It was announced that Bosnia and Herzegovina, Ethiopia, Mali, the United Kingdom, Morocco, Malta, Marshall Islands, Congo, Fiji and San Marino had joined in sponsoring the draft resolution. | Было объявлено о том, что Босния и Герцеговина, Эфиопия, Мали, Соединенное Королевство, Марокко, Мальта, Маршалловы Острова, Конго, Фиджи и Сан-Марино присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
Argentina, Bosnia and Herzegovina, Chile, Jamaica, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. | Аргентина, Босния и Герцеговина, Чили, Ямайка, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Subsequently, Austria (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union), Japan, Norway and the United States of America joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австрия (от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза), Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Япония. |
Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, the Republic of Moldova and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. | Боливия, Босния и Герцеговина, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Объединенная Республика Танзания, Республика Молдова, Фиджи и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
He would urge Member States to join in sponsoring the proposed draft resolution. | Оратор призывает государства-члены присоединиться к авторам предлагаемого проекта резолюции. |
In addition to the sponsors listed in the document, Guatemala joined in sponsoring the draft resolution. | К авторам проекта резолюции, перечисленным в этом документе, присоединилась Гватемала. |
Subsequently, Bangladesh, Belarus, Fiji, Germany, Italy, Mexico and Nepal joined in sponsoring the draft resolution, and Norway withdrew its sponsorship. | Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Беларусь, Германия, Италия, Мексика, Непал и Фиджи, а Норвегия вышла из числа авторов проекта резолюции. |
At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. | На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
We decided to join in sponsoring the draft resolution, because we agree with the proposal put forward by the group of four. | Мы решили присоединиться к авторам данного проекта резолюции, поскольку мы согласны с предложением, внесенным группой четырех стран. |
He also thanked the Government of Canada for sponsoring these events. | Кроме того, он поблагодарил правительство Канады за финансирование этих мероприятий. |
For example, if Bdale's employer is willing to continue sponsoring his travel to give talks, I might make him an official representative of Debian and coordinate with him. | Например, если работодатель Бдале согласен продолжить финансирование его поездок на конференции, я могу сделать его официальным представителем Debian. |
Both Councils support local artists/art groups by presenting and sponsoring their programmes, for example: | Оба совета поддерживают местные группы артистов/искусств, организовывая презентации и финансирование таких программ, как: |
UNFPA are currently sponsoring one Timorese doctor to receive further training abroad in performing forensic examinations; similarly, PRADET is active in seeking out short-term technical assistance from medical personnel who can conduct training in Timor-Leste. | ЮНФПА в настоящее время осуществляет финансирование дополнительной подготовки за рубежом тиморского врача по вопросу проведения судебно-медицинских обследований; аналогичным образом ПРАДЕТ активно добивается краткосрочной технической помощи от медицинского персонала, который мог бы вести подготовку в Тиморе-Лешти. |
Slovenia has adopted legislation which governs the area of access to alcohol and tobacco, and sponsoring and advertising related to these substances, and which introduces the obligation of the State to provide strategic planning in such areas. | В Словении принято законодательство, регулирующее область доступа к алкогольным напиткам и табачным изделиям, а также финансирование производства этих товаров и их рекламу, что возлагает на государство обязанность осуществлять стратегическое планирование в данной области. |
20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or the Contractor's sponsoring State, as defined in the Regulations, terminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify the Authority forthwith. | 20.1 Если изменяется национальная принадлежность Контрактора или контроль над ним либо если поручившееся за Контрактора государство, как оно определяется в Правилах, прекращает свое поручительство, Контрактор оперативно уведомляет об этом Орган. |
Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: | Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой: |
Sponsoring State: The Republic of Korea. | Поручившееся государство: Республика Корея. |
Sponsoring State: Japan. | Поручившееся государство: Япония. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
