Английский - русский
Перевод слова Sovereignty

Перевод sovereignty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суверенитет (примеров 3631)
State sovereignty cannot be a shield behind which such acts are perpetrated with impunity. Государственный суверенитет не может быть щитом, за которым безнаказанно совершаются такие действия.
Such activities are a blatant violation of my country's sovereignty and the relevant international resolutions, particularly Security Council resolution 1701 (2006). Подобные действия грубо попирают суверенитет моей страны и являются серьезным нарушением соответствующих международных резолюций, прежде всего резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. Решительно осуждая терроризм, Королевство подчеркивает, что важно проводить различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, в том числе их борьбой за суверенитет и против иностранной оккупации.
Mr. SALO (Philippines) said that the Philippines' system of government was democratic and republican and that sovereignty resided with the people, from whom all governmental authority emanated. З. Г-н САЛО (Филиппины) отмечает, что форма правления на Филиппинах является демократической и республиканской, а суверенитет принадлежит народу, который является источником государственной власти.
Each year, money-laundering involved some $300 billion. If left unchecked, money-laundering could erode a country's financial institutions and threaten its very sovereignty. Выступающий напоминает, что ежегодный объем отмываемых денег составляет 300 млрд. долл. США и, если этому не препятствовать, такая сумма может быть использована для подрыва финансовых учреждений целой страны и даже с целью поставить под угрозу ее суверенитет.
Больше примеров...
Суверенность (примеров 29)
This national celebration is the result of united efforts of Kazakhstan people and their desire to receive sovereignty. Это национальное торжество является результатом совместных усилий казахстанцев и стремления обрести суверенность.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
And populists who promise to restore national sovereignty by rejecting "Europe," fighting "Islamization," and kicking out immigrants are exploiting this distrust. И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания «Европы», борьбы с «Исламизацией» и изгнания иммигрантов.
Mandate language recognizes the sovereignty of the elected Government but places the Mission in a difficult position if elements of the Government or its services are seen to be associated with corruption, fraud or human rights violations. Мандат сформулирован таким образом, что в нем признается суверенность избранного правительства, но при этом Миссии поручается занимать иную позицию, если подразделения правительства или его служб оказываются замешанными в коррупции, мошенничестве или нарушениях прав человека.
The nation's sovereignty extends not only to all the men and women of the nation, but to all its material possessions, the nation's soil and all its resources. Национальная суверенность касается не только всех женщин и мужчин нации, но также ее материального имущества, земли и ресурсов.
Больше примеров...
Суверенного (примеров 102)
As discussed earlier, the term sovereignty is not limited to independent States, and is widely used in reference to various governing authorities within States, without in any way diminishing the sovereign status of the State. Как уже отмечалось выше, термин "суверенитет" не ограничивается его применением лишь к независимым государствам и широко используется в отношении различных управляющих органов в самом государстве, никоим образом не умаляя суверенного статуса этого государства.
Uzbekistan expresses its readiness to cooperate with the Office of the High Commissioner for Human Rights in the spirit of General Assembly resolution 48/141, which emphasizes the need to respect the sovereignty, territorial integrity and domestic jurisdiction of sovereign States. Узбекистан выражает готовность к сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара по правам человека в духе резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 48/141, в которой подчеркивается необходимость соблюдения суверенитета, территориальной неприкосновенности и внутригосударственных полномочий суверенного государства.
In a national legal order, the sovereign exists in a vertical hierarchy with other subjects of law; at the international level, however, sovereignty tends to be conceived of as remaining with States, existing in a horizontal plane of sovereign equality. В национальном правопорядке суверен существует в условиях вертикальной иерархии по отношению к другим субъектам права; однако на международном уровне суверенитет, как правило, воспринимается как принадлежащий государствам и существующий в горизонтальном плане суверенного равенства.
However, it should not be forgotten that the determination of nationality remained linked to State sovereignty and that the laws governing the acquisition and determination of nationality varied from one country to another. Тем не менее не следует забывать, что вопросы установления гражданства по-прежнему являются атрибутом суверенного государства и что национальные законы, регулирующие вопросы приобретения и установления гражданства, в разных странах отличаются друг от друга.
