In 1961, the Polish-Australian astronomer Antoni Przybylski discovered that this star had a peculiar spectrum that would not fit into the standard framework for stellar classification. | В 1961 году польско-австралийский астроном Антонин Пшибыльский обнаружил, что эта звезда имеет своеобразный спектр, который не вписывается в стандартные рамки звездной классификации. |
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. | Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность. |
For the first time, the results and resources framework contains the full spectrum of results and resources, including for development activities and organizational efficiency and effectiveness activities. | Впервые таблица результатов и ресурсов содержит весь спектр результатов и ресурсов, включая деятельность в области развития и деятельность в области повышения организационной эффективности и отдачи. |
In 1930 Kirillov discovered the negative photoelectric effect (a decrease of current when exposed to light), studied its spectrum and showed that it is associated with the formation of the latent image, thereby establishing the connection between photoelectric and photochemical processes. | В 1930 году Кириллов открыл отрицательный фотоэффект (уменьшение тока под действием света), изучил его спектр и показал, что он связан с образованием скрытого изображения, установив тем самым связь между фотоэлектрическими и фотохимическими процессами. |
Subsequently the System-Wide Action Plan will be an ongoing process with activities within the plans of action added and deleted as appropriate and new plans of action added until the whole spectrum of drug abuse control is adequately covered. | Впоследствии доработка Общесистемного плана действий станет непрерывным процессом, в ходе которого будут добавляться новые мероприятия в рамках планов действий и по необходимости отменяться старые мероприятия и новые планы действий будут добавляться до тех пор, пока полностью не будет охвачен весь спектр деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The Department of Peacekeeping Operations should, when establishing standard operating procedures for peacekeeping missions, address the diversity of security management programmes, the broad spectrum of mission operations, and security control environments depending on whether security functions are performed by military or civilian personnel | При разработке стандартных оперативных процедур для миссий по поддержанию мира Департаменту операций по поддержанию мира следует принимать во внимание многообразие программ обеспечения безопасности, широкий диапазон операций миссий и условия обеспечения безопасности, которые зависят от того, кто отвечает за обеспечение безопасности - военный или гражданский персонал. |
The spectrum of form requirements may range from a written document signed by the parties, which in some jurisdictions may be made by a stamp or mechanical means as well as by hand, to a public deed drawn by a notary public. | Диапазон формальных требований может простираться от подписания сторонами письменного документа, что в некоторых юрисдикциях можно осуществить посредством приложения печати или механическим способом, а также вручную, до составления документа нотариусом. |
It might thus be useful to understand the issue as one of a spectrum of tenure arrangements and forms, with marked variations depending on context. | Поэтому было бы целесообразно трактовать данную проблематику как широкий диапазон типов и форм проживания с различиями в зависимости от контекста. |
MSOT has the potential to provide multi-parametric information involving the three spatial dimensions (x, y, z), time, optical wavelength spectrum and ultrasound frequency range. | Потенциал МСОТ заключается в возможности получения мульти-параметрической информации, что включает в себя три пространственные измерения (х, у, z), пространство-времени, оптический волновой спектр и ультразвуковой диапазон частот. |
The Commission required the merged entity to reduce its concentration of spectrum from 85mghz to 50mghz in a reasonable period of time, which was to be determined by the telecommunications regulator. | Комиссия потребовала, чтобы предприятие, образовавшееся в результате слияния, сократило диапазон частот с 85 МГц до 50 МГц в течение разумного периода времени, который должен быть определен органом, ведающим вопросами телекоммуникаций. |
New training and training-related activities related to emerging and strategic thematic priorities are being developed regularly and through an increasingly wide spectrum of partners. | На регулярной основе и с помощью все более широкого круга партнеров разрабатываются новые учебные и связанные с обучением мероприятия по новым и стратегическим тематическим приоритетным направлениям. |
This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. | Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними. |
