| So, it was spontaneous combustion? | Итак, это был спонтанный выпад? |
| This may happen as a spontaneous or unconscious process or as a planned and systematic exercise. | Такой процесс может носить спонтанный или неосознанный характер либо может быть планомерным и систематическим. |
| Spontaneous complicated Abortion with infection | Спонтанный аборт, осложненный инфекцией |
| Spontaneous abortion (miscarriages) | Спонтанный аборт (выкидыши) |
| People think you take longer to respond if you're lying, but that's if the lie is spontaneous. | Много людей думают, что нужно больше времени для ответа в случае, если ты лжешь, но это работает лишь тогда, когда ложь имеет спонтанный характер. |
| This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
| Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots. | Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. |
| Although the spontaneous and chaotic process of urbanization, Albania is yet a country with the most part of population (60 %) living in the village. | Несмотря на стихийный и хаотичный процесс урбанизации, Албания все еще является страной с преимущественно (60 процентов) сельским населением. |
| Transcarpathian artist is spontaneous and, therefore, very sincere painter - otherwise, it wouldn't have been said so simply and beautifully: "The Sun is Shining Over the Mountains" (O. Burlin). | Закарпатский художник - стихийный, а, следовательно, очень искренний пантеист - потому что не сказал бы так просто и прекрасно: «На горах солнце светит» (О.Бурлин). |
| Here, humans in all their various races... are a spontaneous outbreak... an unguided mistake. | Здесь, человечество во всём различии рас... это самопроизвольный прорыв... неуправляемая оплошность. |
| This process is not a spontaneous one, however, and we express our gratitude to all those whose hard work and dedication make it all possible. | Однако этот процесс не самопроизвольный, и мы выражаем признательность всем тем, кто своей упорной работой и приверженностью делу позволил этого добиться. |
| "Whenever a spontaneous process is too slow or too inefficient a protein will evolve to speed it up or make it more efficient." | Первое гласит: «Если самопроизвольный процесс проходит слишком медленно или неэффективно, найдётся фермент, который эволюционирует так, чтобы ускорить этот процесс». |
| This business school that Y0U'VE shown such an interest in, it's geared to a different approach, more spontaneous. | Ваше дело, к которому Вы проявляете такой интерес, имеет совсем другой подход, он самопроизвольный. |
| Hayek viewed the free price system not as a conscious invention (that which is intentionally designed by man), but as spontaneous order or what Scottish philosopher Adam Ferguson referred to as "the result of human action but not of human design". | Хайек рассматривал свободную ценовую систему не как сознательное изобретение (преднамеренно разработанную людьми), а как самопроизвольный порядок или «результат человеческого действия, но не изобретения». |
| UNHCR is none the less facilitating and assisting the return of spontaneous returnees. | Тем не менее УВКБ оказывает содействие и помощь беженцам, возвращающимся в страну самостоятельно. |
| Official figures, however, put the estimated number of spontaneous returnees during 1992 at some 400,000. | Вместе с тем, по официальным оценкам, число беженцев, самостоятельно возвратившихся на родину в ходе 1992 года, составило примерно 400000 человек. |
| To enhance the safety of returnees by facilitating a safe passage of spontaneous returnees, while providing access to a minimum level of services en route | Повысить безопасность репатриантов посредством обеспечения безопасного прохода для репатриантов, возвращающихся самостоятельно, и предоставления им в пути минимального объема услуг. |
| The spontaneous repatriation of hundreds of thousands of refugees starting in June 1999 necessitated the rapid development of a plan to facilitate their return to Kosovo and to organize the transport of the refugees who were not able to return by themselves. | Начавшаяся в июне 1999 года стихийная репатриация сотен тысяч беженцев потребовала выработки в срочном порядке плана действий по облегчению их возвращения в Косово и организации перевозки тех, кто не мог вернуться самостоятельно. |
| Sponsored annual donor conferences, biannual donor briefings and donor visits to return sites to secure international donor funding for returns projects and spontaneous returnees | Организация ежегодных донорских конференций, проведение два раза в год донорских брифингов и организация посещения донорами мест возвращения с целью заручиться финансированием со стороны международных доноров проектов организованного возвращения и приема беженцев, возвращающихся самостоятельно |
| The presentation highlighted the importance of the spontaneous sharing of information as called for in article 56 of the Convention. | В докладе была отмечена важность добровольного обмена информацией без предварительной просьбы, как это предусмотрено в статье 56 Конвенции. |
