Английский - русский
Перевод слова Sovereignty

Перевод sovereignty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суверенитет (примеров 3631)
Some Territories have only ever known British sovereignty. Некоторые территории признают только британский суверенитет.
The Government of Lebanon has failed in past years to enforce its sovereignty in the southern part of Lebanon. В прошлом правительство Ливана не смогло обеспечить свой суверенитет в южной части страны.
All of these overflights are violations of Lebanese sovereignty and resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006). Все эти полеты представляют посягательство на суверенитет Ливана и осуществляются в нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006).
We wish to make it clear that the purchase and provision of equipment to our national armed forces serve two purposes: to support the civil population and to defend the national sovereignty. Мы хотели бы ясно и четко заявить о том, что закупки и поставки оружия для наших национальных вооруженных сил служат двум целям: оказывать поддержку гражданскому населению и защищать суверенитет нашей страны.
There is disquiet about the transfer of sovereignty to Europe, but it is the entire Europe, which is gradually losing its sovereignty, and with its each of its nations. Многие беспокоятся по поводу передачи суверенитета Европе, но вся Европа целиком постепенно теряет свой суверенитет, и вместе с ней каждая из ее наций.
Больше примеров...
Суверенность (примеров 29)
The sovereignty of States is qualified by the degree to which human rights are respected and ensured. Суверенность государств определяется степенью обеспечения соблюдения и защиты прав человека.
The United Kingdom should go back to the draft Constitution and ensure that it reflected the special nature and aspirations of the Territory, particularly in terms of strengthening its financial sovereignty. Соединенному Королевству следует вернуться к проекту конституции и отразить в нем особенности и чаяния территории, в частности закрепить там ее финансовую суверенность.
Around 80 to 90 per cent of human rights cases were investigated locally and, since Mexico was a federal State, the sovereignty of state competences had to be respected. По около 80-90% дел, связанных с правами человека, расследования проводятся на местном уровне, и, поскольку Мексика является федеративным государством, необходимо уважать суверенность компетенции штатов.
Human rights were used as a pretext to interfere in the domestic affairs of other countries, contrary to the principles of the Charter, in which the sovereignty and equality of all States were enshrined. Эти права используются для оправдания вмешательства во внутренние дела других стран, что противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций, в котором закреплены суверенность и равенство всех государств.
The Sudanese legislator first of all established the principle of the independence of the judiciary and also formulated a set of guarantees intended to realize the principle of the sovereignty of law and justice. В качестве первого шага в своей работе законодательный орган Судана установил принцип независимости судебных органов, а также сформулировал свод гарантий, призванных обеспечить верховенство закона и суверенность судебной власти.
Больше примеров...
Суверенного (примеров 102)
States retaining the death penalty referred to their sovereignty in terms of choosing whether or not and when to abolish the death penalty. Государства, в которых сохраняется смертная казнь, напоминают о наличии у них суверенного права решать, отменять или нет эту меру наказания, и если да, то когда это сделать.
The Grand Duke represents the country in the exercise of a great many of the functions of sovereignty. При осуществлении значительной части функций суверенного государства великий герцог представляет нацию.
The principles of sovereignty, territorial integrity, sovereign equality and non-interference in internal affairs are cardinal principles which have enabled the world community to live in peace. Принципы суверенитета, территориальной целостности, суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела других государства являются важнейшими принципами, которые позволяют международному сообществу жить в мире.
Accepting the Moroccan flag, currency and stamps in the Western Sahara is tantamount to giving in to the colonizer's claim that it has sovereignty over the Territory. Такая логика была бы постижимой в рамках добровольно согласованной автономии в пределах суверенного государства.
Reaffirming the principle of the sovereign equality of all States, enshrined in Article 2 of the UN Charter, and underscoring that the responsibility to protect is premised both on State sovereignty and on the State's pre-existing and permanent legal obligations, вновь подтверждая принцип суверенного равенства всех государств, закрепленный в статье 2 Устава Организации Объединенных Наций, и подчеркивая, что обязанность по защите основана как на принципе государственного суверенитета, так и на установленных ранее и постоянных юридических обязательствах государства,
Больше примеров...
Суверенных (примеров 83)
Also, the GATS' positive list approach of taking market access and national treatment commitments and Members' right to attach conditions and limitations to commitments can help preclude undue constraints on sovereignty and regulatory prerogatives. Кроме того, предусмотренный в ГАТС подход на основе позитивного перечня при принятии обязательств в отношении доступа к рынкам и национального режима и право участников соглашения предусматривать условия и ограничения в отношении принимаемых обязательств могут помочь избежать излишнего стеснения суверенных и регулятивных прерогатив.