(a) The principle of the sovereign equality of States and respect for the sovereignty of other States (art. 17 of the Constitution); а) Принцип суверенного равенства государств, уважение суверенитета других государств (статья 17 Конституции Республики Узбекистан).
Больше примеров...
Суверенных (примеров 83)
Many countries still experienced difficulties in ceding national sovereignty in regional integration. В рамках процессов региональной интеграции многие страны по-прежнему с трудом шли на уступки национальных суверенных прав.
Under the treaty, Japan renounced its sovereignty claims over the Spratly and the Paracel Islands, but did not reassign them to any single country. Согласно данному договору, Япония отказалась от своих суверенных притязаний на острова Спратли и на Парасельские острова, но не переуступила их какой-либо одной стране.
Despite concerns put forward regarding possible or perceived interference in the internal sovereignty of States, it should be understood that the use of force is not envisaged in the application of the concept of human security. Несмотря на обеспокоенность, связанную с возможным или выявленным вмешательством во внутренние дела суверенных государств, следует понимать, что осуществление концепции безопасности человека не предполагает применения силы.
Viet Nam's violent disruption of the normal operation of the Chinese company constitutes a gross violation of China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction. З. Агрессивные действия Вьетнама с целью воспрепятствовать нормальной работе китайской компании являются грубым нарушением суверенитета Китая и его суверенных прав и вторжением в пределы действия его юрисдикции.
The Philippines' "Triple Action Plan" to address the South China Sea issue and its unwarranted accusations against China's activities within the scope of its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction are completely groundless and misleading, and will only further complicate and aggravate the situation. Предложенный Филиппинами «трехэтапный план действий» по решению проблемы в Южно-Китайском море и выдвинутые ими необоснованные обвинения по поводу действий Китая в пределах границ его суверенитета, суверенных прав и юрисдикции совершенно беспочвенны, однозначно вводят в заблуждение и лишь еще более осложнят и усугубят сложившуюся ситуацию.
Больше примеров...
Суверенные (примеров 49)
Out of that sum, Government sovereignty costs (salaries, arrears and diaspora voter registration) amounted to $4.320 million. Из этой суммы суверенные расходы правительства (заработная плата, погашение задолженности и расходы по регистрации избирателей в диаспоре) составляют 4,32 млн. долл. США.
Sovereignty of each country is equal; it is the absolute and inalienable right for all countries. Каждая и все страны одинаково, в равной мере, имеют суверенные права, которые являются для любых стран никем не утрачиваемыми, абсолютными правами.
The Order maintained strict neutrality; it exercised its sovereign functions from its extra-territorial seat in Rome, and its sovereignty was the guarantee of its independence. Орден придерживается политики строгого нейтралитета; он осуществляет свои суверенные функции со своей экстерриториальной штаб-квартиры в Риме, и его суверенитет является гарантией его независимости.
That, in turn, granted our respective countries the sovereignty and sovereign rights that enable us to effectively participate in the United Nations on an equal footing with all other Member States of the international community. Это, в свою очередь, обеспечило нашим странам суверенитет и суверенные права, которые позволяют нам эффективно участвовать в работе Организации Объединенных Наций на равной со всеми другими государствами - членами международного сообщества основе.
But the US remained careful not to be drawn into the competing claims over sovereignty, some of which are tenuous, while on others China sometimes has a stronger legal position. Но США продолжали вести себя осторожно, чтобы не стать участником споров, вызванных претензиями на суверенные права, некоторые из которых слабо обоснованы, а в некоторых у Китая иногда более сильная юридическая позиция.
Больше примеров...
Суверенной (примеров 33)
The British Constitution is not set out in a single document, but is derived from a variety of written and unwritten sources centring around the sovereignty of Parliament. Конституция Великобритании представляет собой не единый документ, а состоит из нескольких писаных и неписаных источников, концентрирующихся вокруг суверенной роли парламента.
The articles should not dilute the concept of the State by applying it to an infinite number of subdivisions which did not perform acts in the exercise of their sovereignty. Концепция государств в этих статьях не должна "размываться" в результате применения ее в отношении неопределенного числа подразделений, которые не предпринимают действий в осуществление своей суверенной власти.
