| It was a spontaneous lesson. | Это был спонтанный урок. |
| Chinese cynicism and spontaneous selfishness, however, is now tempered by what they perceive as growing recognition of their unique status. | Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса. |
| Taking full responsibility for my statements, I declare that, should the negotiating parties, the United Nations Security Council and the Russian Federation fail to find an immediate solution to this impasse, a spontaneous explosion resulting in the resumption of hostilities is inevitable. | Полностью отвечая за свои слова, я заявляю, что если стороны на переговорах, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Российская Федерация не сумеют немедленно найти выход из этого тупика, то спонтанный взрыв, который приведет к возобновлению военных действий, будет неизбежным. |
| These acts have been "random, spontaneous, and without geographical concentration" said the ADC. | По утверждениям АДК, эти акты носили неизбирательный и спонтанный характер и не совершались в каком-то одном районе . |
| While just as spontaneous as in the case of preceding programme activities, the follow-up to these seminars was good. | Несмотря на то, что так же, как и в случае предыдущих мероприятий в рамках программы последующие мероприятия, осуществленные в развитие этих двух семинаров, носили спонтанный характер, они, тем не менее, имели большую практическую отдачу. |
| This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | Этот стихийный протест был жестоко подавлен эстонскими властями с применением грубой, превысившей все допустимые пределы силы. |
| Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots. | Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. |
| Although the spontaneous and chaotic process of urbanization, Albania is yet a country with the most part of population (60 %) living in the village. | Несмотря на стихийный и хаотичный процесс урбанизации, Албания все еще является страной с преимущественно (60 процентов) сельским населением. |
| Transcarpathian artist is spontaneous and, therefore, very sincere painter - otherwise, it wouldn't have been said so simply and beautifully: "The Sun is Shining Over the Mountains" (O. Burlin). | Закарпатский художник - стихийный, а, следовательно, очень искренний пантеист - потому что не сказал бы так просто и прекрасно: «На горах солнце светит» (О.Бурлин). |
| Here, humans in all their various races... are a spontaneous outbreak... an unguided mistake. | Здесь, человечество во всём различии рас... это самопроизвольный прорыв... неуправляемая оплошность. |
| Subject to compliance with the internal regulations ensuring a secure regime, it may not be held responsible for the spontaneous departure of one of its residents. | При условии соблюдения правил внутреннего распорядка, гарантирующих поддержание защищенного режима, агентство не может отвечать за самопроизвольный отъезд какого-либо лица, поступившего в центр. |
| This process is not a spontaneous one, however, and we express our gratitude to all those whose hard work and dedication make it all possible. | Однако этот процесс не самопроизвольный, и мы выражаем признательность всем тем, кто своей упорной работой и приверженностью делу позволил этого добиться. |
| This business school that Y0U'VE shown such an interest in, it's geared to a different approach, more spontaneous. | Ваше дело, к которому Вы проявляете такой интерес, имеет совсем другой подход, он самопроизвольный. |
| Hayek viewed the free price system not as a conscious invention (that which is intentionally designed by man), but as spontaneous order or what Scottish philosopher Adam Ferguson referred to as "the result of human action but not of human design". | Хайек рассматривал свободную ценовую систему не как сознательное изобретение (преднамеренно разработанную людьми), а как самопроизвольный порядок или «результат человеческого действия, но не изобретения». |
| Local settlements may be organized or spontaneous. | Расселение на месте может происходить организованно или самостоятельно. |
| Most returns have been spontaneous, with only a few hundred being able to return via organized efforts by the international community during 2001 and 2002. | В 2001 и 2002 годах большинство перемещенных лиц возвратилось самостоятельно, и лишь несколько сот человек смогли возвратиться к себе домой в организованном порядке при поддержке международного сообщества. |
| Notwithstanding the above, a significant number of spontaneous voluntary movements took place in 1996, as some 59,000 Angolan refugees returned home. | Невзирая на вышесказанное, в 1996 году большое число ангольских беженцев (около 59000 человек) самостоятельно и добровольно вернулись в страну. |
| programme. This brings the total number of spontaneous and facilitated returns from Pakistan since the beginning of the year to between 50,000 and 70,000. | Таким образом, в начала года общее число беженцев, вернувшихся из Пакистана самостоятельно или при помощи этой программы, составило от 50000 до 70000 человек. |
| In addition, UNHCR monitors on the ground confirmed a figure of approximately 64,000 spontaneous returnees. | Кроме того, представители УВКБ на местах подтвердили, что порядка 64000 человек вернулись в родные края самостоятельно. |
| Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. | Учитывая важность автоматического и добровольного обмена информацией для действенного функционирования налоговых служб, в пункт 7 были внесены изменения, уточняющие этот аспект. |
| The civil law countries in this group had generally adopted related measures in the criminal offences on "spontaneous confessions" or "effective regret" (as termed in one review). | В странах этой группы, придерживающихся традиции гражданского права, применяются, как правило, соответствующие меры в отношении уголовных преступлений в случае "добровольного признания" или "фактического раскаяния" (как указано в одном обзоре). |
| While some spontaneous returns have taken place to Somalia, the overall security situation has delayed prospects for organized voluntary return. | Хотя в Сомали наблюдалось несколько случаев спонтанного возвращения, общая ситуация в сфере безопасности отсрочила перспективы организованного добровольного возвращения. |
| As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. | Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах. |
| In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. | Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
| And you think they weren't spontaneous. | И ты думаешь, что они не были самопроизвольными. |
| Street racing can either be spontaneous or well planned and coordinated. | Уличные гонки могут быть или самопроизвольными или хорошо запланированными и скоординированными. |
| However, it should be noted that only 12 deaths were recorded and that it is not clear whether the definition of abortion differentiated between legal, illegal and spontaneous abortions. | Вместе с тем следует отметить, что было зарегистрировано всего 12 смертей и что не ясно, делается ли в определении аборта различие между медицинскими, незаконными и самопроизвольными абортами. |
| Study of the underlying reasons for abortions has revealed that in over 45 per cent of cases abortions are spontaneous, an indication of the low level of reproductive health in Tajikistan. | Изучение структуры причин аборта показало, что в более 45 процентах случаев аборты являются самопроизвольными, что свидетельствует о низком индексе репродуктивного здоровья женщин Республике Таджикистан. |
| (b) Include the links between violence, unwanted pregnancy, spontaneous and induced abortions and inadequate post-abortion care in research on violence against women and girls; | Ь) рассмотрение в рамках исследований по проблеме насилия в отношении женщин и девочек связей между насилием, нежелательной беременностью, самопроизвольными и искусственными абортами и неудовлетворительным уходом после аборта; |
| In several cases, the spontaneous transmission of information is regulated explicitly for cases of money-laundering and terrorist financing and is found in specific national legislation against money-laundering and terrorist financing. | В нескольких случаях передача информации по собственной инициативе специально регулируется применительно к делам, связанным с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, и соответствующие положения содержатся в особом национальном законодательстве, касающемся борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
| The practice of spontaneous provision of information, which exists in various areas, including that of tax matters, is the provision of information to another jurisdiction that is likely to be relevant to that other jurisdiction and that has not been previously requested. | Практика предоставления информации по собственной инициативе в различных областях, включая налоговую сферу, представляет собой сообщение информации другой правовой системе, в которой такая другая правовая система, по всей видимости, нуждается и которая до этого ранее не запрашивалась. |
| Any exchange of information is subject to a request, given that the spontaneous transmission of information is not provided for by law, nor is it considered in practice. | Любой обмен информацией производится по запросу, поскольку передача информации по собственной инициативе не предусмотрена законом и не рассматривается на практике. |
| The group considered that both approaches are useful additions to article 18 because they would make it clear for judges that spontaneous information can be provided. | Группа сочла оба этих подхода полезными дополнениями к статье 18, поскольку они позволяют ясно показать судьям, что представление информации по собственной инициативе соответствующих органов допускается. |
| Such strategies might include carrying out comprehensive, regular and properly targeted awareness-raising or training exercises for competent authorities on the different aspects of the spontaneous exchange of information, including the use of existing provisions on the spontaneous transmission of information and the benefits of potential reciprocity | Такие стратегии могли бы предусматривать проведение комплексных, регулярных и должным образом ориентированных информационных мероприятий или организацию учебных программ для компетентных органов в отношении различных аспектов обмена информацией по собственной инициативе, включая использование существующих положений о такой передаче информации и потенциальные выгоды применения принципа взаимности; |
