| Subsequently, Argentina, Bolivia, Canada, Cameroon, Cape Verde, Colombia, Ecuador, El Salvador, Georgia, Guatemala, Mexico, Morocco, Nicaragua, Paraguay, Peru, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Аргентина, Боливия, Гватемала, Грузия, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Колумбия, Марокко, Мексика, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Украина, Уругвай и Эквадор. |
| It was therefore sponsoring a draft resolution which called for dialogue, consultations and cooperation between the Government of the United States of America and the territorial Government of Guam. | Именно поэтому она присоединилась к числу авторов проекта резолюции, в котором содержится призыв к проведению диалога между правительством Соединенных Штатов и территориальным правительством Гуама в рамках консультаций и сотрудничества. |
| Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
| The representative of the Netherlands announced that Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay has joined in sponsoring the draft resolution and orally revised and corrected the text. | Представитель Нидерландов объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай, и внес устные изменения и исправления в текст. |
| The representative of Australia, on behalf of the sponsors listed in the document, introduced the draft resolution and announced that Costa Rica, Fiji, Luxembourg and Norway had also joined in sponsoring the draft resolution. | Представитель Австралии представил проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов и объявил, что к числу авторов проекта присоединились также Коста-Рика, Фиджи, Люксембург и Норвегия. |
| Subsequently, Armenia, Bangladesh, Burkina Faso, France, Georgia, Micronesia (Federated States of), the Philippines, Portugal, the Russian Federation and Spain joined in sponsoring the draft resolution as orally revised. | Впоследствии к авторам проекта резолюции с внесенными в нее устными изменениями присоединились Армения, Бангладеш, Буркина-Фасо, Грузия, Испания, Микронезия (Федеративные Штаты), Португалия, Российская Федерация, Филиппины и Франция. |
| At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. | На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
| Subsequently, Brazil, Chile, Cuba, Estonia, Finland, Ireland, Japan, Kazakhstan, Kenya, Madagascar, Morocco, the Russian Federation, Switzerland, Togo and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Бразилия, Ирландия, Казахстан, Кения, Куба, Мадагаскар, Марокко, Российская Федерация, Того, Украина, Финляндия, Чили, Швейцария, Эстония и Япония. |
| At the 13th meeting, on 5 May, Angola, 61/ Canada, 61/ Chile, 61/ Croatia, 61/ Egypt, 61/ Germany, Lebanon, 61/ Nigeria, the Philippines and Saudi Arabia 61/ joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. | На 13-м заседании 5 мая Ангола 61/, Германия, Египет 61/, Канада 61/, Ливан 61/, Нигерия, Саудовская Аравия 61/, Филиппины, Хорватия 61/ и Чили 61/ присоединились к авторам проекта резолюции с внесенными в нее устными поправками. |
| In addition to the sponsors listed in the document, Algeria, Argentina, Bhutan, Bolivia, Djibouti, Kyrgyzstan, Mongolia and Turkmenistan have joined in sponsoring the draft resolution, bringing the total number of sponsors to 37. | Помимо перечисленных в проекте авторов, к авторам проекта резолюции присоединились Алжир, Аргентина, Боливия, Бутан, Джибути, Кыргызстан, Монголия и Туркменистан, в результате чего общее число авторов проекта составило 37 стран. |
| The Global Alliance will also welcome in-kind support, including hosting of meetings, contributing to logistical or staff support, co-producing publications, sponsoring developing country representatives to participate in meetings, etc. | Глобальный альянс также будет приветствовать поддержку натурой, включая принятие совещаний, внесение вклада в логистическую или кадровую поддержку, участие в подготовке публикаций, финансирование участия представителей развивающихся стран в работе совещаний и т.п. |
| Both Councils support local artists/art groups by presenting and sponsoring their programmes, for example: | Оба совета поддерживают местные группы артистов/искусств, организовывая презентации и финансирование таких программ, как: |
| Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. | Его Камера по спорам, касающимся морского дна, приняла просьбу о вынесении консультативного заключения об ответственности и обязанностях государств, осуществляющие финансирование лиц и субъектов применительно к деятельности Международного органа по морскому дну. |
| Slovenia has adopted legislation which governs the area of access to alcohol and tobacco, and sponsoring and advertising related to these substances, and which introduces the obligation of the State to provide strategic planning in such areas. | В Словении принято законодательство, регулирующее область доступа к алкогольным напиткам и табачным изделиям, а также финансирование производства этих товаров и их рекламу, что возлагает на государство обязанность осуществлять стратегическое планирование в данной области. |
