The presentation highlighted the importance of the spontaneous sharing of information as called for in article 56 of the Convention. |
В докладе была отмечена важность добровольного обмена информацией без предварительной просьбы, как это предусмотрено в статье 56 Конвенции. |
See, George got this spontaneous confession From this fake nurse. |
Понимаете, Джордж добился добровольного признания от этой лже-медсестры. |
Moreover, in paragraph 42 of the annexes, the Commission acknowledges the spontaneous return of civilian refugees, estimated to number around 600,000 people. |
Кроме того, группа признала в пункте 42 приложений к своему докладу факт добровольного возвращения беженцев из числа гражданского населения численностью около 600000 человек. |
Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. |
Учитывая важность автоматического и добровольного обмена информацией для действенного функционирования налоговых служб, в пункт 7 были внесены изменения, уточняющие этот аспект. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees worked with partners to contribute to the creation of conducive conditions for the spontaneous returns of internally displaced persons to south-central Somalia. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев вместе с партнерами работало над содействием созданию благоприятных условий для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц в южные районы центральной части Сомали. |
Specifically, some States were encouraged not to make the lifting of bank secrecy conditional on reciprocity, and to regulate possibilities for spontaneous information-sharing and cooperation involving bank records. |
В частности, некоторым государствам было рекомендовано не обусловливать разглашение банковской тайны взаимностью и регламентировать возможности добровольного предоставления информации и сотрудничества в связи с банковской документацией. |
The civil law countries in this group had generally adopted related measures in the criminal offences on "spontaneous confessions" or "effective regret" (as termed in one review). |
В странах этой группы, придерживающихся традиции гражданского права, применяются, как правило, соответствующие меры в отношении уголовных преступлений в случае "добровольного признания" или "фактического раскаяния" (как указано в одном обзоре). |
The United Nations commentary indicates that one of the purposes of this provision is to authorize the automatic and spontaneous exchange of information, as well as exchanges by specific request. |
В Комментарии Организации Объединенных Наций указывается, что одной из целей данного положения является создание оснований для осуществления автоматического и добровольного обмена информацией, а также предоставления информации в ответ на конкретный запрос. |
The studies carried out by ILO found that programmes to facilitate the spontaneous return and circulation of skilled migrants were more sustainable and cost-effective than those to promote their permanent return to the countries of origin. |
Результаты проведенных МОТ исследований свидетельствовали о том, что программы по поощрению добровольного возвращения и движения квалифицированных трудящихся-мигрантов являются более устойчивыми и эффективными с точки зрения затрат, чем программы по содействию их окончательному возвращению в страны происхождения. |
The Operation, in collaboration with United Nations Headquarters, United Nations agencies and other partners in the process, participated actively in preparations aimed at accelerating efforts to arrive at a standard response to cases of spontaneous disarmament. |
В сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по этому процессу Операция принимала активное участие в подготовительных мероприятиях, направленных на ускорение работы по определению типового порядка действий в случаях добровольного разоружения. |
On the other hand, voluntary and spontaneous returns are continuously occurring. |
С другой стороны, продолжается процесс добровольного и стихийного возвращения населения в привычные места жизни. |
While some spontaneous returns have taken place to Somalia, the overall security situation has delayed prospects for organized voluntary return. |
Хотя в Сомали наблюдалось несколько случаев спонтанного возвращения, общая ситуация в сфере безопасности отсрочила перспективы организованного добровольного возвращения. |
All three parties - the Government, SPLM/A and the United Nations - agreed on the particular importance of assisting, where possible, the processes of voluntary and spontaneous return of internally displaced persons. |
Все три стороны - правительство, Народно-освободительное движение/армия Судана и Организация Объединенных Наций - согласились с тем, что «оказание содействия, где это возможно, процессам добровольного и стихийного возвращения перемещенных внутри страны лиц имеет особо важное значение». |
As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. |
Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах. |
In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. |
Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
While relative stability in some parts of Somalia has triggered the spontaneous return of some IDPs and refugees, the conditions are not yet in place for organized voluntary returns. |
Хотя относительная стабильность, установившаяся в ряде районов Сомали, послужила причиной спонтанного возвращения ряда ВПЛ и беженцев, условий для организованного добровольного возвращения пока не создано. |