| The two-dimensional spectrum that results from the COSY experiment shows the frequencies for a single isotope, most commonly hydrogen (1H) along both axes. | Двухмерный спектр, получаемый в эксперименте COSY, показывает частоты единичного изотопа, чаще всего водорода (1H) по обоим осям. |
| The DEMETER mission is exploratory in nature and aims primarily to detect electromagnetic signals associated with seismic activity, but also to determine accurately the conditions for observing them, their characteristics, such as the frequency spectrum, and propagation conditions. | Проект DEMETER является исследовательским по своей природе, и его главная задача заключается в обнаружении электромагнитных сигналов, связанных с сейсмической активностью, а также в точном определении условий для их наблюдений, их характеристик, таких как спектр частот, и условий распространения. |
| 20 sorts of roses, 18 sorts of gerber, 15 sorts of alstroemeria, 19 sorts of tulips, 12 sorts of chrysanthemums, strelitzia, and also wide spectrum of pot plants, are grown in them. | В них выращивается 20 сортов роз, 18 сортов гербер, 15 сортов альстромерии, 19 сортов тюльпанов, 12 сортов хризантем, стрелиции, а также широкий спектр горшечных растений. |
| Identify parameters and collect data which will better capture the entire spectrum of monetary and non-monetary values of forests and their functions, including wood and non-wood forest products and their markets, as well as services. | выявление параметров и сбор данных, которые лучше опишут весь спектр денежной и неденежной ценности лесов и их функций, в том числе древесной и недревесной лесной продукции и соответствующих рынков, а также услуг. |
| You've got the whole spectrum. | Там будет полный спектр. |
| The various types of industry benefiting from such support ranged across the entire spectrum from the informal sector and micro enterprises to large-scale operations. | Различные виды про-мышленных предприятий, которые получат выгоды от такой поддержки, охватывают весь диапазон от неформального сектора и микропредприятий до крупномасштабных операций. |
| Suffice it to say that during the 12 meetings held in this novel negotiating format, there were almost 200 statements and interventions from delegations spanning the broad spectrum of the Assembly's membership. | Достаточно сказать, что в ходе 12 заседаний, которые состоялись в рамках этого новаторского формата для переговоров, прозвучало около 200 заявлений и выступлений делегаций, представляющих широкий диапазон членов Ассамблеи. |
| This note depicts the large spectrum of activities performed in the frame of this MoU between EU Commission MOVE and JRC services, on one part, and the UNECE on the other part. | В настоящей записке рассмотрен целый диапазон мероприятий, осуществляемых в рамках МоВ, заключенного между двумя службами Европейской комиссии - ГД МОТР и ОИЦ, с одной стороны, и ЕЭК ООН, с другой стороны. |
| For example, European-based firms are most likely to adopt a comprehensive rights agenda, including social and economic rights, with American firms tending to recognize a narrower spectrum of rights and rights holders. | Например, фирмы, базирующиеся в Европе, больше склонны к принятию всеобъемлющей правозащитной повестки дня, охватывающей социальные и экономические права, а американские фирмы обычно признают более узкий диапазон прав и обладателей прав. |
| The present report will consider the broad spectrum of assistance offered to States by the United Nations system in the realm of both short-term operational prevention and long-term structural prevention. | В настоящем докладе будет рассмотрен широкий диапазон помощи, предлагаемой государствам системой Организации Объединенных Наций как в области краткосрочного оперативного предотвращения, так и в области долгосрочного структурного предотвращения. |
| New training and training-related activities related to emerging and strategic thematic priorities are being developed regularly and through an increasingly wide spectrum of partners. | На регулярной основе и с помощью все более широкого круга партнеров разрабатываются новые учебные и связанные с обучением мероприятия по новым и стратегическим тематическим приоритетным направлениям. |
| Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. | В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |
| The adoption of the wide spectrum of national policies and legislation was commendable, but there remain multiple challenges in the full realization of all human rights. | Хотя принятие широкого круга национальных политических и законодательных актов достойно похвалы, сохраняются многочисленные проблемы с полным осуществлением всех прав человека. |
| It aims at reinforcing the development of energy services in competitive and transparent markets; embracing the whole spectrum of energy services in the negotiations; ensuring market access, while respecting domestic regulations; and analysing the issue of subsidies in the energy sector. | Оно призвано содействовать развитию энергоуслуг на конкурентных и транспарентных рынках; обеспечению охвата всего круга энергоуслуг на переговорах; обеспечению доступа к рынкам при соблюдении национальных регулирующих положений; и изучению проблемы субсидий в энергетическом секторе. |