| A historic lack of sponsoring, he said, was the reason that TEAP had requested funding for 26 travels for experts from non-Article 5 Parties. | По его словам, традиционное отсутствие спонсоров и является причиной того, что ГТОЭО запросила финансирование на 26 поездок экспертов из Сторон, не действующих в рамках статьи 5. |
| 20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
| Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: | Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой: |
| Sponsoring State: the Republic of Nauru. | Поручившееся государство: Республика Науру. |
| Sponsoring State: Republic of Singapore. | Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
| A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
| He's sponsoring my exhibition at the Ashmolean. | Он спонсирует мою выставку в Ашмолиан. |
| She's sponsoring a hands on a boat contest. | Она спонсирует конкурс "руки на лодку". |
| The Economic Research Service of the U.S. Department of Agriculture currently is sponsoring a Food and Eating module. | Служба экономических исследований Министерства сельского хозяйства США в настоящее время спонсирует "модуль по продуктам питания и еде". |
| Local radio station KOZY 102.1 is sponsoring a "Halloween Haunt" featuring an appearance by real-life nu metal band Korn. | Радиостанция Саут-Парка KOZY 102.1 спонсирует концерт «Halloween Haunt», на который должны приехать Korn, против чего активно выступает отец Макси. |
| World Vision has been sponsoring district radio programmes on sensitization in the Upper East Region. | Международная организация по перспективам мирового развития ("Уорлд Вижн") спонсирует местные разговорные радиопрограммы в Верхнем Восточном регионе. |
| One delegation suggested that all requests for information made by the secretariat to contractors also be addressed to the sponsoring States of those contractors. | Одна делегация предложила, чтобы все запросы Секретариата о представлении информации контракторами направлялись также и государствам, поручившимся за этих контракторов. |
| Recommendations for the guidance of contractors and sponsoring States relating to training programmes under plans of work for exploration | Руководящие рекомендации контракторам и поручившимся государствам относительно программ подготовки кадров в соответствии с планами работы по разведке |
| On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
| Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. |
| The Commission suggested that the Authority should be tasked, as part of its work programme and subject to resources being made available, with preparing model legislation to assist sponsoring States in fulfilling their obligations; | Комиссия предложила поручить Органу в рамках программы его работы и с учетом имеющихся ресурсов подготовить типовое законодательство для оказания содействия поручившимся государствам в выполнении их обязательств; |
| The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. | ЖМЦГР будет производить спонсирование участников согласно этим решениям. |
| Are you currently sponsoring Detective Rollins? | Вы в настоящее время спонсирование детектив Роллинс? |
| Committing war crimes and crimes against humanity, sponsoring terrorism, adhering to dubious ethno-religious ideology and raising territorial claims against its neighbours have become a sort of "norm" of conduct for that Member State. | Совершение военных преступлений и преступлений против человечности, спонсирование терроризма, проповедование сомнительной этнорелигиозной идеологии и выдвижение территориальных притязаний к своим соседям стали своего рода «нормой» поведения этого государства-члена. |
| In addition, the Department has field offices in all seven Permanent Forum regions, where activities have included the translation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the sponsoring of events related to the International Day of the World's Indigenous People. | Кроме того, у Департамента имеются местные отделения во всех семи регионах, представленных в Постоянном форуме, и их деятельность включала перевод Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и спонсирование мероприятий, посвященных Международному дню коренных народов мира. |
| Sponsoring of developing countries' candidates is a political decision for each donor country and most donors confirmed that their government was not in favour of opening the programme to developing countries' candidates. | Спонсирование кандидатов из развивающихся стран является политическим вопросом, который должна самостоятельно решать каждая страна-донор, однако большинство доноров отметили, что их правительства не поддерживают идею участия в данной программе кандидатов из развивающихся стран. |
| My delegation, with the sponsoring member States, commends the draft resolution to this Assembly for adoption by consensus. | Моя делегация вместе с государствами-членами - авторами проекта резолюции предлагает Генеральной Ассамблее принять его на основе консенсуса. |
