Subsequently, Andorra, Cape Verde, the Central African Republic, the Comoros, Ecuador, Nicaragua, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Saudi Arabia, South Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Коморские Острова, Никарагуа, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Саудовская Аравия, Тунис, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Эквадор и Южный Судан. |
It was announced that Afghanistan, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Sweden and the United Kingdom had joined in sponsoring the draft resolution. | Было объявлено о том, что Афганистан, Венгрия, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство и Швеция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
At the same meeting, Austria, Belgium, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal and Sweden joined in sponsoring the draft decision, as orally revised. | На том же заседании к числу авторов этого проекта решения с внесенными в него устными изменениями присоединились Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия и Швеция. |
Bolivia, Chad, the Dominican Republic, Ghana, Honduras, Indonesia, Namibia, Sierra Leone, the Solomon Islands, Sri Lanka, Togo and Zambia also joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились также Боливия, Гана, Гондурас, Доминиканская Республика, Замбия, Индонезия, Намибия, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Того, Чад и Шри-Ланка. |
It was therefore sponsoring a draft resolution which called for dialogue, consultations and cooperation between the Government of the United States of America and the territorial Government of Guam. | Именно поэтому она присоединилась к числу авторов проекта резолюции, в котором содержится призыв к проведению диалога между правительством Соединенных Штатов и территориальным правительством Гуама в рамках консультаций и сотрудничества. |
In addition to the sponsors listed in the document, Guatemala joined in sponsoring the draft resolution. | К авторам проекта резолюции, перечисленным в этом документе, присоединилась Гватемала. |
The observer for Thailand indicated that he would have joined in sponsoring the draft resolution had he been present at the time of its adoption. | Наблюдатель от Таиланда заявил, что если бы он присутствовал на заседании в момент принятия этого проекта резолюции, он бы присоединился к его авторам. |
Mr. Hijazi announced, on behalf of the main sponsor, that Pakistan had joined in sponsoring the draft resolution. | Г-н Хиджази объявляет от имени основного автора проекта, что Пакистан присоединился к авторам данного проекта резолюции. |
Subsequently, Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, Italy, Kuwait, the Philippines, Qatar, Suriname, Swaziland, Tajikistan and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Италия, Йемен, Канада, Катар, Кувейт, Свазиленд, Суринам, Таджикистан и Филиппины. |
Spain, which has the honour of holding the presidency of the European Union this second semester of 1995, has not hesitated to back all initiatives in favour of peace, and has therefore joined in sponsoring the draft resolution the Assembly is preparing to adopt today. | Испания, которая удостоена чести председательствовать в Европейском союзе в этом втором полугодии 1995 года, не колеблясь, придает мощный импульс всем инициативам в пользу мира, и поэтому присоединяется к авторам проекта резолюции, который Ассамблея готовится сегодня принять. |
He also thanked the Government of Canada for sponsoring these events. | Кроме того, он поблагодарил правительство Канады за финансирование этих мероприятий. |
These activities include technical assistance, training, sponsoring of regional hydrographic commissions, and coordination of the charting of schemes to international standards. | Эта деятельность включает оказание технической помощи, профессиональную подготовку, финансирование региональных гидрографических комиссий и согласование систем картирования с международными стандартами. |
Sponsoring of expert group meetings, hosted by the International Institute for Sustainable Development at Winnipeg, Canada, to discuss outlines and findings of studies carried out on environment and trade policies. | Организация и финансирование совещаний групп экспертов, приглашенных Международным институтом устойчивого развития в Виннипеге, Канада, для обсуждения планов и выводов исследований, которые проводятся по проблемам экологической и торговой политики. |
For example, if Bdale's employer is willing to continue sponsoring his travel to give talks, I might make him an official representative of Debian and coordinate with him. | Например, если работодатель Бдале согласен продолжить финансирование его поездок на конференции, я могу сделать его официальным представителем Debian. |