| Research support of the development of the spectrum of telecommunications services in relation to the European and World communications environment | Исследовательская поддержка развития широкого круга телекоммуникационных услуг в условиях европейской и мировой коммуникационной среды |
| For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
| Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. | Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих. |
| "Vitimpex" provides a full spectrum of logistical services. | Компания "Витимпекс" предлагает Вам полный комплекс логистических услуг. |
| are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
| The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. | Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |
| The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
| The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
| The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
| The El Salvador initiative has been from the beginning a joint venture of UNESCO with both government ministries and organizations from a diverse spectrum of the civil society. | Инициатива в Сальвадоре с самого начала была совместным начинанием ЮНЕСКО при участии как правительственных министерств, так и организаций, представляющих различные слои гражданского общества. |
| It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
| In addition, Alistair Burt, Parliamentary Under-Secretary for Counter-Proliferation, gave an interview with United Nations Television, and the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, William Hague, published an article in Spectrum the magazine of the Preparatory Commission | Кроме того, заместитель парламентского секретаря по противодействию распространению Алистер Бёрт дал интервью телевидению Организации Объединенных Наций, а министр иностранных дел и по делам Содружества Вильям Хейг опубликовал статью в журнале «Спектрум», издаваемом Подготовительной комиссией. |
| That's how the Spectrum found us. | Так нас и нашел Спектрум. |
| An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Наглядный пример этому - покупка стекла «спектрум», используемого мастерами витражного дела для изготовления абажуров с применением традиционной техники стекла, скрепленного свинцовыми полосками, а также для других декоративных работ. |
| Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
| But tonight, folks, the centerpiece of this event will be a special live auction of Richard Phillips' "Spectrum"... (Audience murmurs) courtesy of Lilian Bass' personal collection. | Но сегодня, ребята, гвоздем программы будет особый аукцион Ричарда Филипса "Спектрум"... сокровище персональной коллекции Лилиан Басс. |
| They're compatible for kids on the autism spectrum, they are. | Они отлично ладят с детьми страдающими аутизмом. |
| Professional development for teachers, school leaders and other school staff for building their understanding, skills and expertise in working with children with an autism spectrum disorder. | повышение профессиональной квалификации преподавателей, руководителей школ и другого персонала учебных заведений в целях развития у них понимания, навыков и опыта работы с лицами, страдающими аутизмом; и |
| Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
| In Auton v. British Columbia, the petitioners, including four child petitioners who were diagnosed with autism or autism spectrum disorder, had requested funding for Lovaas Autism Treatment from the provincial government and had been denied such funding. | В деле Auton v. British Columbia истцы, включая четырех детей заявителя с диагнозом аутизм или спектральные нарушения, вызванные аутизмом, обратились к правительству провинции с просьбой профинансировать курс лечения аутизма по методу Ловааса, в чем им было отказано. |
| A major barrier to improving the health and well-being of children and families touched by autism is the paucity of knowledge and expertise to recognize the symptoms and identify autism spectrum disorders and other developmental disorders. | Основным препятствием, не позволяющим добиться улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния детей и семей, затрагиваемых аутизмом, является нехватка общих и специальных знаний, необходимых для распознавания симптомов и диагностирования расстройства аутистического спектра и других расстройств. |
| Sir, I'd like to perform a full spectrum analysis on that light. | Сэр, я бы хотела провести полный спектральный анализ этого света. |
| Who's covering the spectrum analysis? | Кто отвечает за спектральный анализ? |
| Spectrum analyser (Remote site) | Спектральный анализатор (удаленные объекты) |
| 1854 - spectrum analysis, the idea that every element has its own emission spectrum: a breakthrough development in spectroscopy. | 1859 год - Спектральный анализ - было определено, что каждый химический элемент имеет свой неповторимый линейчатый спектр. |
| When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
| The agency is responsible to regulate three main sectors concerning communication; telecommunication, broadcasting and arrangement of the frequency spectrum. | Агентство отвечает за регламентирование деятельности в трех связанных с передачей и приемом информации основных секторах: телекоммуникации, вещание и распределение диапазона частот. |
