The concept of armed violence encompasses the spectrum of conflict, post-conflict, crime-related, and interpersonal, including gender-based forms of violence. | Концепция вооруженного конфликта включает в себя целый спектр различных форм насилия, связанных с конфликтами, постконфликтными ситуациями, преступностью и межличностными отношениями. |
My Office and I will work closely with each subsidiary body to ensure that the intergovernmental process takes into account the broad spectrum of views and that it finds consensual solutions. | Моя Канцелярия и я лично будем тесно взаимодействовать со всеми вспомогательными органами в целях обеспечения того, чтобы в ходе межправительственного процесса учитывался широкий спектр мнений и чтобы его участники могли находить консенсусные решения. |
Premier Expo conducts researches and analysis of the organized exhibitions constantly, promotes their level and gives the large spectrum of additional services doing work of the clients on the exhibitions of more effective. | Премьер Экспо постоянно проводит исследования и анализ организованных выставок, повышает их уровень и предоставляет большой спектр дополнительных услуг, делая работу своих клиентов на выставках более эффективной. |
You've got the whole spectrum. | Там будет полный спектр. |
If we discover a spectrum like this we can be sure thatthere is life on that planet. | мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь. |
Discriminatory practices vary considerably and cover a very broad spectrum. | Дискриминация проявляется в различных формах и имеет очень широкий диапазон. |
The Transitional Federal Government accommodates a range of views from both sides of the spectrum, as do the authorities in Somaliland and Puntland. | Само переходное федеральное правительство отражает широкий диапазон мнений обеих сторон спектра, как и власти в Сомалиленде и Пунтленде. |
The spectrum of new information requirements, and therefore of as many challenges to statisticians, ranges from statistics on renewables, indicators of energy efficiency, energy security, monitoring of emerging energy flows, to greenhouse gases emissions, highlighted in section B. | Спектр новых информационных задач, а соответственно и диапазон столь же многочисленных проблем для специалистов по статистике простирается от статистики возобновляемых источников энергии, показателей энергоэффективности, безопасности энергетики и мониторинга возникающих энергопотоков до выбросов парниковых газов, о чем пойдет речь в разделе В. |
It was suggested that draft article 2 (a) indicating a range or spectrum encompassing the "risk" covered by the draft articles was confusing and could be redrafted. | Было высказано мнение, что проект статьи 2(a), в котором указываются диапазон или амплитуда «риска», охватываемые проектами статей, сформулирован туманно и его редакцию можно было бы поменять. |
a) The acceleration versus time history data from each channel shall be reduced to the shock response spectrum, ensuring that the spectra are presented in the form of equivalent static acceleration plotted as a function of frequency. | анализ должен охватывать диапазон частот от 2 Гц до 100 Гц, и расчет точек кривой ударного отклика должен производиться по интервалам частот с шагом как минимум в 1/30 октавы. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
Efforts were made, within the available resources, to meet with as wide a spectrum of representatives as possible. | В рамках имеющихся ресурсов предпринимались усилия для охвата максимально возможного круга представителей. |
In its last two reports the Special Committee had updated its language to reflect the situation on the ground and had enriched the debate by incorporating the perspectives and needs of a broader spectrum of countries. | В своих двух последних докладах Специальный комитет разработал новые формулировки, чтобы отразить ситуацию на местах, и обогатил дискуссию, включив в нее концепции и потребности более широкого круга стран. |
There are basically three standards that may be used to define the spectrum of persons who in such a situation may validly assert claims against the certification services provider: | Для определения круга лиц, имеющих в подобной ситуации законные основания для предъявления исков поставщику сертификационных услуг, могут использоваться три основных стандарта: |
On the one hand, and despite staff shortages, it was critical for the integrated Office to continue to provide the broad spectrum of informal dispute resolution services within its purview and to respond to its constituencies' needs, both at Headquarters and in the field. | С одной стороны, несмотря на нехватку кадров, было чрезвычайно важно обеспечить, чтобы объединенная Канцелярия продолжала оказывать широкий спектр услуг, связанных с неформальным урегулированием споров, в рамках своего круга полномочий и откликаться на нужды заинтересованных сторон как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | Для этого необходимо в срочном порядке решить целый комплекс вопросов управления мировой экономикой. |
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. | Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира. |