Ultimately, this may turn public opinion against Calderón's policy - a development that some drug trafficking groups are encouraging with anonymous posters, and by sponsoring popular protests in northern Mexico that demand the army's return to its barracks. | В конечном счете, это может привести к тому, что общественное мнение повернется против политики Кальдерона - к чему призывают некоторые группы наркодилеров через анонимные плакаты и финансирование общественных протестов в северной Мексике, которые призывают армию вернуться в свои бараки. |
As a result, if a sponsoring State finds it useful to elaborate on the conditions to grant its sponsorship, it has the competence to address this question within its domestic legal framework. | Поэтому, если поручившееся государство считает целесообразным оговорить условия, на которых оно предоставляет свое поручительство, оно вполне может регламентировать этот вопрос в своей отечественной правовой базе. |
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
Sponsoring State: The Republic of Korea. | Поручившееся государство: Республика Корея. |
Sponsoring State: the Republic of Nauru. | Поручившееся государство: Республика Науру. |
Sponsoring State: Republic of Singapore. | Поручившееся государство: Республика Сингапур. |
She's sponsoring a hands on a boat contest. | Она спонсирует конкурс "руки на лодку". |
The Economic Research Service of the U.S. Department of Agriculture currently is sponsoring a Food and Eating module. | Служба экономических исследований Министерства сельского хозяйства США в настоящее время спонсирует "модуль по продуктам питания и еде". |
In addition, it works very closely with WHO, particularly in the areas of tobacco control and road safety, sponsoring several WHO projects around the world. | Кроме того, он тесно сотрудничает с ВОЗ, в частности, в таких областях, как борьба против табака и безопасность дорожного движения, спонсирует несколько проектов ВОЗ по всему миру. |
Aiming to promote and strengthen women in every aspect of culture via the Greek Cinema Centre, the Ministry of Culture is sponsoring either movies made by women or movies with themes relevant to women's role and status (see annex 5, table 25). | Стремясь использовать Греческий центр кинематографии для стимулирования и повышения роли женщин во всех сферах культурной жизни, Министерство культуры спонсирует фильмы, которые либо снимаются женщинами, либо касаются их роли и статуса (см. приложение 5, таблица 25). |
He's sponsoring the boy, as in, financially. | Он спонсирует мальчика, материально. |
In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. | Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
Subsequently, the secretariat invited sponsoring States of the existing contractors, as well as all other members of the Authority, to provide it with information on, or texts of, their relevant national laws, regulations and administrative measures. | Впоследствии секретариат предложил поручившимся государствам существующих контракторов Органа, а также другим членам Органа представить в секретариат информацию о своих соответствующих национальных законах, постановлениях и административных мерах или их тексты. |
Such liability is based on a "substantial and genuine link" between the operator and its sponsoring State as established in article 1, subparagraph 12, and described in subparagraphs 11 and 12. | Эта ответственность вытекает из "существенной и подлинной связи" между оператором и поручившимся государством, как отмечается в пункте 12 статьи 1; описание этой связи содержится в подпунктах 11 и 12 данного положения. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. | ЖМЦГР будет производить спонсирование участников согласно этим решениям. |
There are continuous efforts to involve newly emerging donors as well as middle-income developing countries in sponsoring the programmes. | Прилагаются неустанные усилия для вовлечения новых доноров, а также развивающихся стран со средними уровнями доходов в спонсирование этих программ. |
Are you currently sponsoring Detective Rollins? | Вы в настоящее время спонсирование детектив Роллинс? |
First steps in support of community the International Business Centre SKYTOWER has conducted since the beginning of 2008. Supporting the Association of Economic Press from Moldova, different donations of various kinds for non-profit organizations and foundations, sponsoring cultural events. | Первые шаги в поддержку сообщества Международный Бизнес Центр SKYTOWER провел с начала 2008: поддержка Ассоциации Экономической Пресы Молдовы, пожертвований различных видов для некоммерческих организаций и фондов, спонсирование культурных мероприятий. |
Producing documentary films on the topic of human and minority rights in cooperation with the television station B92; sponsoring the International Human Rights Documentary Film Festival - One World, held in Belgrade and 12 more cities/towns in Serbia | Производство документальных фильмов по вопросам прав человека и национальных меньшинств в сотрудничестве с телевизионной станцией В 12; спонсирование Международного фестиваля документальных фильмов по правам человека "Единый мир" в Белграде и 12 городах Сербии; |