| In this regard we express our deep appreciation to Member States that have previously supported these resolutions and those that are sponsoring the draft resolution on the Semipalatinsk region for the first time. | В этой связи мы выражаем глубокую признательность тем государствам-членам, которые поддерживали эти резолюции ранее, и тем, которые являются авторами проекта резолюции о Семипалатинском регионе впервые. |
| It urged all Member States to continue their support by sponsoring the resolution at the current session. | Сообщество призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку, выступая авторами надлежащей резолюции на нынешней сессии. |
| We acknowledge that the States sponsoring the draft resolution have made their respective choices regarding a total ban on this type of device. | Мы признаем, что государства, выступившие авторами данного проекта резолюции, сделали свой соответствующий выбор, в том что касается полного запрещения этого типа устройств. |
| I would request that, in accordance with the list of sponsors that was issued, the Secretariat of the Second Committee include all the sponsoring countries in the final version of the resolution. | Я прошу, чтобы в соответствии с опубликованным списком авторов Секретариат Второго комитета включил названия всех стран, выступивших авторами, в окончательный вариант резолюции. |
| When all is said and done, who is sponsoring the rebellion? | Иными словами, кто финансирует мятеж? |
| The EC delegation noted that the European Commission was sponsoring a costing activity on health and PM that could be used to support the work of EMEP. | Делегация ЕС отметила, что Европейская комиссия финансирует деятельность по определению затрат, связанных с охраной здоровья человека и ТЧ, результаты которой можно было бы использовать в поддержку работы ЕМЕП. |
| The State Secretariat was also sponsoring well-attended workshops offering training in gender issues, in cooperation with the National School for the Judiciary, to judges and to personnel at all levels in the Public Prosecutor's Office. | Кроме того, министерство финансирует активно посещаемые учебные семинары по изучению гендерных проблем, которые оно организует совместно с Национальной юридической школой для работников судебных органов и органов прокуратуры всех уровней. |
| To help planners and policymakers in Ethiopia to reflect the needs of the elderly in national programmes, UNFPA has been sponsoring the participation of policymakers in training programmes and workshops organized by the International Institute on Ageing. | Для того чтобы плановые и директивные органы Эфиопии в большей степени учитывали потребности престарелых в национальных программах, ЮНФПА финансирует участие руководящих работников в учебных программах и семинарах, организуемых Международным институтом по проблемам старения. |
| The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | Франкоязычное сообщество финансирует проводимые в высших учебных заведениях исследования по вопросу о путях стимулирования девушек к изучению естественных наук и о дискриминации в области занятости в отношении лиц, осуществляющих уход за детьми с хроническими заболеваниями. |
| The tone and scope of a specific event will depend on the organization sponsoring it. | Тон мероприятия и набор событий во время его проведения зависит от организаторов и спонсоров. |
| With the assistance of an independent expert, a project to equip further studio space has been worked out and the Conference is now engaged in trying to find the necessary sponsoring from abroad to finance it. | С помощью независимого эксперта был разработан проект оснащения дополнительной студии, и Конференция в настоящее время ведет поиск спонсоров за рубежом для его финансирования. |
| An increasingly large Swedish American community fostered the growth of an institutional structure-a Swedish-language press, churches and colleges, and ethnic organizations-that placed a premium on sponsoring a sense of Swedishness in the United States. | Всё большая шведская община Америки способствовала росту институциональной структуры - была шведская пресса, шведские церкви и колледжи, этнические организации, которые были построены на деньги спонсоров благотворительности Swedishness в Соединенных Штатах. |
| Virtually the entire United Nations system was represented, with most participating agencies sponsoring numerous parallel activities. | На Конференции была представлена практически вся система Организации Объединенных Наций, причем большинство учреждений-участников выступали в качестве спонсоров многочисленных параллельных мероприятий. |
| In support of those efforts, we are pleased to be sponsoring, along with Slovakia, Denmark and Greece, a workshop of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 8 November. | В поддержку этих усилий мы рады выступить в роли спонсоров - вместе со Словакией, Данией и Грецией - семинара Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, запланированного на 8 ноября. |