"Vitimpex" provides a full spectrum of logistical services. | Компания "Витимпекс" предлагает Вам полный комплекс логистических услуг. |
are offered the full spectrum of benefits from individual design to assembling and warranty (post-warranty) service for all our products. | мы предлагаем весь комплекс услуг от индивидуального дизайна до монтажа и гарантийного (послегарантийного) обслуживания изготовленной нами продукции. |
The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. | Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
The El Salvador initiative has been from the beginning a joint venture of UNESCO with both government ministries and organizations from a diverse spectrum of the civil society. | Инициатива в Сальвадоре с самого начала была совместным начинанием ЮНЕСКО при участии как правительственных министерств, так и организаций, представляющих различные слои гражданского общества. |
I should like to reiterate that all this is being done through an honest and wide-scale dialogue that includes the entire social spectrum of El Salvador. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что все это осуществляется через посредство честного и широкомасштабного диалога, включающего все слои сальвадорского общества. |
Like many of us in this Hall, we were all aware that democratic change in South Africa was possible only with the contribution of all political parties representing the whole spectrum of the people of South Africa. | Как и многие другие в этом Зале, мы прекрасно понимали, что демократические преобразования в Южной Африке станут возможными лишь при условии участия в них всех политических партий, представляющих все слои южноафриканского населения. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
Wray Nerely (Tudyk) is a struggling actor who starred as a spaceship pilot on Spectrum, a canceled science fiction series that went on to become a cult classic. | Рей Нерели (англ. Шгау Nerely) - актёр, снявшийся в роли пилота космического корабля в сериале «Спектрум», который был снят с производства, но стал культовой классикой в научной фантастике. |
That's how the Spectrum found us. | Так нас и нашел Спектрум. |
The Flyers have played their home games on Broad Street since their inception, first at the Spectrum from 1967 until 1996, and then at the Wells Fargo Center since 1996. | Все свои домашние матчи «Филадельфия» проводит на Броуд-стрит, в период с 1967 по 1996 годы - на ледовой арене «Спектрум», а с 1996 по настоящее время - в «Уэллс Фарго Центре». |
(a) Air travel for 10 participants (United Nations); room and board for 10 participants (Spectrum Astro, Lockheed Martin, Federal Laboratory Consortium) | а) Авиабилеты для 10 участников (Организация Объединенных Наций); жилье и питание для 10 участников ("Спектрум астро", "Локхид Мартин", Консорциум федеральных лабораторий) |
Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
She wrote the book on working with young people on the spectrum. | Она написала целую книгу о подростках с аутизмом. |
This led to her being diagnosed with childhood disintegrative disorder (CDH), which belongs to a series of developmental disorders related to autism spectrum. | Это привело к тому, что ей диагностировали дезинтегративное расстройство, болезнь которая принадлежит к ряду нарушений развития, связанных с аутизмом. |
Well, Sam, if you're still figuring it out, I facilitate a district-wide peer group for students on the spectrum, focused on handling transitions, specifically, around graduation. | Сэм, если ты еще думаешь, я набираю группу учеников с аутизмом с целью ориентации после окончания учебы. |
A major barrier to improving the health and well-being of children and families touched by autism is the paucity of knowledge and expertise to recognize the symptoms and identify autism spectrum disorders and other developmental disorders. | Основным препятствием, не позволяющим добиться улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния детей и семей, затрагиваемых аутизмом, является нехватка общих и специальных знаний, необходимых для распознавания симптомов и диагностирования расстройства аутистического спектра и других расстройств. |
Welcomes the international conference jointly organized by the Government of Bangladesh, the World Health Organization and the Autism Speaks Global Autism Public Health Initiative, which culminated in the adoption of the Dhaka Declaration on Autism Spectrum Disorders and Developmental Disabilities on 25 July 2011; | приветствует международную конференцию, организованную совместно правительством Бангладеш, Всемирной организацией здравоохранения и Глобальной инициативой организации «Об аутизме во весь голос» по охране здоровья лиц, страдающих аутизмом, по итогам которой 25 июля 2011 года была принята Даккская декларация о расстройствах аутистического спектра и расстройствах развития; |
That's nothing like the spectrum analysis of the replicator disrupter wave. | Это не более чем спектральный анализ волны дезинтегратора репликаторов. |
Sir, I'd like to perform a full spectrum analysis on that light. | Сэр, я бы хотела провести полный спектральный анализ этого света. |