Social impact assessment, although a project-based tool, offers insights into the broad range of topics covered by the international arrangement on forests, if the full spectrum of social and cultural issues is to be tackled. | Хотя оценка социальных последствий - это лишь механизм, в основе которого лежат проекты, она, тем не менее, дает возможность проникнуть в суть широкого круга вопросов, подпадающих под международное соглашение по лесам, для решения целого комплекса социальных и культурных вопросов. |
Local facilitators, supported by the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities, are engaged in public outreach, partnership-building, and the development of local capacities to monitor the issuance of protection orders and provide a spectrum of social, health and legal services. | Местные посредники при поддержке министерства труда, социальных вопросов и равных возможностей занимаются общественной пропагандой, формированием партнерств и развитием местных потенциалов для контроля за изданием охранных судебных приказов и налаживания широкого круга социальных, медицинских и юридических услуг. |
In addition, the request indicates that while the full spectrum of land release methods have been employed to date in Mozambique, Mozambique does not yet have a national policy or standard concerning the release of land through non-technical means. | Вдобавок запрос указывает, что, хотя в Мозамбике уже используется весь комплекс методов высвобождения земель, Мозамбик еще не имеет национальной директивы или стандарта относительно высвобождения земель за счет нетехнических средств. |
Develop and/or update existing legislation covering the entire spectrum of work situations in which nanomaterials are handled, to protect workers, the public and the environment, from potential harm related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials. | Разработка и/или обновление существующего законодательства, охватывающего весь комплекс работ с наноматериалами, с целью защиты работников, общества и окружающей среды от потенциального вреда, связанного с нано-технологиями и производимыми наноматериалами. |
On the basis of its expertise in designing and implementing national and sector export strategies, the Division covers all working areas in trade development and thus interacts with the spectrum of the Centre's services. | Опираясь на экспертный опыт в разработке и осуществлении национальных и отраслевых экспортных стратегий, Отдел охватывает все сферы деятельности в области развития торговли и, таким образом, использует весь комплекс услуг Центра. |
The complex is characterized by an absorption peak at a wavelength of 215±5 nm upon plotting of the ultraviolet spectrum in a wavelength range of from 200 to 500 nm. | Комплекс характеризуется максимумом поглощения при длине волны 215±5 нм при снятии ультрафиолетового спектра в области длин волн от 200 до 500 нм. |
The affordable, reliable and precise waterjet cutting system for a maximum application spectrum. | Экономичный, надежный и прецизионный гидроабразивный раскройный комплекс для максимального спектра применений. |
The programme encompasses the whole spectrum of our society, with stress on the young. | Программа охватывает практически все слои нашего общества, делая акцент на молодежи. |
The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
The support of the Congress for the peace process was echoed by a very broad spectrum of Guatemalan society. | Вслед за Конгрессом мирный процесс поддержали самые широкие слои гватемальского общества. |
Like many of us in this Hall, we were all aware that democratic change in South Africa was possible only with the contribution of all political parties representing the whole spectrum of the people of South Africa. | Как и многие другие в этом Зале, мы прекрасно понимали, что демократические преобразования в Южной Африке станут возможными лишь при условии участия в них всех политических партий, представляющих все слои южноафриканского населения. |
It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
That's how the Spectrum found us. | Так нас и нашел Спектрум. |
They're called The Spectrum. | Их называют "Спектрум". |
Spectrum Astro, a rapidly growing private company, was dedicated to the development and production of reliable, affordable and timely space products. | Быстроразвивающаяся частная компания "Спектрум астро инк." занимается разработкой и производством надежной, относительно недорогой и актуальной продукции на базе космической техники. |
An illustrative example is the purchase of Spectrum glass, used by stained glass artists to create windows and lamps, using traditional leaded crystal techniques, as well as other decorative works. | Наглядный пример этому - покупка стекла «спектрум», используемого мастерами витражного дела для изготовления абажуров с применением традиционной техники стекла, скрепленного свинцовыми полосками, а также для других декоративных работ. |