They are moving exclusively on the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia according to assessments which imply the right to create the most favourable conditions for the defence of the sovereignty and safeguarding of peace of the Federal Republic of Yugoslavia and its citizens. Их передвижение осуществляется исключительно на суверенной территории Союзной Республики Югославии в соответствии с анализом обстановки, подразумевающим право на создание самых благоприятных условий для защиты суверенитета и обеспечения безопасности Союзной Республики Югославии и ее граждан.
A queen regnant possesses and exercises sovereign powers, whereas a queen consort shares her husband's rank and titles, but does not share the sovereignty of her husband. Царствующая королева - монарх женского пола в своём праве, обладает суверенной властью и применяет её, в отличие от супруги (жены) правящего короля, которая разделяет его титул и звание, но не разделяет суверенитет.
In this connection, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia underlines that this is one of the main prerogatives of sovereignty and that it has not transferred over to any party its right concerning decisions on visits of foreign officials to any part of its sovereign territory. В данной связи правительство Союзной Республики Югославии подчеркивает, что речь здесь идет об одном из главных прерогатив суверенитета и что оно никому не переуступало своего права выносить решения относительно визитов иностранных должностных лиц в какую-либо часть своей суверенной территории.
Больше примеров...
Суверенное право (примеров 29)
More governance does not mean giving up this sovereignty. Усиление управления миграцией не отнимет у них это суверенное право.
Much of the debate on policy space has been confined to trade policy and concerned with how trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, can restrict the sovereignty of nation States to make their own policy decisions. Посвященные пространству для политического маневра дискуссии в основном сводились к обсуждению торговой политики и того, как торговые соглашения - двусторонние, региональные или многосторонние - могут ограничивать суверенное право национальных государств самостоятельно принимать политические решения.
He would like the proposal by Hungary to be studied since he considered that State sovereignty in the recognition of classification societies was not a principle to be taken lightly. Представитель этой страны высказался за то, чтобы рассмотреть предложение Венгрии, поскольку, по его мнению, суверенное право государств на признание классификационных обществ является принципом, который нельзя столь легко игнорировать.
Possible guidelines in that regard should not limit the sovereignty of States to decide how they wished to interpret and apply that clause; as guidelines, they should remain non-binding and should not crystallize into customary international law. Возможные указания в этом отношении не должны ограничивать суверенное право государства самому принимать решение о том, каким образом оно желает толковать и применять эту клаузулу; будучи всего лишь указаниями, они сохранят необязательный характер и не будут кристаллизоваться в международное обычное право.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Таким же образом ущемляется суверенитет этих народов над их природными ресурсами и суверенное право осуществлять их рациональную добычу.
Больше примеров...
Суверенными (примеров 21)
The exercise of political power is guaranteed by 5 organs of sovereignty, namely: the President, the Assembly of the Republic, the Government, the Courts, and the Constitutional Council. Осуществление политической власти гарантируется пятью суверенными органами, а именно: Президентом Республики, Ассамблеей Республики, правительством, судами и Конституционным советом.
Actions brought as a result of acts of sovereignty, actions arising from a contract of the claimant acting as a State official and actions having regard to debts of the foreign State incurred by public donations shall not be admissible. Не принимаются к судопроизводству иски, возбужденные в связи с суверенными деяниями или вытекающие из контракта истца как должностного лица государства, а также иски, касающиеся долгов иностранного государства, возникших в результате публичной подписки.
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию.
The annex stated that the Undertaking's heritage of mankind concept was "subject to the sovereignty of the states over their plant genetic resources" and that "nations have sovereign rights over their plant genetic resources." В этом приложении говорится, что провозглашенная в Обязательстве концепция общечеловеческого достояния "обусловливается суверенитетом государств над своими генетическими ресурсами растений" и что "государства обладают суверенными правами на свои генетические ресурсы растений".
Mr. Clerides would not accept that the exercise was the founding of a new state by two pre-existing sovereign states or entities, which devolved some of their sovereignty to that new state but otherwise retained sovereignty in their hands. Г-н Клиридис не был готов согласиться с тем, что процедура будет заключаться в формировании нового государства двумя уже существующими суверенными государствами или субъектами, которые передадут этому новому государству определенную часть своего суверенитета, но во всех остальных отношениях будут сохранять суверенитет в своих руках.
Больше примеров...