The Government of Canada was also sponsoring an international internship programme under which Canadian university students received training that enabled them to provide assistance to developing countries in the drafting of their reports on a variety of human rights conventions. | Правительство Канады спонсирует международную программу работы стажеров, в соответствии с которой студенты канадских университетов направляются в развивающиеся страны для оказания помощи в подготовке докладов об осуществлении тех или иных документов о правах человека. |
Richard's wing of the museum is sponsoring a village in Sri Lanka. | Его музейный отдел спонсирует деревню на Шри-Ланке. |
World Vision has been sponsoring district radio programmes on sensitization in the Upper East Region. | Международная организация по перспективам мирового развития ("Уорлд Вижн") спонсирует местные разговорные радиопрограммы в Верхнем Восточном регионе. |
At the same time, the African Union is sponsoring the Abuja peace negotiations, which have been given fresh political impetus by President Obasanjo. However, this process, which is crucial to make any solution last, has its ups and downs. | В то же время Африканский союз спонсирует сейчас мирные переговоры в Абудже, новый политический импульс к ведению которых исходил от Президента Обасанджо. Однако этот политический процесс, необходимый для обеспечения долгосрочного характера любого решения, идет с переменным успехом. |
The prince is sponsoring the summit. | Принц даже спонсирует саммит. |
Recommendations for the guidance of contractors and sponsoring States relating to training programmes under plans of work for exploration | Руководящие рекомендации контракторам и поручившимся государствам относительно программ подготовки кадров в соответствии с планами работы по разведке |
In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. | Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
On 10 March 2014, the secretariat circulated a note verbale further inviting sponsoring States and other members of the Authority to submit to the secretariat texts of their relevant national laws, regulations and administrative measures or related information. | 10 марта 2014 года секретариат распространил вербальную ноту, вновь предложив поручившимся государствам и другим членам Органа представить в секретариат тексты их соответствующих национальных законов, правил и административных мер или связанную с этим информацию. |
Such liability is based on a "substantial and genuine link" between the operator and its sponsoring State as established in article 1, subparagraph 12, and described in subparagraphs 11 and 12. | Эта ответственность вытекает из "существенной и подлинной связи" между оператором и поручившимся государством, как отмечается в пункте 12 статьи 1; описание этой связи содержится в подпунктах 11 и 12 данного положения. |
A sponsoring State shall not be discharged by reason of the termination of its sponsorship from any obligations accrued while it was a sponsoring State, nor shall such termination affect any legal rights and obligations created during such sponsorship. | Прекращение поручительства не освобождает поручившееся государство от каких-либо обязательств, возникших в период, когда оно являлось поручившимся государством, и не затрагивает никаких юридических прав и обязанностей, появившихся в период такого поручительства. |
There are continuous efforts to involve newly emerging donors as well as middle-income developing countries in sponsoring the programmes. | Прилагаются неустанные усилия для вовлечения новых доноров, а также развивающихся стран со средними уровнями доходов в спонсирование этих программ. |
Are you currently sponsoring Detective Rollins? | Вы в настоящее время спонсирование детектив Роллинс? |
ISWGNA proposes to retain, but refocus, the four modalities used in the SNA implementation strategy for the 1993 SNA by providing training and delivering technical cooperation, preparing manuals and handbooks, and sponsoring research. | ЗЗ. МСРГНС предлагает сохранить в отчасти скорректированном виде четыре метода работы, которые предусматривались стратегией внедрения СНС 1993 года и которыми являются обеспечение учебной подготовки, осуществление технического сотрудничества, подготовка руководств и пособий и спонсирование исследований. |
Sponsoring a universalization consultant or an independent expert; and | спонсирование консультанта или независимого эксперта по универсализации; и |
Sponsoring of developing countries' candidates is a political decision for each donor country and most donors confirmed that their government was not in favour of opening the programme to developing countries' candidates. | Спонсирование кандидатов из развивающихся стран является политическим вопросом, который должна самостоятельно решать каждая страна-донор, однако большинство доноров отметили, что их правительства не поддерживают идею участия в данной программе кандидатов из развивающихся стран. |
My delegation, with the sponsoring member States, commends the draft resolution to this Assembly for adoption by consensus. | Моя делегация вместе с государствами-членами - авторами проекта резолюции предлагает Генеральной Ассамблее принять его на основе консенсуса. |