Spectrum Information Technologies and Telecomunications; | организация «Спектрум информейшн текнолоджиз энд телекоммюникейшнз»; |
She wrote the book on working with young people on the spectrum. | Она написала целую книгу о подростках с аутизмом. |
He's the guy that makes those awesome robots that work with the children on the autism spectrum. | Парень создавал удивительных роботов для работы с детьми, больных аутизмом. |
Well, Sam, if you're still figuring it out, I facilitate a district-wide peer group for students on the spectrum, focused on handling transitions, specifically, around graduation. | Сэм, если ты еще думаешь, я набираю группу учеников с аутизмом с целью ориентации после окончания учебы. |
Emotion-enabled wearable glasses can help individuals who are visually impaired read the faces of others, and it can help individuals on the autism spectrum interpret emotion, something that they really struggle with. | Очки с эмоциональной поддержкой позволяют пользователю со слабым зрением считывать лица окружающих, они могут помочь людям с аутизмом определять эмоции - сложная задача для таких людей. |
The terminology of autism can be bewildering, with autism, Asperger syndrome and PDD-NOS often called the autism spectrum disorders (ASD) or sometimes the autistic disorders, whereas autism itself is often called autistic disorder, childhood autism, or infantile autism. | Связанная с аутизмом терминология может сбить с толку, поскольку аутизм, синдром Аспергера и PDD-NOS часто объединяют в понятие «расстройства аутистического спектра», иногда - «аутистические расстройства», а сам аутизм часто именуют аутистическим расстройством либо детским аутизмом. |
Just run the spectrum analysis, Bernie. | Просто проведи спектральный анализ, Берни. |
Political policies such as network neutrality, spectrum management, and digital inclusion all shape the technologies comprising layers 1-7 of the OSI Model. | Политические институты, такие как Сетевой нейтралитет, Спектральный менеджмент и Цифровое включение, все виды технологий включают в себя 1-7 уровни модели OSI. |
Everyone, spectrum analysis of the green paint says we should also check if anyone working at these vets drives a 2006 to 2009 Chevy Tahoe. | Все внимание: спектральный анализ зеленой краски говорит, что нам следует искать, не водит ли кто из этих ветклиник "Шевроле Тахо" 2006-2009 годов. |
Computer, enhance frontal lobe, full spectrum. | Компьютер, увеличить лобные доли, полный спектральный анализ. |
When first noted in 1943, it was identified to be a variable star, and its spectrum was registered as of B4Ieq ("blue") in 1955. | В момент первого обнаружения в 1943 году звезда считалась переменной, спектральный класс был указан как B4Ieq ("синий цвет") в 1955 году. |
The agency is responsible to regulate three main sectors concerning communication; telecommunication, broadcasting and arrangement of the frequency spectrum. | Агентство отвечает за регламентирование деятельности в трех связанных с передачей и приемом информации основных секторах: телекоммуникации, вещание и распределение диапазона частот. |
In the international context, there is no specific frequency spectrum and regulations for the use of nanosatellites in space. | Что касается международного контекста, то нет какого-либо конкретного спектра частот и регламента для использования наноспутников в космосе. |
The DEMETER mission is exploratory in nature and aims primarily to detect electromagnetic signals associated with seismic activity, but also to determine accurately the conditions for observing them, their characteristics, such as the frequency spectrum, and propagation conditions. | Проект DEMETER является исследовательским по своей природе, и его главная задача заключается в обнаружении электромагнитных сигналов, связанных с сейсмической активностью, а также в точном определении условий для их наблюдений, их характеристик, таких как спектр частот, и условий распространения. |
It noted that present regulations of the frequency allocations for radio astronomy were still not sufficient to guarantee that the regions of spectrum allocated to radio astronomy were free of interference from some incompatible communications services. | Он отметил, что действующие правила распределения частот для радиоастрономии по-прежнему недостаточны для обеспечения гарантий того, чтобы диапазоны спектра, выделенные для радиоастрономии, были свободны от помех некоторых несовместимых систем связи. |
Subregional seminar on automated spectrum system | Субрегиональный семинар по автоматическим системам распределения диапазона частот |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has cooperated with a number of regional and subregional organizations in a spectrum of areas. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) осуществляла сотрудничество с рядом региональных и субрегиональных организаций в целом ряде областей. |
