided either spontaneously or in response to requests from UNODC. | Для представления дел экспертам предлагалось заполнять стандартную форму резюме, которую они часто самостоятельно или по просьбе ЮНОДК сопровождали дополнительной документацией. |
| Nicaraguan Sign Language (ISN; Spanish: Idioma de Señas de Nicaragua) is a sign language that was largely spontaneously developed by deaf children in a number of schools in western Nicaragua in the 1970s and 1980s. | Никарагуанский жестовый язык (Nicaraguan Sign Language, ISN, исп. Idioma de Señas de Nicaragua) - язык жестов, самостоятельно разработанный глухими детьми в ряде школ в западных районах Никарагуа в 1970-х и 1980-х годах. |
| Well, you see self-organizing patterns that spontaneously occur in this board game. | Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре. |
| In patients with cyclotropia of vascular origin, the condition often improves spontaneously. | У пациентов с циклотропией сосудистого происхождения, состояние часто улучшается самопроизвольно. |
| This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions. | Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов. |
| It's causing the machine to turn off spontaneously. | Из-за этого машина самопроизвольно выключается. |
| The characteristics and qualities of water that have been disturbed by a previous external exposure change spontaneously over time and gradually reach equilibrium values through relaxation. | Самопроизвольно изменяясь во времени, возмущенные предшествующим внешним воздействием параметры и свойства воды, постепенно достигают равновесных значений в результате релаксации. |
| Five thousand members of the previous Rwandan armed forces had spontaneously joined the new national army. | Пять тысяч военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил добровольно вступили в ряды новой национальной армии. |
| More than 8,000 returnees (roughly three times the average monthly figure for November in previous years) were observed travelling spontaneously through Kosti, generally regarded as a gateway between Northern and Southern Sudan. | Было зарегистрировано более 8000 добровольно возвращающихся лиц (примерно в три раза больше, чем среднемесячные показатели за ноябрь в предыдущие годы) через Кости, который традиционно считается пунктом перехода между Северным и Южным Суданом. |
| In this climate, various groups and individuals have come forward spontaneously to declare unregistered weapons. | В этой обстановке различные группы и лица добровольно выразили готовность заявить незарегистрированное оружие. |
| However, if it does happen that children under 15 spontaneously or on request perform such acts, precautions should at least be taken. | Однако, если дети моложе 15 лет все же добровольно или по чьей-либо просьбе осуществляют такие действия, необходимо по крайней мере принять меры предосторожности. |
| From Burundi alone over 30,000 have repatriated voluntarily, most of them spontaneously over the last two months. | Только из Бурунди добровольно репатриировалось более 30000 человек, причем большинство из них стали возвращаться в свои дома спонтанно в течение последних двух месяцев. |
| You're saying he just spontaneously got better? No. | Вы говорите, что ему просто внезапно стало лучше? |
| If you hope he'll suddenly and spontaneously get all apologetic you're dreaming. | Если вы надеетесь, что он внезапно и так вот спонтанно станет добрым и смирным вы размечтались. |
| The 50% of pregnancies that spontaneously abort are not aborting. | 50% внезапно прерванных беременностей не являются выкидышами. |
| It's not that our machines will become spontaneously malevolent. | Проблема не в том, что наша техника внезапно рассвирепеет. |
| And those leaders did not emerge spontaneously. | Эти лидеры не появились внезапно. |
| Increasingly UNHCR is now providing assistance to refugees who have spontaneously settled in local villages. | В настоящее время УВКБ во все больших масштабах оказывает помощь беженцам, поселившимся в местных деревнях в неорганизованном порядке. |
| Since then, almost 280,000 people have spontaneously returned to their homes. | С тех пор в неорганизованном порядке домой вернулись 280000 человек. |
| Many of those internally displaced by the armed conflict have either integrated where they currently reside or have already - mostly spontaneously - returned to their places of origin. | Многие из людей, оказавшихся перемещенными внутри страны в результате вооруженного конфликта, либо освоились в местах своего нынешнего проживания, либо уже вернулись, как правило, в неорганизованном порядке в свои родные места. |
| Angolan refugees continued to return spontaneously, and between 1995 and mid-1998 a total of 143,577 Angolan refugees had returned to their home country. | Ангольские беженцы продолжали возвращаться в неорганизованном порядке, и в период с 1995 по середину 1998 года в свою страну вернулось в общей сложности 143577 ангольских беженцев. |
