The female patient was described as fully functional after surgery and, starting in 1934, spontaneously menstruated. | Пациентка была описана как «полностью функциональная» после операции и, начиная с 1934 года, спонтанно менструировала. |
A central issue of this debate is whether SMEs should become competitive on the national market first, before considering (spontaneously or otherwise) to internationalize through exports. | Основной вопрос, который обсуждается в этой связи, заключается в том, должны ли МСП уже быть конкурентоспособными на национальном рынке, прежде чем задумываться спонтанно или как-то иначе о целесообразности интернационализации своей деятельности за счет экспорта. |
Assuming that sound waves are the most important excitations in helium-4 at low temperatures, he showed that helium-4 flowing past a wall would not spontaneously create excitations if the flow velocity was less than the sound velocity. | Предположив, что звуковые волны являются наиболее важными возбуждениями в гелии-4 при низких температурах, он показал, что гелий-4, протекая мимо стены, не будет спонтанно создавать возбуждения, если скорость потока меньше скорости звука. |
Spontaneously I walked over to him and cut his head off. | Спонтанно я бросился к нему, и отрезал ему голову. |
From which complexity spontaneously emerges. | з которого спонтанно возникает сложность. |
The rising numbers of internally displaced persons are putting increasing pressure on host communities and some people are spontaneously moving into the camps in search of food. | Растущее число вынужденных переселенцев ложится все большим бременем на принимающие общины, и некоторые люди стихийно передвигаются в лагеря в поисках еды. |
The European Union welcomed the peace accord for southern Sudan and supported the work of UNHCR to improve the conditions for the people returning spontaneously to that region as a result. | Европейский союз приветствует мирное соглашение по южной части Судана и поддерживает работу УВКБ ООН по улучшению условий для людей, которые в результате этого стихийно возвращаются в данный район. |
In many case, camps or settlements are constituted spontaneously by mass influxes of IDPs seeking protection and assistance, or in reaction to emergency situations in which immediate and often life-saving responses require concentrated assistance in certain areas (e.g. sites of natural disasters). | Во многих случаях лагеря или поселения возникают стихийно в ситуации массового притока ВПЛ, ищущих защиты и помощи, или в качестве реакции на чрезвычайные ситуации, когда немедленное и нередко спасающее жизни реагирование требует концентрации помощи в некоторых районах (например, в местах стихийных бедствий). |
Although the revolt broke out spontaneously, its leaders quickly established contact with Czech soldiers from the 18th Infantry Regiment of Hradec Králové, who were stationed in Česká Lípa. | Хотя вспыхнуло восстание стихийно, его лидеры быстро установили контакт с солдатами чешского 18-го пехотного полка в г. Градец-Кралове. |
It must arise spontaneously... by the will of the people at the moment when it becomes clear to them... that capitalism is ready to collapse... under the weight of its own contradiction. | Она вспыхивает стихийно, по воле народных масс, в тот миг, когда народ понимает,... что капитализм готов рухнуть под тяжестью своих внутренних противоречий. |
UNHCR further estimates that an equal number repatriated spontaneously. | Кроме того, согласно оценкам УВКБ, такое же количество беженцев репатриировалось самостоятельно. |
Of these, approximately 45,300 were refugees who left in the late 1950s and early 1960s and who have been returning spontaneously with their offspring. | Из них примерно 45300 человек - это беженцы, которые покинули родину в конце 50-х - начале 60-х годов и самостоятельно возвращаются вместе со своими потомками. |
About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
Some 100,000 refugees are estimated to have returned to Eritrea spontaneously. | По оценкам, в Эритрею самостоятельно вернулось около 100000 человек. |
While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. | Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев. |
For cultivation, the seed pods are collected once they start to spontaneously open on the tree. | Для культивации стручки собираются, как только они начинают самопроизвольно открываться на дереве. |
The fire service arrived within 6 minutes and found the HIN of 239 indicating a flammable gas which can spontaneously lead to violent reaction. | Пожарные прибыли в течение шести минут и обнаружили ИНО 239, указывающий на воспламеняющийся газ, способный самопроизвольно вести к бурной реакции. |
The most widely studied of such assemblies are self-assembled monolayers where molecules with the right structure spontaneously line up to form uniform, closely-packed layers on an appropriate substrate. | Наиболее хорошо изученными из таких блоков являются самоагрегирующиеся монослои, в которых молекулы, обладающие необходимой структурой, самопроизвольно выстраиваются на соответствующей подложке одинаковыми плотными слоями. |
The doubling dose is the amount of radiation required to produce the same number of mutations as occur spontaneously in one generation of the population. | Удваивающая доза - это доза радиации, под воздействием которой происходит такое же количество мутаций, какое самопроизвольно происходит в одном поколении популяции. |
The characteristics and qualities of water that have been disturbed by a previous external exposure change spontaneously over time and gradually reach equilibrium values through relaxation. | Самопроизвольно изменяясь во времени, возмущенные предшествующим внешним воздействием параметры и свойства воды, постепенно достигают равновесных значений в результате релаксации. |
Despite considerable difficulties, IOM had so far been able to assist more than 125,000 persons who had spontaneously decided to return to their home areas. | Несмотря на значительные трудности, МОМ до настоящего момента смогла оказать помощь более чем 125000 людей, которые добровольно решили вернуться домой. |
Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
In this climate, various groups and individuals have come forward spontaneously to declare unregistered weapons. | В этой обстановке различные группы и лица добровольно выразили готовность заявить незарегистрированное оружие. |
Over the past month, however, approximately 12,000 refugees have spontaneously returned to Liberia. | Вместе с тем за последний месяц в Либерию добровольно вернулось примерно 12000 беженцев. |