Disagreement exists here between the groups sponsoring the amendment of the Act, who seek to eliminate the special safeguards for the dignity of the authorities, and their opponents, who wish to keep the provision in force for some officials. | В этом вопросе наблюдаются разногласия между авторами этих поправок к законодательству, которые намереваются отменить ряд специальных гарантий по защите достоинства представителей власти, и их оппонентами, стремящимися сохранить действие соответствующих положений в отношении определенных должностных лиц. |
Iceland is among the States sponsoring the draft resolution on the report of the IAEA. | Исландия относится к числу государств, которые являются авторами проекта резолюции, посвященного докладу МАГАТЭ. |
It is well known that Cuba joins in sponsoring the draft resolution on this subject year after year in both forums. | Хорошо известно, что Куба из года в год в обоих органах неизменно присоединяется к группе государств, являющихся авторами проекта резолюции по данному вопросу. |
I would also like to express our deep appreciation to the Government of Chile for sponsoring this initiative and to all the countries from around the world that sponsored the resolution. | Хотел бы также выразить глубокую признательность правительству Чили за то, что оно выступило с такой инициативой, и всем странам мира, которые стали авторами этой резолюции. |
The Association is also involved in charitable social activities such as sponsoring the education of over 100 underprivileged children nationwide. | Ассоциация участвует также в общественной благотворительной деятельности; в частности, она финансирует учебу свыше 100 детей из неблагополучных семей по всей стране. |
Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. | Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |
The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. | В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления. |
The Demobilization and Reintegration Office is also designing a data-processing system to facilitate humanitarian assistance in the quartering areas and sponsoring a study on strategies for the effective reintegration of soldiers into civilian life. | Управление по демобилизации и реинтеграции разрабатывает также систему обработки данных, которая облегчит оказание гуманитарной помощи в местах расквартирования, и финансирует исследование по вопросу о стратегиях эффективного возвращения солдат к гражданской жизни. |
In addition, the Office is sponsoring the development of a diversity training programme for managers which addresses gender equality as it pertains to staff equity and to managing UNHCR activities that address gender discrimination in refugee populations. | Кроме того, Управление финансирует разработку программ подготовки руководящего персонала по различным вопросам: гендерного равенства в том, что касается равенства сотрудников, а также руководства деятельностью УВКБ ООН по устранению дискриминации по признаку пола в среде беженцев. |
These included sponsoring the hugely popular Walt Disney anthology television series and as an exhibitor at the Disneyland theme park in Anaheim, California. | В числе спонсоров оказался популярный телесериал «Walt Disney anthology», разместивший одну из машин в тематическом парке Диснейленда в Анахайме, штат Калифорния. |
They should actually have to have jackets with the names of all the people who are sponsoring them. | Заставить их носить пиджаки с именами всех их спонсоров. |
He took heat over sponsoring D.C. vouchers. | Возможно, потому что он перебрал ваучеров от спонсоров О.К. |
Governments contributed to information-related activities by sponsoring a number of events organized by United Nations information centres during the review period. | Правительства способствовали проведению информационной деятельности, выступая в роли спонсоров ряда мероприятий, которые были организованы информационными центрами Организации Объединенных Наций в обзорный период. |
In support of those efforts, we are pleased to be sponsoring, along with Slovakia, Denmark and Greece, a workshop of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 8 November. | В поддержку этих усилий мы рады выступить в роли спонсоров - вместе со Словакией, Данией и Грецией - семинара Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, запланированного на 8 ноября. |
Her Government had three reasons for sponsoring the draft resolution. | Ее правительство вошло в число авторов этого проекта резолюции по трем причинам. |
The fact that the majority of signatories are sponsoring our draft resolution is an encouraging signal. | Тот факт, что большинство стран, подписавших Конвенцию, входят в число авторов нашего проекта резолюции, дает основание для оптимизма. |