His delegation and others would be sponsoring a draft resolution on the prevention of marginalization, which he hoped would be adopted without a vote. | Его делегация и другие делегации будут авторами проекта резолюции по предупреждению маргинализации, которая, как он надеется, будет принята без голосования. |
Mr. Al-Sulaiti, speaking on behalf of the Group of 77 and China, which were sponsoring the draft, said that, despite the progress made, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women still faced many challenges. | Г-н Ас-Сулейти, выступая от имени Группы 77 и Китая, которые являются авторами этого проекта резолюции, говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами. |
Sponsoring delegations will be able to make general statements, while non-sponsors will be able to make explanations of vote before or after the voting. | Делегации, являющиеся авторами проектов резолюций, смогут выступить с общими заявлениями, а делегации, не являющимися авторами, смогут выступить с заявлениями по мотивам голосования до или после проведения голосования. |
The States sponsoring the texts had committed human rights violations, but were not facing any such measures themselves. | Государства, выступающие авторами таких документов, совершают нарушения прав человека, но сами не сталкиваются с какими-либо подобными мерами. |
Mr. Hamidon Ali, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and China, which were sponsoring the draft resolution, said that the draft reaffirmed the importance of enhanced cooperation among Member States in the field of human rights. | Г-н Хамидон Али, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран и Китая, которые являются авторами данного проекта резолюции, говорит, что этот проект вновь подтверждает важность расширения сотрудничества между государствами-членами в сфере прав человека. |
Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. | Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |
The Centre is sponsoring the production of a video documentary of the entire operation, with the support of the Norwegian Initiative on Small Arms Transfers and UNDP. | Центр финансирует выпуск документального видеофильма о всей этой операции при поддержке Норвежской инициативы по проблеме оборота стрелкового оружия и ПРООН. |
The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. | В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления. |
Japan, for its part, is sponsoring a seminar on electoral law, organized by UNTAET, and is considering other contributions in support of the electoral process, including the dispatch of electoral observers. | Япония, со своей стороны, финансирует организуемый ВАООНВТ семинар по избирательному праву и обдумывает другие способы содействия избирательному процессу, в том числе направление наблюдателей за выборами. |
My husband is sponsoring a fundraiser tonight for local dog shelters. | Мой муж финансирует сегодняшний сбор средств для местных собачьих приютов. |
A fifth working group, comprising representatives of the sponsoring and organizing institutions, was established in order to coordinate the various proposals. | Была создана также пятая рабочая группа в составе представителей учреждений спонсоров и организаторов для согласования различных предложений. |
A historic lack of sponsoring, he said, was the reason that TEAP had requested funding for 26 travels for experts from non-Article 5 Parties. | По его словам, традиционное отсутствие спонсоров и является причиной того, что ГТОЭО запросила финансирование на 26 поездок экспертов из Сторон, не действующих в рамках статьи 5. |
Ms. Feller, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that Argentina, Andorra, Belarus, Croatia, Colombia, Honduras, Jordan, Jamaica, Monaco, the Republic of Tanzania and Sudan had joined in sponsoring the draft resolution. | Г-жа Феллер, представляя проект резолюции от имени спонсоров, говорит, что Андорра, Аргентина, Беларусь, Гондурас, Иордания, Колумбия, Монако, Республика Танзания, Судан, Хорватия и Ямайка присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
The SBSTA, at its twenty-first session, further invited the GCOS secretariat, in conjunction with the GCOS sponsoring agencies, to report to the SBSTA at its twenty-third session on how these actions have been incorporated in the plans and actions of the GCOS sponsoring agencies. | На своей двадцать первой сессии ВОКНТА дополнительно предложил секретариату ГСНК, совместно с учреждениями - спонсорами ГСНК, представить ВОКНТА на его двадцать третьей сессии доклад о том, каким образом эти меры были интегрированы в планы и мероприятия учреждений - спонсоров ГСНК. |
Did they like the promotional plan sponsoring the cow-tipping contest? | Превосходно. А им понравился мой план раскрутки спонсоров для замороженного йогурта? |