| The mobile telecommunications service providers spent $1.3 billion in February 2001 at an auction for new spectrum. | В феврале 2001 года провайдеры мобильных телекоммуникационных услуг затратили на участие в конкурсах на получение новых частот 1,3 млрд. долл. |
| Private sector users of this spectrum, e.g. radio and television stations and inter-state telephone companies, are licensed by the FCC. | Деятельность частных пользователей этих частот, например теле- и радиостанций и межштатных телефонных компаний, регулируется ФКСС с помощью лицензий. |
| Members shall endeavour to limit the number of frequencies and the spectrum used to the minimum essential to provide in a satisfactory manner the necessary services. | Государства-члены стремятся ограничить количество используемых частот и используемый диапазон частот до минимума, необходимого в целях обеспечения на удовлетворительной основе необходимых услуг. |
| That allowed frequency re-use in much the same way as a cellular phone network re-used the spectrum. | Тем самым достигается многократность использования частот, подобно тому, как обеспечивается многократное использование спектра в системе сотовой телефонной связи. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has cooperated with a number of regional and subregional organizations in a spectrum of areas. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) осуществляла сотрудничество с рядом региональных и субрегиональных организаций в целом ряде областей. |
| If UNSMIS were reoriented in this manner, the Mission would redeploy from the field to the capital to minimize risks, retaining core civilian and military observer capacities to focus on the spectrum of initiatives feeding into the political process. | Если бы деятельность МООННС была переориентирована таким образом, Миссия могла бы переместиться с мест в столицу в целях сведения рисков к минимуму и при этом сохранить свой ключевой гражданский персонал и военных наблюдателей, которые сконцентрировали бы внимание на целом ряде инициатив, стимулирующих политический процесс. |
| Time use statistics are used in an increasingly wide spectrum of fields, including social policy making, household satellite accounts, income and expenditure statistics, child employment, business (marketing) and legal applications, etc. | Статистические данные об использовании времени применяются в целом ряде областей, включая разработку социальной политики, вспомогательные счета домохозяйств, статистику расходов и доходов, детскую занятость, бизнес (маркетинг) и правовую сферу и т.д. |
| They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
| A number of States have in place a spectrum of legal measures that can be used to protect women migrants, women migrant workers, undocumented women migrants and asylum seekers from violence and discrimination. | В ряде государств имеется широкий диапазон мер правового характера, которые могут использоваться для защиты женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежища, от насилия и дискриминации. |
| Result of processing of a section with application of technique Color Spectrum. | Результат обработки разреза с применением методики Color Spectrum. |
| The ZX Interface 1 was incompatible with some later ZX Spectrum models such as the +2 and +3, due to differences in ROM and in the expansion connector. | ZX Interface 1 несовместим с некоторыми поздними моделями ZX Spectrum, такими как +2 и +3, из-за различий в ПЗУ и разъёмах расширения. |
| With the success of the Sinclair ZX Spectrum Tangerine's backers suggested a home computer and Tangerine formed Oric Products International Ltd to develop and release the Oric-1 in 1983. | Глядя на успех Sinclair ZX Spectrum, в Tangerine решили выйти на рынок домашних компьютеров и сформировали Oric Products International Ltd с тем чтобы выпустить Oric-1 в 1983 году. |
| This design-led hotel is supported by the Spectrum Restaurant & Bar, an executive lounge and 6 modern meeting rooms with natural daylight. | В этом модном отеле Вас ожидают бар-ресторан Spectrum, представительский лаундж и 6 современных конференц-залов с естественным освещением. |
| At Park Plaza you will find Spectrum Restaurant & Bar, a concierge service and Wi-Fi internet access. | В отеле Рагк Plaza работает бар-ресторан Spectrum и предлагаются услуги консьержа. Предоставляется беспроводной доступ в Интернет. |
| Trade unionists have undertaken a spectrum of activities ranging from harmonization and standard-setting to eco-labelling. | Члены профсоюзов провели целый ряд мероприятий: от согласования и установления стандартов до экологической маркировки продукции. |
| The broad spectrum of the above macroeconomic policies have a number of socio-economic effects which directly affect changes in producer and production strategies. | Широкий спектр указанных выше направлений макроэкономической политики имеет целый ряд социально-экономических последствий, прямо сказывающихся на изменениях в стратегиях производителей и производства. |
| Several countries have introduced changes across the skill spectrum, including simplified procedures. | Ряд стран внесли изменения в перечень специальностей, в том числе упростили процедуры. |