Here in this Hall, I would also like to thank all the countries that have so enthusiastically embraced this initiative and expressed their support by sponsoring the draft resolution. | Выступая в этом зале, я хочу также поблагодарить все страны, которые с энтузиазмом поддержали эту инициативу и выразили готовность оказать поддержку, войдя в число авторов проекта резолюции. |
As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. | Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. |
The representative of Austria made a statement and announced that Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Cyprus, Estonia, Ethiopia, Honduras and Timor-Leste had joined in sponsoring the draft decision, and that Spain was not a co-sponsor of the draft decision. | Представитель Австрии сделал заявление и объявил о том, что к числу авторов проекта решения присоединились Болгария, Бразилия, Гондурас, Канада, Кипр, Тимор-Лешти, Чили, Эстония и Эфиопия и что Испания не входит в число авторов проекта решения. |
We must take appropriate measures as required by international law to prevent the plotting, financing or sponsoring of terrorist acts, and all those who commit such acts must be brought to justice. | Мы должны принять надлежащие меры, как того требует международное законодательство, для предотвращения организации, финансирования и спонсирования терактов, а все те, кто совершает такие акты, должны быть привлечены к ответственности. |
In February 2012, Bain announced that he would be sponsoring Team Dignitas player BlinG, saying: The StarCraft community has given a lot to me and in turn I've had the opportunity to give back with SHOUTcraft Invitational. | В феврале 2012 года Бейн объявил о начале спонсирования BlinG, игрока команды Team Dignitas, с комментарием: «сообщество StarCraft многое сделало для меня, и в свою очередь у меня есть возможность вернуть это в SHOUTcraft Invitational. |
The Working Group is considering holding a meeting in conjunction with the International Statistical Institute meeting in Durban, South Africa, and sponsoring a session at the meeting. | Рабочая группа рассматривает возможность проведения совещания одновременно с совещанием Международного статистического института в Дурбане, Южная Африка, и спонсирования одного из заседаний в ходе этого совещания. |
The Summit was attended by 70 presidential wives, who sought to promote the development of rural women in the Third World by sponsoring programmes of benefit to rural women in their home countries. | В этом саммите приняли участие 70 жен президентов, которые стремились оказать содействие развитию сельских женщин в странах третьего мира путем спонсирования программ в интересах сельских женщин в их родных странах. |
In 2009, the Sorority contributed to the work of the United Nations through Delta Day at the United Nations by sponsoring a symposium on an overview of the global aspects of violence against women in a human rights crisis. | В 2009 году Студенческое общество внесло вклад в работу Организации Объединенных Наций путем организации Дня "Дельты" в рамках Организации Объединенных Наций и спонсирования проведения симпозиума по обзору глобальных аспектов проблемы насилия в отношении женщин в условиях кризиса в области прав человека. |
The Eurasian Economic Community was an international organization that had been established in Astana on 10 October 2000, by the five countries sponsoring the project, which where members, along with Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, which were participating as observers. | Евразийское экономическое сообщество является международной организацией, учрежденной в Астане 10 октября 2000 года пятью странами - соавторами данного проекта резолюции, имеющими статус его членов, а также Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, которые принимают в ней участие в качестве наблюдателей. |
Mr. Meyer thanked the delegations that had joined in sponsoring the draft resolution and announced that Austria, Finland, Greece, Honduras, Ireland, Italy, Liechtenstein and Switzerland had also become sponsors. | Г-н Мейер благодарит делегации, которые выступили соавторами проекта резолюции, и отмечает, что Австрия, Гондурас, Греция, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Финляндия и Швейцария также выступили соавторами. |
Two non-governmental organizations with UN consultative status representing the natural gas vehicle industry are jointly sponsoring this amendment: the International Association for NGVs and the European NGV Association. | Соавторами этой поправки являются две неправительственные организации, имеющие консультативный статус при ООН и представляющие интересы газомоторной промышленности, занимающейся производством транспортных средств, работающих на природном газе: Международная газомоторная ассоциация и Европейская газомоторная ассоциация. |
I also wish to express our gratitude to Romania, Hungary, Poland and Bulgaria, who have supported this initiative from the outset and have joined in sponsoring the draft resolution. | Я также хотел бы выразить признательность Румынии, Венгрии, Польше и Болгарии, которые поддержали эту инициативу с самого начала и стали соавторами данного проекта резолюции. |