| As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. | Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. |
| Within the framework of the work of the United Nations General Assembly, Mexico has joined in sponsoring the majority of General Assembly resolutions on the Dialogue among Civilizations. | В контексте работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика входила в число авторов большинства принятых Ассамблеей резолюций по теме «Диалог между цивилизациями». |
| We are sponsoring this resolution as a statement of our strong support of the ongoing efforts of the United Nations to ensure peace and stability in Liberia and the region, and its recognition that premature lifting of sanctions at this time would threaten the re-emergence of armed conflict. | Мы входим в число авторов этой резолюции, что свидетельствует о нашем намерении решительно поддержать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и стабильности в Либерии и в регионе и признать тот фака, что преждевременное снятие санкций в данный момент чревато возобновлением вооруженного конфликта. |
| We also thank them for sponsoring this draft resolution, together with a number of other countries. | Мы также благодарим их, как и ряд других стран, за вхождение в число авторов этого проекта резолюции. |
| We express our appreciation to the Secretary-General for his report on this topic, which is contained in document A/61/288, as well as to the Member States which have sponsored similar draft resolutions in the past and those that are sponsoring this year's text. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за представления доклада на данную тему, который содержится в документе А/61/288, а также государствам-членам, выступавшим в роли авторов аналогичных проектов резолюций в прошлые годы, и тем государствам-членам, которые вошли в число авторов проекта в нынешнем году. |
| The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. | Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. |
| The Government of Liberia and FDA should continue to develop Liberian management capacity by providing staff with training and by sponsoring students at the University of Liberia. | Правительству Либерии и УЛХ следует продолжить наращивание управленческого потенциала страны путем организации обучения персонала и спонсирования студентов в Либерийском университете. |
| This association of organizations involved in work related to the implementation of the Optional Protocol provided the Subcommittee with significant help by sponsoring the participation of its members in a range of important gatherings of key interlocutors and by assisting it in its programme of developing working methods. | Это сообщество организаций, участвующих в работе, связанной с имплементацией Факультативного протокола, оказало Подкомитету существенную помощь посредством спонсирования участия членов Подкомитета в ряде важных совещаний ключевых заинтересованных сторон и посредством оказания содействия Подкомитету в осуществлении его программы совершенствования методов работы. |
| The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. | В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. |
| In conclusion, I extend my thanks to the President, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to the others who have made such commendable efforts in organizing and sponsoring this special session of the General Assembly. | В заключение хочу поблагодарить Председателя, Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана и всех, кто взялся за столь важную задачу организации и спонсирования этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Исполняющий обязанности Председателя: Приглашаю выступить г-на Романа Ковача, министра образования Словакии. |
| For that reason, we are joining in sponsoring the draft resolution before the General Assembly today. | По этой причине мы являемся соавторами проекта резолюции, рассматриваемого сегодня Генеральной Ассамблеей. |
| To the so-called champions of human rights who were sponsoring it he wished to say that cooperation, and not short-sighted confrontation, was the solution. | Что касается так называемых защитников прав человека, которые выступили ее соавторами, то он хотел бы заметить, что надлежащим решением этого вопроса могло бы стать сотрудничество, а не близорукая политика конфронтации. |
| Two non-governmental organizations with UN consultative status representing the natural gas vehicle industry are jointly sponsoring this amendment: the International Association for NGVs and the European NGV Association. | Соавторами этой поправки являются две неправительственные организации, имеющие консультативный статус при ООН и представляющие интересы газомоторной промышленности, занимающейся производством транспортных средств, работающих на природном газе: Международная газомоторная ассоциация и Европейская газомоторная ассоциация. |
| This will enable the many countries that were unable to contact their capitals to join us in sponsoring the draft resolution. | Это позволит многим странам, которые не смогли вступить в контакт со своими столицами, присоединиться к нам и стать соавторами данного проекта резолюции. |