The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. | Кроме того, развивающиеся страны принуждаются к вступлению в число авторов проекта резолюции посредством экономического давления в виде помощи. |
The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. However, it is also important that the Convention be fully and effectively implemented and complied with, as stressed in paragraph 3. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
In addition to the sponsors listed in the document, Algeria, Argentina, Bhutan, Bolivia, Djibouti, Kyrgyzstan, Mongolia and Turkmenistan have joined in sponsoring the draft resolution, bringing the total number of sponsors to 37. | Помимо перечисленных в проекте авторов, к авторам проекта резолюции присоединились Алжир, Аргентина, Боливия, Бутан, Джибути, Кыргызстан, Монголия и Туркменистан, в результате чего общее число авторов проекта составило 37 стран. |
The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
The company pays €7.5 million per year for the sponsoring and will remain kit sponsor until 2016. | Компания тратит 7,5 млн евро в год для спонсирования и будет оставаться титульным спонсором по крайней мере до 2016 года. |
The representative of Switzerland announced that his Government would explore sponsoring a workshop in the Caribbean in 2002. | Представитель Швейцарии объявил о том, что его правительство изучит возможность спонсирования рабочего совещания для стран Карибского бассейна в 2002 году. |
The Working Group is considering holding a meeting in conjunction with the International Statistical Institute meeting in Durban, South Africa, and sponsoring a session at the meeting. | Рабочая группа рассматривает возможность проведения совещания одновременно с совещанием Международного статистического института в Дурбане, Южная Африка, и спонсирования одного из заседаний в ходе этого совещания. |
The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. | В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. |
In 2009, the Sorority contributed to the work of the United Nations through Delta Day at the United Nations by sponsoring a symposium on an overview of the global aspects of violence against women in a human rights crisis. | В 2009 году Студенческое общество внесло вклад в работу Организации Объединенных Наций путем организации Дня "Дельты" в рамках Организации Объединенных Наций и спонсирования проведения симпозиума по обзору глобальных аспектов проблемы насилия в отношении женщин в условиях кризиса в области прав человека. |
Ecuador makes this request so that we can consult the other countries that are sponsoring this draft resolution together with Ecuador. | Эквадор обращается с этой просьбой для того, чтобы мы могли проконсультироваться с другими странами, являющимися соавторами данного проекта резолюции наряду с Эквадором. |
There is a need to seek support from other members for the Human Rights Council resolution on this subject, which Spain has been sponsoring in conjunction with Germany, as well as on the mandate of the independent expert, Caterina de Albuquerque. | Необходимо заручиться поддержкой со стороны остальных членов ЕС резолюции Совета по правам человека (СПЧ) по этому вопросу, соавторами которой стали Испания и Германия, а также со стороны независимого эксперта Катерины де Альбукерке. |
To the so-called champions of human rights who were sponsoring it he wished to say that cooperation, and not short-sighted confrontation, was the solution. | Что касается так называемых защитников прав человека, которые выступили ее соавторами, то он хотел бы заметить, что надлежащим решением этого вопроса могло бы стать сотрудничество, а не близорукая политика конфронтации. |
I would like to begin by expressing my appreciation for the initiative taken by Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States and Venezuela in sponsoring this draft resolution. | Я бы хотел начать с выражения признательности за инициативу, с которой выступили Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты, ставшие соавторами данного проекта резолюции. |
I wish to conclude by acknowledging, on behalf of my delegation, the support given by all members of the Security Council to this resolution, and by acknowledging the large number of States Members of the United Nations that joined in sponsoring it. | В заключение я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить всех членов Совета Безопасности за поддержку этой резолюции и целый ряд государств-членов Организации Объединенных Наций, которые стали соавторами этой инициативы. |
Also sponsoring the team are BH Telecom and Elektroprivreda Bosne i Hercegovine, companies from Sarajevo. | Спонсорами команды являются оператор связи ВН Telecom и Elektroprivreda Bosne i Hercegovine. |
The above-mentioned process follows from the memorandum of understanding among SDMX sponsoring institutions. | Описанный выше процесс оговорен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном учреждениями - спонсорами ОСДМ. |