In addition to the countries listed in the document, the following countries are sponsoring the draft resolution: Belgium, Bulgaria, France, Poland, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Romania. | В дополнение к странам, перечисленным в документе, следующие страны выступают соавторами проекта резолюции: Бельгия, Болгария, Франция, Польша, Республика Молдова, бывшая югославская Республика Македония, Туркменистан и Румыния. |
The above-mentioned process follows from the memorandum of understanding among SDMX sponsoring institutions. | Описанный выше процесс оговорен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном учреждениями - спонсорами ОСДМ. |
The above-mentioned process follows from the memorandum of understanding among SDMX sponsoring institutions (Bank for International Settlements, European Central Bank, Eurostat, IMF, OECD, United Nations and World Bank). | Описанный выше процесс оговорен в меморандуме о взаимопонимании, подписанном учреждениями - спонсорами ОСДМ (Банком международных расчетов, Европейским центральным банком, Евростатом, МВФ, ОЭСР, Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком). |
Here I should like to place on record our sincere appreciation of the Department for Disarmament Affairs, and also the Governments of Germany, the Netherlands and Canada, for jointly sponsoring in Accra, Ghana, early this year, the subregional workshop on transparency in armaments. | Я хотел бы вновь заявить о нашей искренней благодарности Департаменту по вопросам разоружения, а также правительствам Германии, Нидерландов и Канады, которые стали спонсорами проведения в Аккре, Гана, в начале этого года субрегионального семинара по вопросам транспарентности вооружений. |
However, the Government has enabled courses put on by other providers, including Local Education Authorities (LEAs) and voluntary bodies, to be funded by the FEFC via a sponsoring college in the further education sector. | Вместе с тем правительство позволило, чтобы курсы, организованные другими спонсорами, включая местные органы образования (ЛЕА) и добровольные организации, финансировались со стороны СФДО через колледж, выступающий в качестве спонсора в секторе дополнительного образования. |
The international organizations sponsoring the SDMX initiative are endeavouring to maintain existing standards and to create new ones that will suit not only their own needs but also those of their constituencies and users around the world. | Международные организации, выступающие спонсорами инициативы в отношении ОСДМ, пытаются поддерживать существующие и разрабатывать новые стандарты, которые отвечали бы не только их собственным потребностям, но и потребностям их членов и пользователей во всем мире. |
In 2006 Venezuela and Cuba began jointly sponsoring education programs in El Palomar, Bolivia. | В 2006 году Куба и Венесуэла начали совместно спонсировать образовательные программы в Эль-Паломаре, Боливия. |
Which was exactly why I was thinking you might consider sponsoring this idea... | И именно по этой причине, я подумал, что может быть, Вы посчитали бы... возможным спонсировать идею... |
On 15 July 2015, she announced via Twitter that her foundation will be sponsoring 29 students with their university fees. | 15 июля 2015 года в Twitter она анонсировала, что её фонд будет спонсировать 29 студентов. |
This number was higher several years ago, but against the overall decrease of resources, some donors have stopped sponsoring the participation of non-nationals in the programmes. | Несколько лет назад это число было более значительным, но в условиях общего сокращения ресурсов некоторые доноры прекратили спонсировать участие неграждан в своих программах. |
We are not sponsoring that event. | Мы не будем это спонсировать. |
Sponsoring talented and creative individuals in the field of culture and science; | поддержка талантливых и творчески одаренных людей в области культуры и науки; |
Multi-donor support and host and sponsoring countries are needed. | Для этого необходима поддержка различных доноров и принимающих стран и стран-спонсоров. |
For this reason, an educational process requires proper financial and technical support from sponsoring countries. | По этой причине для обеспечения учебного процесса необходима адекватная финансовая и техническая поддержка стран-спонсоров. |
The letter outlined two main practical modes of assistance required, on the one hand voluntary contributions and targeted donor support, and on the other hand additional support via fellowship opportunities from the sponsoring institution. | В письме описывались два основных вида требуемой практической помощи: это, с одной стороны, добровольные взносы и целевая донорская поддержка, а, с другой стороны, дополнительная поддержка в форме обеспечения возможностей для получения стипендий от учреждения-спонсора. |
Sponsoring and promotion of movements aimed to suppress | Финансирование и поддержка движений, ставящих своей целью |