It now covers the whole spectrum of cooperation: political, economic, functional and, since the end of the cold war, all aspects of security cooperation. | В настоящее время сотрудничество осуществляется в целом ряде областей: политической, экономической, оперативной, а после окончания «холодной войны» - и в области безопасности во всех ее аспектах. |
My delegation is of the opinion that if Member States faithfully discharge their commitments, as stipulated in the spectrum of agreements concluded since the inception of our Organization, the underpinning reasons that informed those documents will have been attained. | Наша делегация считает, что только при условии добросовестного выполнения государствами-членами обязательств, закрепленных в целом ряде соглашений, заключенных с момента основания нашей Организации, можно будет добиться решения тех задач, которые привели к их принятию. |
Time use statistics are used in an increasingly wide spectrum of fields, including social policy making, household satellite accounts, income and expenditure statistics, child employment, business (marketing) and legal applications, etc. | Статистические данные об использовании времени применяются в целом ряде областей, включая разработку социальной политики, вспомогательные счета домохозяйств, статистику расходов и доходов, детскую занятость, бизнес (маркетинг) и правовую сферу и т.д. |
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. | Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения. |
All games developed for the ZX Spectrum 48K were generally compatible with this computer. | Все игры для ZX Spectrum 48K были в целом совместимы с этой моделью. |
The ZX Spectrum computer game Zombie Zombie, released in Europe in 1984, is considered to be the first video game focused on zombies. | Компьютерная игра Zombie Zombie, выпущенная в Европе в 1984 году для ZX Spectrum, считается первой видеоигрой, посвященной зомби. |
Ultimate released Sabre Wulf for the ZX Spectrum in 1984 and the other Sabreman titles both released later that year. | Ultimate выпустила Sabre Wulf для ZX Spectrum в 1984 году, и другие версии Sabreman названий были выпущены позже в этом же году. |
Global Spectrum was first hired by arena creditors to operate the facility after Allen lost possession of the arena in a bankruptcy proceeding; Allen has subsequently repurchased the arena from creditors. | Global Spectrum была первой компанией, которую наняли для обслуживания арены, после того, как Аллен потерял права на владение в связи с процедурой банкротства, однако Аллен впоследствии выкупил «Роуз-гарден» у кредиторов. |
On the Spectrum this was the first game with in-game music, the playing of which required constant CPU attention and was thought impossible. | Эта была первая игра на ZX Spectrum с биперной музыкой, воспроизводимой непосредственно во время игры - проигрывание звука требовало постоянного внимания процессора, поэтому это считалось невозможным. |
In the following a spectrum of major forms of cooperation is presented - from information exchange and consultations to drafting legal agreements with responsibilities for participants. | Ниже приводится целый ряд основных видов сотрудничества - от обмена информацией и консультаций до составления проектов правовых соглашений, предусматривающих обязанности участников. |
African knowledge systems are linked to a spectrum of economic and cultural systems, ranging from hunting and gathering, to pastoralist, to traditional agriculture, to commercial agriculture and service economies in urban areas. | Африканские системы знаний опираются на целый ряд экономических и культурных систем: от охоты и собирательства до животноводства, от традиционного сельского хозяйства до товарного сельского хозяйства и экономики услуг в городах. |
The broad spectrum of international migrations covers certain officially defined categories of migrant. | В рамках широкого спектра форм международной миграции существует ряд официальных определений некоторых категорий мигрантов. |
Several countries have introduced changes across the skill spectrum, including simplified procedures. | Ряд стран внесли изменения в перечень специальностей, в том числе упростили процедуры. |
The spectrum of challenges posed by climate change is daunting, especially in least developed countries. | В связи с изменением климата возникает крайне широкий ряд проблем, особенно в развивающихся странах. |