| The humanitarian community in Côte d'Ivoire is therefore focusing on providing assistance to 111,000 internally displaced persons from the western part of the country, some 55,000 of which had spontaneously returned to their communities by the end of 2007. | С учетом этого гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре сосредоточивает внимание на оказании помощи 111000 внутренне перемещенных лиц из западной части страны, около 55000 из числа которых уже вернулись в свои общины в неорганизованном порядке к концу 2007 года. |
| Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
| The necessary police action should be taken spontaneously, therefore, and not merely in pursuance of a request from another State; | Поэтому проводить необходимые полицейские расследования следует не только по требованию государства, но и по своей инициативе»; |
| The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
| About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
| A four-phase approach to return is being proposed, starting with assistance to refugees who return spontaneously. | Для обеспечения возвращения беженцев предлагается состоящий из четырех этапов план, предусматривающий, во-первых, оказание возвращающимся по своей инициативе беженцам соответствующей помощи. |
| In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
| But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
| With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
| The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
| The financial intelligence unit should be able to disseminate, spontaneously and upon request, information and the results of its analysis to relevant competent authorities. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации должно иметь возможность направлять по собственной инициативе или по запросу информацию и результаты своих анализов соответствующим компетентным органам. |
| The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. | Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения. |
| The Philippines provides information spontaneously to agencies abroad, as provided for in some of the MLATs and AMLA. | Филиппины предоставляют информацию зарубежным ведомствам по собственной инициативе, как это предусмотрено в некоторых законах о взаимной правовой помощи и Законе о борьбе с отмыванием денег. |
| They terrorize those displaced who have spontaneously returned to their homes. | Они терроризируют перемещенных лиц, которые по собственной инициативе вернулись в свои дома. |
| By the end of February 2001, a total of 1,800 persons were documented as refugees, while some 10,000 people returned voluntarily, mostly spontaneously. | К концу февраля 2001 года в общей сложности документами, подтверждающими их статус беженцев, были снабжены 1800 человек, в то время как порядка 10000 человек добровольно, главным образом, по собственной инициативе возвратились в Колумбию. |
| In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. | В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
| "While giving a presentation in class, his spine spontaneously broke in three places." | Во время презентации в классе, его позвоночник неожиданно сломался в трех местах. |
| We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. | Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности. |
| Persons seeking asylum in this country generally arrive spontaneously. | Лица, ищущие убежища в Ирландии, чаще всего принимают это решение неожиданно. |
| The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. | Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
| It must be explicitly recognized that racist and xenophobic ideas did not emerge spontaneously in political circles, public opinion or society in general, but were instilled or maintained for political reasons. | Следует особо подчеркнуть, что идеи расизма и ксенофобии не возникают сами по себе в политических кругах, в общественном мнении или в обществе в целом, они рождаются или поддерживаются из политических соображений. |
| Cities, however, do not spontaneously produce positive economic and social outcomes through urbanization. | В то же время города не приносят положительные экономические и социальные результаты сами по себе, исключительно за счет урбанизации. |
| Cars don't just spontaneously combust. | Машины сами по себе не загораются. |
| Some types of juvenile delinquency form part of the process of maturation and growth, and will disappear spontaneously as young people make the transition to adulthood. | Некоторые виды малолетней преступности являются частью процесса созревания и роста и исчезают сами по себе, когда молодые люди взрослеют. |
| Non-communicable diseases (NCD) include the chronic illnesses that are prolonged, do not resolve spontaneously, and are rarely cured completely. | Неинфекционные заболевания (НИЗ) включают хронические болезни, которые отличаются продолжительностью протекания, не проходят сами по себе и редко вылечиваются полностью. |