| His delegation therefore hoped that greater importance would be attached to the item relating to a new international humanitarian order and that the number of Member States sponsoring resolutions on it would increase. | Поэтому Иордания надеется, что значение, придаваемое вопросу нового международного гуманитарного порядка, возрастет и увеличится число государств-членов, выступающих соавторами соответствующих резолюций. |
| Recognizing the importance of collaboration among the sponsoring agencies of the Global Climate Observing System, | признавая важное значение сотрудничества между учреждениями - спонсорами Глобальной системы наблюдения за климатом, |
| This note is to assess the principles, criteria and guidelines governing corporate sponsoring activities, with a view to reducing associated risks and to enhance the coherence of such activities from a system-wide perspective. | Целью записки является дать оценку принципам, критериям и руководящим указаниям, регулирующим порядок работы с корпоративными спонсорами, в целях сокращения соответствующих рисков и повышения слаженности такой работы в масштабах всей системы. |
| The above-mentioned process follows from the memorandum of understanding among SDMX sponsoring institutions (Bank for International Settlements, European Central Bank, Eurostat, IMF, OECD, United Nations and World Bank). | Описанный выше процесс оговорен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном учреждениями - спонсорами ОСДМ (Банком международных расчетов, Европейским центральным банком, Евростатом, МВФ, ОЭСР, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком). |
| We also advise potential sponsoring bodies that the way is open to them to operate schools for the ethnic minorities in accordance with the prevailing education policy and provided that the admission of students is non-discriminatory; | Кроме того, проводятся консультации с потенциальными спонсорами по вопросам возможности создания ими школ для этнических меньшинств в соответствии с принятой политикой в области образования и при условии соблюдения недискриминационных принципов набора учащихся; |
| Here I should like to place on record our sincere appreciation of the Department for Disarmament Affairs, and also the Governments of Germany, the Netherlands and Canada, for jointly sponsoring in Accra, Ghana, early this year, the subregional workshop on transparency in armaments. | Я хотел бы вновь заявить о нашей искренней благодарности Департаменту по вопросам разоружения, а также правительствам Германии, Нидерландов и Канады, которые стали спонсорами проведения в Аккре, Гана, в начале этого года субрегионального семинара по вопросам транспарентности вооружений. |
| In 2006 Venezuela and Cuba began jointly sponsoring education programs in El Palomar, Bolivia. | В 2006 году Куба и Венесуэла начали совместно спонсировать образовательные программы в Эль-Паломаре, Боливия. |
| Which was exactly why I was thinking you might consider sponsoring this idea... | И именно по этой причине, я подумал, что может быть, Вы посчитали бы... возможным спонсировать идею... |
| Intel will be sponsoring more top clans in the future, so you can also keep an eye on the rising stars of tomorrow. | В будущем корпорация Intel будет спонсировать еще больше кланов, так что вы сможете следить за звездами завтрашнего дня. |
| that you can help to financially support our program of sponsoring developers? Click here to help. | что вы можете спонсировать разработку программы? Пожертвовать на разработку. |
| We are not sponsoring that event. | Мы не будем это спонсировать. |
| I mean, it's less about the magazines and more about sponsoring impoverished youths, so that they can chase their dreams and actually make something of their lives, you know. | То есть, здесь главное не сами журналы, а скорее поддержка бедной молодёжи, их стремления двигаться навстречу своей мечте, и достичь чего-то в жизни. |
| In other situations, sponsoring is allowed, but the material cannot contain product marketing. | В других ситуациях допускается финансовая поддержка, но при этом учебные материалы не могут использоваться для целей товарного маркетинга. |
| First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. | Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
| The letter outlined two main practical modes of assistance required, on the one hand voluntary contributions and targeted donor support, and on the other hand additional support via fellowship opportunities from the sponsoring institution. | В письме описывались два основных вида требуемой практической помощи: это, с одной стороны, добровольные взносы и целевая донорская поддержка, а, с другой стороны, дополнительная поддержка в форме обеспечения возможностей для получения стипендий от учреждения-спонсора. |
| Sponsoring and promotion of movements aimed to suppress | Финансирование и поддержка движений, ставящих своей целью |