First, given the wide spectrum of divergent views I found regarding the continued relevance of the arms embargo during my recent visit to the region, the Security Council may need to consider reassessing the sanctions regime. | Прежде всего, с учетом самых различных мнений насчет актуальности эмбарго, с которыми я ознакомился во время своей недавней поездки в регион, Совету Безопасности, возможно, следует пересмотреть режим санкций. |
As a simple example, a connected graph with diameter D will have at least D+1 distinct values in its spectrum. | В качестве простого примера, связный граф с диаметром D будет иметь по меньшей мере D+1 различных значений в своём спектре. |
Because the data represent such a limited number of different design angles, it has limited value in assessing the correlation between average selected seat back angle and design angle for a spectrum of design angles. | Поскольку эти данные относятся к столь ограниченному числу различных конструктивных углов, их ценность при определении корреляции между средним выбранным углом наклона спинки и конструктивным углом для определенной совокупности конструктивных углов ограничена. |
Telephonic, radiotelephonic and similar forms of communication using the electromagnetic spectrum may be intercepted for the sole purpose of collecting evidence for consideration during judicial proceedings. | Перехват сообщений может осуществляться в отношении телефонных разговоров, радиотелефонной и аналогичной связи, в которой используется электромагнитное пространство, с целью сбора судебных доказательств, которые подлежат учету в ходе различных судебных разбирательств. |
The peer review also commented on the fact that, while it is difficult to compare budgets directly between organizations, budgets for individual Evaluation Office-managed evaluations appear to be on the lower end of the spectrum of what is found more widely. | Участники коллегиального обзора также отметили, что, хотя трудно напрямую сравнивать бюджеты различных организаций, на проведение оценок Управлению по вопросам оценки выделяется, по-видимому, меньше бюджетных средств, чем в большинстве других организаций. |
This demonstrates a very high level and coverage of sanitation across the entire spectrum of the population. | Это свидетельствует о высоком уровне оснащенности санитарными удобствами и охвата канализационной сетью в интересах всех слоев населения. |
It should also improve the access of a larger spectrum of the population to banking services, which in turn leads to more effective financial intermediation. | Это должно улучшить условия доступа более широких слоев населения к банковским услугам и, в свою очередь, повысить эффективность финансового посредничества. |
It was observed that people of different ages, gender, backgrounds and culture invariably have different perspectives and it is important to ensure that a full spectrum of the community is involved. | Было отмечено, что люди различного возраста, пола и культуры и люди с различным жизненным опытом неизбежно смотрят на режим под различным углом зрения, в связи с чем важно обеспечивать участие всех слоев общества. |
As far as the altitude is concerned, they reach a spectrum from upper airspace up to outer space according to generally accepted practice. | Что касается высоты, то, согласно общепринятой практике, такие полеты достигают спектра от верхних слоев воздушного пространства до космического пространства. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. | Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
Our lawyers advise clients on the full spectrum of banking, finance and capital markets issues. | Наши юристы предоставляют услуги клиентам по широкому кругу вопросов банковского и финансового права, а также рынков капитала. |
To strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General decided in 2007 to appoint a Special Coordinator for Lebanon and a Deputy Special Coordinator. | Для укрепления возможностей Организации по оказанию скоординированной и эффективной поддержки по широкому кругу вопросов, входящих в ее компетенцию, Генеральный секретарь в 2007 году принял решение назначить Специального координатора по Ливану и заместителя Специального координатора. |
Evaluations may be undertaken on a spectrum from learning-oriented immediate programme enhancement self-evaluation to OEDE-managed evaluations, with regional bureau/country office-managed evaluations placed in the middle. | Оценка может проводиться по широкому кругу вопросов: от самооценки, проводимой в целях обобщения опыта и повышения эффективности программ, и оценок, проводимых региональными бюро/страновыми отделениями, до оценок, проводимых под руководством Управления по оценке. |
By providing a forum for deliberation among member States, it offers the opportunity to engage in cooperation at a global level and on an unusually broad spectrum of issues. | Являясь совещательным форумом государств-членов, она предоставляет им возможность для сотрудничества на глобальном уровне по необычайно широкому кругу вопросов. |