Верховной власти (примеров 14)
According to an IMF report of January 2009, "normalization of budget execution procedures since early 2007 has helped restrain sovereignty spending but extra-budgetary spending caused overall spending overruns around mid-2008". Согласно докладу МВФ от января 2009 года, «нормализация процедур исполнения бюджета с начала 2007 года помогла ограничить расходы верховной власти, однако внебюджетные расходы привели к общему перерасходу средств примерно в середине 2008 года».
This choice is neither official nor binding, does not preclude direct communication with the secretariat by any observer organization, and does not imply any 'sovereignty' over the constituency on the part of the focal point organization. Этот выбор не носит ни официального, ни обязательного характера, не исключает возможность прямой связи той или иной организации-наблюдателя с секретариатом и не подразумевает никакой "верховной власти" над соответствующей секторальной группой со стороны организации, выполняющей функции координационного центра.
As an organ of sovereignty, the National Parliament is vested with legislative supervisory and political decision-making powers with competence to make laws on, among others. В качестве одного из органов верховной власти Национальный парламент наделен полномочиями законодательного надзора и принятия политических решений и компетенцией принимать законы, в частности по следующим вопросам:
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
The principles of separation, including between the State and the Church, and interdependence of powers established in the Constitution are observed in the functions exercised by the organs of sovereignty. При выполнении органами верховной власти своих функций соблюдаются принципы разделения (в том числе между государством и церковью) и взаимозависимости властей.
Больше примеров...
Владычество (примеров 3)
Stephen must sign a document acknowledging her sovereignty and leave the country forever. Стефан должен подписать документ, признающий ее владычество, и навечно покинуть страну.
To strengthen trading and power, Denmark-Norway affirmed sovereignty over the island. В целях усиления торгового влияния и власти тогдашняя Датско-норвежская уния объявила владычество островом.
China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный.
Больше примеров...
Независимости (примеров 768)
Political sovereignty is however interwoven with the pursuit of economic independence. Однако политический суверенитет взаимосвязан с достижением экономической независимости.
I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. Вместе с тем я весьма обеспокоен тем, что в Ливане сохраняется обстановка политического кризиса, ослабляющего страну, и продолжаются нападения, направленные на дестабилизацию и подрыв ее суверенитета, территориальной целостности и независимости.
Nevertheless, more has to be done if Lebanon is to accomplish the process it started of fully restoring its sovereignty, territorial integrity and political independence. Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы Ливан завершил начатый процесс полного восстановления своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости.
It is also here at the United Nations that we advocate the principles of the non-resort to the use or threat of use of force against the independence and sovereignty of States, the peaceful settlement of disputes and non-interference in the internal affairs of other States. И именно здесь в Организации Объединенных Наций мы можем отстаивать принцип отказа от применения или угрозы применения силы против независимости и суверенитета государств, принцип мирного урегулирования споров и невмешательства во внутренние дела других государств.
In accordance with the procedure established by the Constitution of the Russian Federation, he (she) shall adopt measures to protect the sovereignty of the Russian Federation, its independence and State integrity, and shall ensure the coordinated functioning and interaction of State government bodies. В установленном Конституцией Российской Федерации порядке он принимает меры по охране суверенитета Российской Федерации, её независимости и государственной целостности, обеспечивает согласованное функционирование и взаимодействие органов государственной власти.
Больше примеров...
Независимость (примеров 416)
Despite the regime's ruthless crushing of resistance and its social oppression and isolation of political prisoners, the Puerto Rican independence movement fought on in pursuit of liberation and national sovereignty. Несмотря на безжалостное подавление сопротивления, социальный гнет и изоляцию политических заключенных, участники движения за независимость Пуэрто-Рико борются за освобождение и национальный суверенитет.
Reaffirming the sovereignty, territorial integrity and political independence of Nepal and its ownership of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, подтверждая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Непала и его ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений,
Resolution 1244 does not state that Kosovo must remain under Serb sovereignty, as Russia and Serbia insist, nor does it preclude independence. В резолюции 1244 не говорится о том, что Косово должно оставаться в составе Сербии, как на том настаивают Россия и Сербия; не исключает она и независимость Косово.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his country, which had attained its independence with the collapse of the Soviet empire, was extremely concerned to maintain and consolidate its sovereignty. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его страна которая получила свою независимость после крушения советской империи, весьма заинтересована в сохранении и укреплении своего суверенитета.
