Pre-trial procedures are necessary to stop prescription as well as to ensure a speedy trial for any accused. |
Такие действия необходимы для отмены права давности, а также обеспечения безотлагательного разбирательства в отношении всех обвиняемых лиц. |
The speedy trial protection applies to state as well as federal prosecutions. |
Гарантия безотлагательного судебного разбирательства распространяется как на федеральное уголовное судопроизводство, так и на уголовное судопроизводство штатов. |
Argentina considers that the fight against corruption requires effective and speedy judicial cooperation between States. |
Аргентина полагает, что борьба с коррупцией требует налаживания эффективного и безотлагательного сотрудничества между судебными органами государств. |
Nevertheless, it is concerned at the lack of clear guarantees for a fair and speedy trial and of the enforcement of rules for pre-trial detention. |
Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четких гарантий справедливого и безотлагательного судебного разбирательства и соблюдения норм досудебного содержания под стражей. |
The Committee calls on the State party to take all necessary steps to work with Parliament in ensuring the speedy adoption of the Charter of Rights and Freedoms Bill. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для совместной работы с парламентом в деле обеспечения безотлагательного принятия законопроекта о Хартии прав и свобод. |
ACABQ, in its related report, emphasized the need for a speedy and substantial strengthening of administrative and budgetary functions and structures of the Office. |
В своем докладе по соответствующему вопросу ККАБВ подчеркнул необходимость безотлагательного и существенного укрепления административных и бюджетных функций и структур Отделения. |
The Committee is also concerned that insufficient efforts have been made to ensure the speedy adoption of the draft juvenile justice and criminal procedure legislation. |
Комитет обеспокоен также недостаточностью усилий, которые были предприняты для обеспечения безотлагательного принятия законодательства в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и уголовно-процессуальных норм. |
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. |
Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that his country enjoyed excellent bilateral relationships with both parties to the dispute, and therefore had a special interest in seeing a speedy and peaceful resolution. |
Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что его страна поддерживает прекрасные двусторонние отношения с обеими сторонами в споре и поэтому особенно заинтересована в достижении его безотлагательного и мирного разрешения. |
Another reason for the need for speedy enactment of the legislation is that when legislation is enacted, it is tested by society and changes may be proposed where there are challenges. |
Еще одним обоснованием необходимости безотлагательного принятия данного законодательного акта является то, что при своем принятии законодательный акт проходит общественную проверку, и в результате могут быть предложены изменения при выявлении проблемных вопросов. |
Singapore hopes that steps towards establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events - as outlined in Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh - will be taken urgently. |
Сингапур надеется, что будут незамедлительно приняты меры по созданию механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий, как это предусмотрено в резолюции 1322 Совета Безопасности, принятой 7 октября, и согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе. |
However, what is required is to ensure speedy assistance, which could be facilitated by a list of contact persons of those States subscribing to the notion of a central authority. |
Однако, что действительно необходимо, так это обеспечение безотлагательного содействия таким подходам, и подспорьем здесь мог бы стать список контактных лиц тех государств, которые руководствуются концепцией центральной власти. |
He stated that that unreasonably large number of repeated requests and demands had adversely affected the effectiveness and thoroughness of the investigation of the case, thereby violating the principle of a speedy trial under the Code of Criminal Procedure. |
Он заявил, что это неразумно большое число повторяющихся ходатайств и требований негативно повлияло на эффективность и тщательность расследования его дела, что является нарушением принципа безотлагательного судебного разбирательства, закрепленного в Уголовно-процессуальном кодексе. |
The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child. |
По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи. |
Stresses the importance of establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events of the last few days with the aim of preventing their repetition, and welcomes any efforts in this regard; |
подчеркивает важность создания механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий последних нескольких дней с целью предотвращения их повторения и приветствует любые усилия в этой связи; |
(c) To enable OIOS, through each resident auditor, to gain a more extensive and in-depth knowledge of mission operations and to be better prepared and able to react more promptly to events that required speedy audit attention; |
с) наделение УСВН, через каждого ревизора-резидента, возможностью более обстоятельного и глубокого знакомства с функционированием миссий и повышения степени готовности и способности более оперативного реагирования на события, требующие безотлагательного внимания ревизоров; |
A National Commission for the Protection of Child's Rights would be set up for the speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. |
будет создана Национальная комиссия по защите прав детей для безотлагательного судебного расследования преступлений против детей или нарушений прав детей; |
To further ensure that right, an Act to Ensure a Speedy Trial of All Criminal Cases had been adopted in 1998. |
В целях дальнейшего обеспечения этого права в 1998 году был принят Закон по обеспечению безотлагательного судебного разбирательства всех уголовных дел. |
You want a speedy trial now? |
Вы хотите безотлагательного судебного разбирательства? |
Special Courts have been set up to deal with offences against women and Fast Track Courts have been established to ensure speedy trial of undertrials. |
Для рассмотрения правонарушений в отношении женщин были созданы специальные суды, а для обеспечения безотлагательного рассмотрения дел учреждены суды ускоренного производства. |
To this end, the OIC reaffirms the need for the speedy establishment of a nuclear-weapons-free-zone in the Middle East, in accordance with relevant resolutions of the UN General Assembly and Security Council. |
В этой связи ОИК вновь подтверждает необходимость безотлагательного создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
The Ministers reiterated their determination to see the issues of Pan Am 103 and UTA 772 brought to a speedy and just resolution and, in this regard, called for the early implementation of Security Council resolution 1192. |
Министры вновь заявили о своей решимости добиться безотлагательного и справедливого урегулирования вопросов, касающихся самолета авиакомпании Пан-Америкэн, рейс 103, и самолета авиакомпании ЮТА, рейс 772, и в этой связи призвали к скорейшему осуществлению резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности. |
Several stone-throwers were reportedly arrested and sentenced in speedy trials at military courts to prison terms of up to three months. (Ha'aretz, 13 May) |
Как сообщается, несколько человек, бросавших камни, были арестованы и приговорены военными судами на основе процедуры безотлагательного рассмотрения дела к тюремному заключению на срок до трех месяцев. ("Гаарец", 13 мая) |
The Committee calls on the State party to take all necessary steps to work with Parliament in ensuring the speedy adoption of the Charter of Rights and Freedoms Bill. |
Комитет выражает сожаление также в связи с затянувшимся принятием предлагаемого законопроекта о Хартии прав и свобод, который внесет изменения в антидискриминационные положения действующей Конституции. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для совместной работы с парламентом в деле обеспечения безотлагательного принятия законопроекта о Хартии прав и свобод. |
In the field of protection of the marine environment against pollution, the Council emphasized the need for speedy completion of the much-needed ballast-water collection facilities and for accession by member States to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. |
В целях защиты морской среды от загрязнения Высший совет вновь подтвердил необходимость безотлагательного создания необходимых сооружений для сбора балластных вод, а также необходимость присоединения государств-членов к Конвенции по предотвращению загрязнения моря с судов. |