| The civil law countries in this group had generally adopted related measures in the criminal offences on "spontaneous confessions" or "effective regret" (as termed in one review). | В странах этой группы, придерживающихся традиции гражданского права, применяются, как правило, соответствующие меры в отношении уголовных преступлений в случае "добровольного признания" или "фактического раскаяния" (как указано в одном обзоре). |
| While some spontaneous returns have taken place to Somalia, the overall security situation has delayed prospects for organized voluntary return. | Хотя в Сомали наблюдалось несколько случаев спонтанного возвращения, общая ситуация в сфере безопасности отсрочила перспективы организованного добровольного возвращения. |
| As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. | Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах. |
| In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. | Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
| Abortion can be spontaneous or induced. | Аборты могут быть самопроизвольными или искусственными. |
| However, it should be noted that only 12 deaths were recorded and that it is not clear whether the definition of abortion differentiated between legal, illegal and spontaneous abortions. | Вместе с тем следует отметить, что было зарегистрировано всего 12 смертей и что не ясно, делается ли в определении аборта различие между медицинскими, незаконными и самопроизвольными абортами. |
| (b) Include the links between violence, unwanted pregnancy, spontaneous and induced abortions and inadequate post-abortion care in research on violence against women and girls; | Ь) рассмотрение в рамках исследований по проблеме насилия в отношении женщин и девочек связей между насилием, нежелательной беременностью, самопроизвольными и искусственными абортами и неудовлетворительным уходом после аборта; |
| The highest rate of referrals to secondary treatment includes preventive or curative mammography, followed by referrals to childbirth and treatment related to the permitted or spontaneous abortion. | Наибольшую долю направлений к специалистам вторичного уровня составляют направления на маммографию в профилактических или лечебных целях, за которыми следуют направления в родильные дома и на лечение, связанное с разрешенными или самопроизвольными абортами. |
| Today's security situation is characterized by threats to law and order, linked primarily to crime, gang violence and mobilized or spontaneous civil unrest, triggered by political or economic grievances. | Сегодня ситуация в области безопасности характеризуется угрозами правопорядку, связанными главным образом с преступностью, бандитизмом и организованными или самопроизвольными вспышками гражданских беспорядков, вызванными политическими или экономическими трудностями. |
| While the Lao People's Democratic Republic's law and treaties do not address the spontaneous provision of information, there is no apparent prohibition in this regard. | Хотя в законодательстве Лаосской Народно-Демократической Республики и заключенных ею договорах вопросы предоставления информации по собственной инициативе не оговариваются, о каких-либо очевидных запретах на этот счет также не известно. |
| The discussions addressed, inter alia, the importance of spontaneous transmission of information, international exchange of information through financial intelligence units, cooperation networks, and challenges in the freezing and seizure of assets. | Были обсуждены, в частности, важность передачи информации по собственной инициативе, международный обмен сведениями через подразделения по сбору оперативной финансовой информации, сети сотрудничества и трудности в связи с замораживанием и арестом активов. |
| In several cases, the spontaneous transmission of information is regulated explicitly for cases of money-laundering and terrorist financing and is found in specific national legislation against money-laundering and terrorist financing. | В нескольких случаях передача информации по собственной инициативе специально регулируется применительно к делам, связанным с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и соответствующие положения содержатся в особом национальном законодательстве, касающемся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
| The group considered that both approaches are useful additions to article 18 because they would make it clear for judges that spontaneous information can be provided. | Группа сочла оба этих подхода полезными дополнениями к статье 18, поскольку они позволяют ясно показать судьям, что представление информации по собственной инициативе соответствующих органов допускается. |
| Moreover, the initiative for returns-related activities still rests primarily with the international community, with little spontaneous involvement in these issues by the Provisional Institutions. | Кроме того, с инициативами по осуществлению связанных с возвращением людей мероприятий по-прежнему главным образом выступает международное сообщество, в то время как временные институты практически не участвуют в решении соответствующих вопросов по собственной инициативе. |