| 5.2 Substances which may be liable to spontaneous combustion (Division 4.2) | 5.2 Вещества, которые могут быть способными к самовозгоранию (подкласс 4.2) |
| These are the Class 4.2 substances the most liable to spontaneous combustion; and | Эти вещества класса 4.2 наиболее подвержены самовозгоранию; и |
| (a) Solids liable to spontaneous combustion (pyrophoric) shall be assigned to Class 4.2 when they ignite on falling from a height of 1 m or within five minutes; | а) твердые вещества, способные к самовозгоранию (пирофорные), должны быть отнесены к классу 4.2, если они воспламеняются при падении с высоты 1 м или в течение последующих пяти минут; |
| 6.6.40 Special requirements for the transport of flammable solids (Class 4.1), substances liable to spontaneous combustion (Class 4.2) and substances which in contact with water, emit flammable gases (Class 4.3) | 6.6.40 Частные требования, предъявляемые к перевозке легковоспламеняющихся твердых веществ (класс 4.1), веществ, способных к самовозгоранию (класс 4.2), веществ, выделяющих легковоспламеняющиеся газы при соприкосновении с водой (класс 4.3) |
| All we know far, at 3:23 P.M. more than two dozen people experienced some kind of spontaneous human combustion. | Мы знаем, что в 15.23 более двадцати человек подверглись самовозгоранию. |
| Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
| Jane: Spontaneous combustion, and I'm missing it? | Самовозгорание, и я это пропустила? |
| Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
| Worst scenario is either quicksands, spontaneous combustion or getting called on by the teacher. | Худший вариант - зыбучие пески, самовозгорание или вопрос учителя. |
| You might want to dial back on that "spontaneous combustion" skepticism. | Так что возможно стоит подумать про спонтанное самовозгорание ещё раз. |
| In the 1970s, the temple housed a grain warehouse, which subsequently burnt down (probably due to spontaneous combustion). | В 1970-х годах в храме размещался зерновой склад, который впоследствии сгорел (вероятно, по причине самовозгорания). |
| Risk of spontaneous combustion if packages are damaged or contents are spilled. | Риск самовозгорания, если упаковки повреждены или произошла утечка их содержимого. |
| Is coal being mined prone to spontaneous combustion? | Существует ли опасность самовозгорания добываемого угля? |
| A Production of gaseous mixtures with a risk of spontaneous combustion | А) Образование смесей газов, обладающих опасностью самовозгорания. |
| Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
| They presented positive experiences of spontaneous transmission of information in accordance with article 56 of the Convention at the financial intelligence unit level. | Они рассказали о положительном опыте добровольной передачи информации в соответствии со статьей 56 Конвенции на уровне подразделений для сбора оперативной финансовой информации. |
| Reference was made to specific challenges encountered by practitioners relating to seizure and confiscation of proceeds of crime, including assets derived from corruption, the different national approaches to confiscation issues, the inability to identify bank accounts and the spontaneous transmission of information. | Было упомянуто о специфических проблемах, с которыми сталкиваются специалисты-практики при аресте и конфискации доходов от преступлений, в том числе активов, полученных от коррупции, а также о различиях в национальных подходах к вопросам конфискации, невозможности определения банковских счетов и добровольной передачи информации. |
| The Enlightenment, after all, was born in France. There is the French Revolution, the Napoleonic epic, the Battle of the Marne - won in 1914 thanks to spontaneous initiative when the government and the state failed - and the great revival of 1945-1950. | Ведь именно во Франции зародилась Французская революция, эпопея Наполеона, битва на Марне в 1914 году - победа в которой была одержана благодаря добровольной инициативе, когда правительство и государство сдались, а также великое возрождение в 1945-1950-е годы. |
| Spontaneous transmission of information to foreign authorities and the modalities thereof, envisaged in article 46, paragraphs 4 and 5, of the Convention, were not specifically regulated in the domestic legislation of the States parties reviewed. | ЗЗ. Внутреннее законодательство ни одного из государств-участников, в отношении которых проводился обзор, не содержит конкретных норм, предусматривающих возможность добровольной передачи информации компетентным органам иностранного государства и регулирующих порядок такой передачи в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 статьи 46 Конвенции. |
| He agreed that the numbers on voluntary repatriation were disappointing, particularly when one considered that the numbers included spontaneous returns from host countries enmeshed in conflict and violence. | Он согласился с тем, что показатели добровольной репатриации вызывают разочарование, особенно в свете того, что эти цифры включают спонтанное возвращение из принимающих стран, охваченныхе конфликтами и насилием. |