The Peraltas' Rancho San Antonio continued after Alta California passed from Spanish to Mexican sovereignty after the Mexican War of Independence. Ранчо «Сан-Антонио» принадлежали братьям Перальта и после Мексиканской войны за независимость, когда Верхняя Калифорния стала частью Мексики.
Больше примеров...
Власть (примеров 87)
The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу.
According to Article 1 (2) of the Constitution, all power resides in the people who have the power to exercise their sovereignty through the democratic institutions of the State. Согласно пункту 2 статьи 1 Конституции вся власть принадлежит народу, который правомочен осуществлять свой суверенитет с помощью демократических государственных институтов.
It is my conviction that implementation of the agenda of reform contained in the ministerial statement will result in a strengthened State that is better able to exercise its sovereignty and authority over its territory, as called for in resolution 1701 (2006). Я убежден в том, что осуществление программы реформы, изложенной в министерском заявлении, приведет к укреплению государства, которое будет в большей степени способно осуществлять свой суверенитет и власть над своей территорией, как того требует резолюция 1701 (2006).
Similarly, we appeal to the entire international community to make a joint effort to support the new authorities and political actors of that country in order to maintain the national sovereignty of the new State and to promote a climate of national unity and political stability. Мы также призываем все международное сообщество совместными усилиями поддержать новую власть и политические партии этой страны в интересах сохранения национального суверенитета нового государства и установления климата национального единства и политической стабильности.
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary in a state, how comes it to be so in a family? Мэри Эстел: «Если абсолютная власть не нужна в государстве, почему же она существует в семье?
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 11)
Deferral is a sensitive issue, touching on issues of sovereignty and independence. Передача дела - это деликатный вопрос, затрагивающий самостоятельность и независимость.
Canada achieved international sovereignty through a process of devolution of powers by the United Kingdom, which lasted nearly 60 years; the completion of this process was marked in 1931 by the Statute of Westminster, which formally established the federal Government's jurisdiction over foreign affairs. Самостоятельность в международных делах Канада получила в процессе передачи власти Соединенным Королевством, который продолжался почти 60 лет; окончание этого процесса было ознаменовано в 1931 году принятием Вестминстерского статута, в котором официально закреплялась юрисдикция федерального правительства над сферой иностранных дел.
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий.
The autonomy for policy formulation is restricted by external factors, which also reduce the degree of internal economic sovereignty and the degree of autonomy. Самостоятельность в плане разработки политики ограничивается внешними факторами, которые оказывают также понижательное воздействие на степень внутриэкономической суверенности и степень автономии.
This autonomy is a clear indication of the trust that your Governments place in you in the area of national security, which throughout history has been a restricted area of State sovereignty. Эта самостоятельность является однозначным свидетельством доверия, возлагаемого на вас вашими правительствами в отношении вопроса, который исторически относился к внутренней юрисдикции суверенных государств, - вопроса национальной безопасности.
Больше примеров...
Суверенным правом (примеров 13)
It also believes that decisions on weapons transfers should remain under the sovereignty of the Member State. Он также считает, что принятие решений относительно поставок оружия должно оставаться суверенным правом государств-членов.
His delegation agreed with the Working Group that States had sovereignty to conclude and define the content of a treaty on the obligation to prosecute or extradite. Делегация оратора согласна с Рабочей группой в том, что государства обладают суверенным правом заключать договора и определять содержание договора касательно обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
Deputy Prime Minister Kamanda is right in maintaining, in a letter to the United Nations Security Council dated 24 October, that the adoption of rules and regulations concerning nationality is a matter subject to the sovereignty of individual States. В своем письме от 24 октября в адрес Совета Безопасности Организации Объединенных Наций заместитель премьер-министра Каманда совершенно справедливо утверждал, что принятие норм, регулирующих вопрос о гражданстве, является суверенным правом каждого государства.
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon obtaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the islands in 1833. Аргентина унаследовала Мальвинские острова после обретения независимости и с того времени пользовалась своим суверенным правом на них до насильственного вторжения иностранной державы, захватившей острова в 1833 году.
Больше примеров...