Political policies such as network neutrality, spectrum management, and digital inclusion all shape the technologies comprising layers 1-7 of the OSI Model. | Политические институты, такие как Сетевой нейтралитет, Спектральный менеджмент и Цифровое включение, все виды технологий включают в себя 1-7 уровни модели OSI. |
The combined spectral type has been given as M4Ib + B7V, while the UV spectrum of the companion has been used to derive a spectral classification of A. RS Persei S Persei Van Leeuwen, F. (2007). | Спектральный класс двойной системы имеет вид M4Ib + B7V, но ультрафиолетовый спектр звезды-компаньона свидетельствует о спектральном классе A. Van Leeuwen, F. (2007). |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
The constitutional underpinning for the regulation of electronic media is based on the scarcity of available spectrum and the need for an orderly system of inter-state communication. | Конституционная основа регулирования электронных средств массовой информации связана с ограниченным числом имеющихся частот и необходимостью упорядоченной системы межштатной связи. |
The Workshop also recommended that action should be taken through ITU and national frequency regulations to protect the GNSS frequency spectrum. | Практикум рекомендовал также на основе регламента радиосвязи МСЭ и национальных правил использования частот принять меры для защиты частотного спектра ГНСС. |
In order to effectively address the question of frequency interference and to ensure spectrum protection for GNSS activities, coordination among governmental entities that were involved in the use of GNSS was considered crucial. | Было сочтено, что для эффективного решения вопроса о радиопомехах и для обеспечения защиты спектра ГНСС - частот важнейшее значение имеет координация между правительственными учреждениями, имеющими отношение к использованию ГНСС. |
(a) Stressed the importance of small-satellite missions and their need for access to bandwidth in the frequency spectrum; | а) подчеркнули важность использования малоразмерных спутников и необходимость наличия доступа к полосам частот в частотном спектре; |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. | Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
Time use statistics are used in an increasingly wide spectrum of fields, including social policy making, household satellite accounts, income and expenditure statistics, child employment, business (marketing) and legal applications, etc. | Статистические данные об использовании времени применяются в целом ряде областей, включая разработку социальной политики, вспомогательные счета домохозяйств, статистику расходов и доходов, детскую занятость, бизнес (маркетинг) и правовую сферу и т.д. |
They span the spectrum of human interactions, from human rights to the use of outer space. | Они охватывают вопросы взаимодействия между людьми в широком ряде областей - от прав человека до использования космического пространства. |
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
The view of the thick disk as a single separate component has been questioned by a series of papers that describe the Galactic disk with a continuous spectrum of components with different thicknesses. | Представление о толстом диске как об отдельном компоненте Галактики подвергается сомнению в ряде работ, где авторы представляют диск Галактики в виде непрерывной совокупности компонентов с разными толщинами. |
A number of States have in place a spectrum of legal measures that can be used to protect women migrants, women migrant workers, undocumented women migrants and asylum seekers from violence and discrimination. | В ряде государств имеется широкий диапазон мер правового характера, которые могут использоваться для защиты женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, не имеющих документов женщин-мигрантов и лиц, ищущих убежища, от насилия и дискриминации. |
An unofficial conversion for Russian ZX Spectrum clones was made in 2003. | В 2003 году в России для ZX Spectrum был выпущен неофициальный порт игры. |
Her novels Traitor's Moon (2000) and Hidden Warrior (2004) were both finalists for the Spectrum Award. | Романы «Луна предателя» и «Hidden Warrior» стали финалистами премии Spectrum Award. |
The group first made its appearance at the event SBS Gayo Daejeon on December 29, and performed their single "Spectrum". | Группа впервые появилась на SBS Gayo Daejeon 29 декабря, и представила сингл «Spectrum», который был официально выпущен следующим днём. |
Don Priestley (born 1940) is a video game programmer who wrote for the ZX81 and ZX Spectrum between 1982 and 1989. | Пристли, Дон (род. 1940) - британский разработчик компьютерных игр, который написал ряд игр для ZX81 и ZX Spectrum в период с 1982 по 1989 годы. |
The machine featured an all-new grey case featuring a spring-loaded keyboard, dual joystick ports, and a built-in cassette recorder dubbed the "Datacorder" (like the Amstrad CPC 464), but was in most respects identical to the ZX Spectrum 128. | Машина имела серый корпус с пружинной клавиатурой, двумя портами джойстиков, а также встроенным кассетным магнитофоном, именуемым «Datacorder» (как в «Amstrad CPC 464»), но в остальном машина была полностью идентична «ZX Spectrum 128». |