We also advise potential sponsoring bodies that the way is open to them to operate schools for the ethnic minorities in accordance with the prevailing education policy and provided that the admission of students is non-discriminatory; | Кроме того, проводятся консультации с потенциальными спонсорами по вопросам возможности создания ими школ для этнических меньшинств в соответствии с принятой политикой в области образования и при условии соблюдения недискриминационных принципов набора учащихся; |
However, the Government has enabled courses put on by other providers, including Local Education Authorities (LEAs) and voluntary bodies, to be funded by the FEFC via a sponsoring college in the further education sector. | Вместе с тем правительство позволило, чтобы курсы, организованные другими спонсорами, включая местные органы образования (ЛЕА) и добровольные организации, финансировались со стороны СФДО через колледж, выступающий в качестве спонсора в секторе дополнительного образования. |
The SBSTA, at its twenty-first session, further invited the GCOS secretariat, in conjunction with the GCOS sponsoring agencies, to report to the SBSTA at its twenty-third session on how these actions have been incorporated in the plans and actions of the GCOS sponsoring agencies. | На своей двадцать первой сессии ВОКНТА дополнительно предложил секретариату ГСНК, совместно с учреждениями - спонсорами ГСНК, представить ВОКНТА на его двадцать третьей сессии доклад о том, каким образом эти меры были интегрированы в планы и мероприятия учреждений - спонсоров ГСНК. |
I d like to express my respect to the Cat Chinese regime's, brave decision in sponsoring this presentation. | Я хочу выразить моё уважение Китайской Кошачьей Республике... за храброе решение спонсировать эту презентацию. |
Intel will be sponsoring more top clans in the future, so you can also keep an eye on the rising stars of tomorrow. | В будущем корпорация Intel будет спонсировать еще больше кланов, так что вы сможете следить за звездами завтрашнего дня. |
Chuck may be sponsoring a performance, but it's only because in the dark with his mask on, he is safe to reveal his true self. | Чак может спонсировать выступление, но это только потому что в темноте на нем маска, он в безопасности, чтобы скрыть свою сущность. |
This number was higher several years ago, but against the overall decrease of resources, some donors have stopped sponsoring the participation of non-nationals in the programmes. | Несколько лет назад это число было более значительным, но в условиях общего сокращения ресурсов некоторые доноры прекратили спонсировать участие неграждан в своих программах. |
Actually, I was just telling Jo here that the Merlyn Global Group is looking to expand its local philanthropy, and I thought that we could start by sponsoring a benefit for CNRl. | Я просто разговаривал с Джо что Мерлин Глобал Гроуп хочет расширить местную филантропию и я подумал, что мы могли бы начать спонсировать Корпорацию национальных исследований |
I mean, it's less about the magazines and more about sponsoring impoverished youths, so that they can chase their dreams and actually make something of their lives, you know. | То есть, здесь главное не сами журналы, а скорее поддержка бедной молодёжи, их стремления двигаться навстречу своей мечте, и достичь чего-то в жизни. |
Support was expressed for the Tribunal's recommendation that the Authority prepare model legislation to assist sponsoring States to fulfil their obligations. | Была выражена поддержка рекомендации Трибунала о том, чтобы Орган подготовил типовой законопроект для оказания поручившимся государствам содействия в выполнении ими своих обязательств. |
Finally, in West Africa, the European Commission and ITU are sponsoring a project called "Support for the Harmonization of the ICT Policies in Sub-Saharan Africa". | Наконец, в Западной Африке Европейская комиссия и МСЭ реализуют проект "Поддержка согласования политики ИКТ в Африке к югу от Сахары". |
The letter outlined two main practical modes of assistance required, on the one hand voluntary contributions and targeted donor support, and on the other hand additional support via fellowship opportunities from the sponsoring institution. | В письме описывались два основных вида требуемой практической помощи: это, с одной стороны, добровольные взносы и целевая донорская поддержка, а, с другой стороны, дополнительная поддержка в форме обеспечения возможностей для получения стипендий от учреждения-спонсора. |
(c) Sponsoring research to develop and measure objective indicators of progress and harm against which the impact of new legislation, law enforcement capacity, training and technical assistance can be addressed; | с) спонсорская поддержка научных исследований для разработки объективных показателей прогресса и вреда, с помощью которых можно было бы оценивать последствия принятия нового законодательства, потенциал правоохранительных органов, уровень подготовки кадров и техническую помощь; |