In recent months, at least 100,000 displaced people, including 45,000 who were living in camps, have spontaneously returned to their areas of origin, primarily in Pujehun district in the Southern Province of Sierra Leone. | За последние месяцы по меньшей мере 100000 перемещенных лиц, в том числе 45000 лиц, проживавших в лагерях, добровольно вернулись в свои районы первоначального проживания, главным образом в округе Пуджехун в Южной провинции Сьерра-Леоне. |
And my advice to you is to stop worrying before you spontaneously combust. | А я советую не париться пока ты внезапно не взорвался. |
Portals can spontaneously open and close anywhere on the sphere wall. | Порталы обладают различной степенью устойчивости и могут внезапно закрываться и открываться в разных местах стены. |
I'm surprised that we didn't spontaneously combust. | Я удивлена - как это мы не сгорели внезапно |
B The formic acid cannot ignite spontaneously (of its own accord) | В Муравьиная кислота не может внезапно воспламениться |
And those leaders did not emerge spontaneously. | Эти лидеры не появились внезапно. |
Increasingly UNHCR is now providing assistance to refugees who have spontaneously settled in local villages. | В настоящее время УВКБ во все больших масштабах оказывает помощь беженцам, поселившимся в местных деревнях в неорганизованном порядке. |
Furthermore, a verification exercise in refugee settlements revealed that an additional 60,000 Sudanese refugees had left and most probably repatriated spontaneously. | Кроме того, проверка, проведенная в поселениях беженцев, показала, что их покинули еще 60000 суданских беженцев, которые, по всей вероятности, вернулись в родные места в неорганизованном порядке. |
Of the latter number, it is estimated that approximately 45,000 people may have spontaneously returned or are in the process of returning to their homes in the Gali district, although they are still considered internally displaced persons in Georgia and are eligible for Government assistance. | Из этого числа, по оценкам, приблизительно 45000 человек, вероятно, вернулись в неорганизованном порядке или находятся в процессе возвращения домой в Гальский район, хотя и считаются по-прежнему внутренне перемещенными лицами в Грузии и имеют право на получение государственной помощи. |
Angolan refugees continued to return spontaneously, and between 1995 and mid-1998 a total of 143,577 Angolan refugees had returned to their home country. | Ангольские беженцы продолжали возвращаться в неорганизованном порядке, и в период с 1995 по середину 1998 года в свою страну вернулось в общей сложности 143577 ангольских беженцев. |
In addition, 310,249 people spontaneously returned to Southern Sudan and the Three Areas. | Кроме того, 310249 человек вернулись в Южный Судан и в «три района» в неорганизованном порядке. |
The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
A four-phase approach to return is being proposed, starting with assistance to refugees who return spontaneously. | Для обеспечения возвращения беженцев предлагается состоящий из четырех этапов план, предусматривающий, во-первых, оказание возвращающимся по своей инициативе беженцам соответствующей помощи. |
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | За последние три года по собственной инициативе или с помощью УВКБ в обычные места проживания возвратились около 376000 либерийцев. |
The Manchester police had spontaneously requested the making of an inquiry by another police force. | Полиция Манчестера по собственной инициативе обратилась с просьбой о проведении какой-либо другой службой полиции расследования, которая была удовлетворена. |
The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. | Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения. |
The Philippines provides information spontaneously to agencies abroad, as provided for in some of the MLATs and AMLA. | Филиппины предоставляют информацию зарубежным ведомствам по собственной инициативе, как это предусмотрено в некоторых законах о взаимной правовой помощи и Законе о борьбе с отмыванием денег. |
As a member of the Egmont Group of Financial Intelligence Units (FIUs), AMLC can provide information to other Egmont Group members, spontaneously or upon request, for intelligence purposes. | Совет по борьбе с отмыванием денег в качестве члена Эгмонтской группы подразделений для сбора оперативной финансовой информации может по собственной инициативе или на основании соответствующей просьбы предоставлять другим участникам Эгмонтской группы информацию для разведывательных целей. |
In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. | В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
I was sitting on this waterbed minding my own my business when it spontaneously exploded! | Я сидел на водяной кровати, занимался своими делами, когда она неожиданно взорвалась! |
We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. | Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности. |
My child does not spontaneously... | Мой ребёнок не был неожиданно... |
Available data show that in many countries a significant minority of young people experiment with illicit drugs, then give them up spontaneously when a particular stage of maturity has been reached, without any apparent permanent damage being done. | Судя по имеющимся данным, во многих странах значительная часть молодежи сначала экспериментирует с незаконными наркотиками, а затем на определенной ступени своего развития неожиданно отказывается от их потребления без какого - либо явного вреда или негативных долговременных последствий для себя. |
A blunt force injury doesn't happen spontaneously. | Травмы от ударов не возникают сами по себе. |
It must be explicitly recognized that racist and xenophobic ideas did not emerge spontaneously in political circles, public opinion or society in general, but were instilled or maintained for political reasons. | Следует особо подчеркнуть, что идеи расизма и ксенофобии не возникают сами по себе в политических кругах, в общественном мнении или в обществе в целом, они рождаются или поддерживаются из политических соображений. |
Non-communicable diseases (NCD) include the chronic illnesses that are prolonged, do not resolve spontaneously, and are rarely cured completely. | Неинфекционные заболевания (НИЗ) включают хронические болезни, которые отличаются продолжительностью протекания, не проходят сами по себе и редко вылечиваются полностью. |
However, these regenerative attributes of cities are not spontaneously derived. | З. В то же время следует отметить, что такие благотворные качества городов появляются не сами по себе. |
And yet, pocket watches don't spontaneously self-assemble or evolve in slow stages on their own from say, grandfather clocks. | И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов. |