| Turning the issue of the institutional nature of any new body, he said that there was a wide array of institutions that contributed to the spectrum of opportunity. | Перейдя к вопросу об организационном характере любого нового органа, он заявил, что существует широкий ряд учреждений, которые вносят вклад в расширение спектра возможностей. |
| The strength and profile of the lines in the Eta Carinae spectrum are highly variable, but there are a number of consistent distinctive features. | Ширина и форма спектральных линий Эты Киля обладают значительной изменчивостью, но вместе с тем проявляют целый ряд отличительных особенностей. |
| Generally addressing a broader spectrum of issues than bilateral agreements, regional agreements allow trade-offs across issue areas. | Региональные соглашения, которые, как правило, охватывают более широкий спектр вопросов, чем двусторонние соглашения, позволяют найти компромиссы в различных проблемных областях. |
| Consequently, effective social integration and social inclusion measures are urgently needed to address a widening spectrum of risks, vulnerabilities and exclusions. | Таким образом, увеличение числа различных рисков и факторов, способствующих повышению уязвимости и изоляции, требует принятия срочных эффективных мер по обеспечению социальной интеграции и социального единства. |
| In this situation, even if data on gender spectrum are collected, specific characteristics of women and men by different minority sub-groups cannot be produced. | В такой ситуации даже при сборе данных по гендерному составу конкретные характеристики женщин и мужчин в различных подгруппах меньшинств представить невозможно. |
| In this spirit, we look forward to the wide spectrum of measures that are planned in various countries, as well as those being developed at the regional and international levels, for the observance of the Year. | В этом духе мы с нетерпением ожидаем осуществления широкого спектра мер, запланированных в различных странах, а также разрабатываемых на региональном и международном уровнях в рамках проведения Года. |
| The evaluation comprises the whole spectrum of the Department's activities - from strategic and operational planning and capacity development in various functional areas to the revamping of logistics, administrative, financial and personnel management areas. | Оценка охватывает весь спектр деятельности Департамента - от стратегического и оперативного планирования и укрепления потенциала в различных функциональных областях до проведения кардинальных преобразований в области материально-технического снабжения, административного и финансового управления и управления кадрами. |
| This demonstrates a very high level and coverage of sanitation across the entire spectrum of the population. | Это свидетельствует о высоком уровне оснащенности санитарными удобствами и охвата канализационной сетью в интересах всех слоев населения. |
| It should also improve the access of a larger spectrum of the population to banking services, which in turn leads to more effective financial intermediation. | Это должно улучшить условия доступа более широких слоев населения к банковским услугам и, в свою очередь, повысить эффективность финансового посредничества. |
| A multi-ethnic society in Kosovo can be the product only of a sincere and broad commitment of the entire spectrum of Kosovar society, including minorities. | Многоэтническое общество в Косово может быть создано лишь на основе искренней и широкой поддержки со стороны всех слоев косовского общества, включая меньшинства. |
| A National Consultative Forum (NCF) was held in Abuja in November 2008 to which every spectrum of the society was invited. | В ноябре 2008 года в Абудже был проведен Национальный консультативный форум (НКФ), для участия в котором были приглашены представители всех слоев общества. |
| Secondly, if growth does not guarantee the participation of the broadest possible spectrum of people and excludes marginalized people or regions, it cannot properly expedite poverty reduction and may weaken national unity. | Во-вторых, если рост не обеспечивает участия самых широких слоев населения и исключает маргинализированные группы или регионы, он не может надлежащим образом ускорить темпы ликвидации нищеты и способен привести к ослаблению национального единства. |
| To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
| Evaluations may be undertaken on a spectrum from learning-oriented immediate programme enhancement self-evaluation to OEDE-managed evaluations, with regional bureau/country office-managed evaluations placed in the middle. | Оценка может проводиться по широкому кругу вопросов: от самооценки, проводимой в целях обобщения опыта и повышения эффективности программ, и оценок, проводимых региональными бюро/страновыми отделениями, до оценок, проводимых под руководством Управления по оценке. |
| By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
| Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. | Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов. |
| In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. | Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями. |