| 5.2 Substances which may be liable to spontaneous combustion (Division 4.2) | 5.2 Вещества, которые могут быть способными к самовозгоранию (подкласс 4.2) |
| SW Substances liable to spontaneous combustion, which, in contact with water, emit flammable gases | SW Вещества, способные к самовозгоранию, выделяющие при соприкосновении с водой легковоспламеняющиеся газы |
| NOTE 2: Flammable solutions with organometallic compounds in concentrations which are not liable to spontaneous combustion or, in contact with water, do not emit flammable gases in dangerous quantities, are substances of Class 3. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Легковоспламеняющиеся растворы с металлоорганическими соединениями в концентрациях, при которых они не способны к самовозгоранию или, в случае соприкосновения с водой, не выделяют легковоспламеняющихся газов в опасных количествах, являются веществами класса 3. |
| (a) Solids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when they ignite on falling from a height of 1 m or within five minutes; | а) твердые вещества, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если они воспламеняются при падении с высоты 1 м или в течение последующих пяти минут; |
| 6.6.40 Special requirements for the transport of flammable solids (Class 4.1), substances liable to spontaneous combustion (Class 4.2) and substances which in contact with water, emit flammable gases (Class 4.3) | 6.6.40 Частные требования, предъявляемые к перевозке легковоспламеняющихся твердых веществ (класс 4.1), веществ, способных к самовозгоранию (класс 4.2), веществ, выделяющих легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой (класс 4.3) |
| Spontaneous combustion occurs when the rate of heat production exceeds the rate of heat loss and the auto-ignition temperature is reached. | Самовозгорание происходит тогда, когда скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи и достигается температура самовоспламенения. |
| Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
| So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
| Well, the so-called instances of spontaneous combustion can actually be explained by a phenomenon known as the "wick effect." | Ну, так называемое, спонтанное самовозгорание можно объяснить феноменом так же известным как "эффект фитиля". |
| Spontaneous combustion, they like to call it. | Это называется "самовозгорание". |
| Is coal being mined prone to spontaneous combustion? | Существует ли опасность самовозгорания добываемого угля? |
| Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
| In the eighth row, in column (2), in the first sentence, replace "Risk of spontaneous combustion" with "Risk of fire by spontaneous combustion". | В восьмой графе, в последнем предложении колонки 2, заменить "Риск самовозгорания" на "Риск пожара в результате самовозгорания". |
| Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
| Like some kind of spontaneous combustion? | Что-то вроде спонтанного самовозгорания? |
| They presented positive experiences of spontaneous transmission of information in accordance with article 56 of the Convention at the financial intelligence unit level. | Они рассказали о положительном опыте добровольной передачи информации в соответствии со статьей 56 Конвенции на уровне подразделений для сбора оперативной финансовой информации. |
| The anti-authoritarian sections of the First International were the precursors of the anarcho-syndicalists, seeking to "replace the privilege and authority of the State" with the "free and spontaneous organization of labor". | Фактически антиавторитарные секции Первого интернационала явились предшественниками возникшего позднее анархо-синдикалистского движения, стремясь «заменить привилегии и власть государства» «свободной и добровольной организацией труда». |
| The Enlightenment, after all, was born in France. There is the French Revolution, the Napoleonic epic, the Battle of the Marne - won in 1914 thanks to spontaneous initiative when the government and the state failed - and the great revival of 1945-1950. | Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы. |
| As such, "it obligates the authorities, both nationally and internationally, to fulfil their duties in delivering that right in a country" as opposed to allowing development to depend on the "spontaneous play of market forces" and voluntary, ad hoc development assistance. | Как таковое "оно обязывает как национальные, так и международные власти выполнять свои обязанности по предоставлению этого права в любой стране"18, не позволять развитию зависеть от "спонтанной игры рыночных сил"19, а также добровольной, специальной помощи в интересах развития. |
| As long as we get lots of details and a spontaneous confession. | При условии добровольной и чистосердечной исповеди. |