From this perspective, it was agreed that there was a spectrum of approaches to UNCITRAL legislative texts from Model Law to Legislative Guide. | С этой точки зрения было решено, что существует целый ряд подходов к законодательным текстам ЮНСИТРАЛ - от типового закона до руководства для законодательных органов. |
The G-15 has also launched a number of South-South cooperation activities and projects, which span a wide socio-economic spectrum. | Г-15 также подготовила ряд мероприятий и проектов в области сотрудничества Юг-Юг, охватывающих широкий диапазон социально-экономических вопросов. |
The following two sub-options illustrate the two ends of the spectrum, between which there is a range of intermediate possibilities. | Излагаемые ниже два подварианта находятся в крайних точках этого диапазона, и между ними существует ряд возможных промежуточных вариантов. |
The strength and profile of the lines in the Eta Carinae spectrum are highly variable, but there are a number of consistent distinctive features. | Ширина и форма спектральных линий Эты Киля обладают значительной изменчивостью, но вместе с тем проявляют целый ряд отличительных особенностей. |
While the numbers were not uniformly attained, the competition for women's votes has expanded the leadership spectrum for women and has brought to prominence a number of women who now hold top executive ranks in the political parties. | Хотя этот показатель еще не везде достигнут, борьба за голоса женщин расширила возможности для занятия женщинами высоких постов и вывела ряд женщин на видные позиции в связи с тем, что они занимают высшие руководящие посты в политических партиях. |
Preventive measures need to cover a large spectrum of issues at various levels in an integrated and holistic manner. | Превентивные меры должны комплексно и всеобъемлюще охватывать широкий спектр проблем на различных уровнях. |
At the nanoscale end of the spectrum there are a tremendous number of different bases for programmable matter, ranging from shape changing molecules to quantum dots. | На наноуровневом конце спектра находится огромное количество различных конкретизаций программируемой материи, начиная от методов изменения молекул до квантовых точек. |
The Assembly may wish to further encourage this type of participation as a means of fully integrating a whole spectrum of different aspects of sustainable development; | Ассамблея может выразить пожелание и далее рекомендовать этот вид участия в качестве средства полного учета всего спектра различных аспектов устойчивого развития; |
These systems range in spatial resolution from kilometres down to metres and record in wavelengths from the ultraviolet through the visible and infrared to the thermal infrared and microwave regions of the electromagnetic spectrum. | С точки зрения пространственного разрешения эти системы работают в диапазоне от километров до метров и ведут запись на различных длинах волн: от ультрафиолетовой - через видимую и инфракрасную - до термальной инфракрасной и микроволновой областей электромагнитного спектра. |
It is clear that, given so many different outcomes, it was necessary to pick a small number of possible scenarios, which are selected from different points in the spectrum of views expressed. | Очевидно, что при наличии столь широкого множества различных результатов, было необходимо определить несколько возможных сценариев, выбор которых производится с учетом различных аспектов всего спектра высказанных мнений. |
A multi-ethnic society in Kosovo can be the product only of a sincere and broad commitment of the entire spectrum of Kosovar society, including minorities. | Многоэтническое общество в Косово может быть создано лишь на основе искренней и широкой поддержки со стороны всех слоев косовского общества, включая меньшинства. |
A National Consultative Forum (NCF) was held in Abuja in November 2008 to which every spectrum of the society was invited. | В ноябре 2008 года в Абудже был проведен Национальный консультативный форум (НКФ), для участия в котором были приглашены представители всех слоев общества. |
Today's migrants come from a broader spectrum of economic, social and cultural backgrounds than ever before. | Сегодняшние мигранты представляют более широкий, чем прежде, спектр экономических, социальных и культурных слоев. |
As far as the altitude is concerned, they reach a spectrum from upper airspace up to outer space according to generally accepted practice. | Что касается высоты, то, согласно общепринятой практике, такие полеты достигают спектра от верхних слоев воздушного пространства до космического пространства. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
Evaluations may be undertaken on a spectrum from learning-oriented immediate programme enhancement self-evaluation to OEDE-managed evaluations, with regional bureau/country office-managed evaluations placed in the middle. | Оценка может проводиться по широкому кругу вопросов: от самооценки, проводимой в целях обобщения опыта и повышения эффективности программ, и оценок, проводимых региональными бюро/страновыми отделениями, до оценок, проводимых под руководством Управления по оценке. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |
In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. | Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями. |