Self-government comprises a cluster of sovereign rights: territorial, personal, financial, planning, organizational and legislative sovereignty. Самоуправление включает в себя комплексы суверенных прав: территориальный, личный, финансовый, плановый, организационный и законодательный суверенитет.
Such cooperation must be based on respecting the coastal States territorial integrity, sovereignty, sovereign rights and jurisdiction in accordance with international law. В основе такого сотрудничества должно лежать соблюдение принципа территориальной целостности прибрежных государств, их суверенитета, суверенных прав и юрисдикции в соответствии с международным правом.
Assessments in maritime areas subject to disputes over sovereignty, sovereign rights and jurisdiction should fully respect the views of the States concerned, without making any judgment in regard to the dispute and attempting to influence the positions of the parties involved. При проведении оценок в морских районах, являющихся предметом споров в плане суверенитета, суверенных прав и юрисдикции, надлежит полностью уважать мнения соответствующих государств без каких-либо суждений в отношении спора и попыток повлиять на позиции сторон.
Her Majesty's Government has no doubt about the United Kingdom's sovereignty over the Falkland Islands, its sovereign rights and jurisdiction over the surrounding continental shelf and its consequential right to administer the territory and the shelf in accordance with the rules of international law. Правительство Ее Величества не имеет никаких сомнений относительно суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами, его суверенных прав и юрисдикции над окружающим континентальным шельфом и его вытекающего из вышесказанного права управлять территорией и шельфом в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Суверенные (примеров 49)
A robust programme of development would require unimpeded access regardless of short-term sovereignty arrangements. Действенная программа развития потребует свободного доступа, независимо от того, какие будут созданы краткосрочные суверенные механизмы.
He noted that sovereignty and the responsibility to protect were responsibilities primarily of States; in case of failure of the State to protect, intervention might be required from the international community. Он отметил, что суверенные обязанности в плане защиты от геноцида лежат главным образом на государствах, в случае неспособности государства обеспечить защиту может понадобиться вмешательство со стороны международного сообщества.
The treaty had eight articles, the first being: "His Majesty the Emperor of Korea makes the complete and permanent cession to His Majesty the Emperor of Japan of all rights of sovereignty over the whole of Korea". Договор состоял из восьми пунктов и начинался словами «Его Величество Император Кореи полностью и бессрочно передает Его Величеству Императору Японии все суверенные права на управление Кореей».
The envisaged review mechanism should be impartial, transparent and respectful of the equality and sovereignty of the States parties. Предусматриваемый механизм обзора должен быть беспристрастным и транспарентным и обязан уважать равенство и суверенные права государств-участников.
The unlawful referendum conducted in the Malvinas Islands by the British Government in March 2013 was yet another unilateral act on its part, but it had altered neither the crux of the issue, the sovereignty dispute, nor the unquestionable sovereign rights of Argentina. Незаконный референдум, проведенный на Мальвинских островах британским правительством в марте 2013 года, является еще одним односторонним актом с его стороны, однако он не изменил ни суть вопроса, ни характер спора о суверенитете, ни бесспорные суверенные права Аргентины.
Больше примеров...
Суверенной (примеров 33)
They shall apply the law by working in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to promote and consolidate the sovereignty of the law, the integrity of the judicial process and the defence of public freedoms and human rights. Они обеспечивают применение закона, действуя в сотрудничестве с органами судебной системы и департаментом государственного обвинения в целях поощрения и укрепления суверенной власти закона, надлежащего судопроизводства и защиты гражданских свобод и прав человека.
Every Uruguayan citizen partakes of the sovereignty of the nation and as such may vote and stand for election. Каждый уругвайский гражданин, являясь составной частью суверенной нации, наделяется правом избирать и быть избранным.
The people's congresses embody the sovereign decision-making authority, since sovereignty belongs to the people who exercise it through the people's congresses. Народные конгрессы являются символом суверенной законодательной власти, ибо суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его через народные конгрессы.
The Confederation would have a single international legal personality but would be sovereign only to the extent that sovereignty was given to it by the founding states. Эта конфедерация имела бы единую международную правосубъектность, однако была бы суверенной лишь в тех пределах, в каких суверенитет был бы предоставлен ей образующими ее государствами.
In the same way, the extraterritorial reach of the embargo affects third countries, preventing them from exercising their economic, commercial, financial and even humanitarian sovereignty as provided for by international law. Помимо этого, применение для целей блокады законов, имеющих экстерриториальное действие, затрагивает и третьи страны, препятствуя суверенной реализации норм международного права в экономической, торговой, финансовой и гуманитарной сферах.
Больше примеров...
Суверенное право (примеров 29)
Much of the debate on policy space has been confined to trade policy and concerned with how trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, can restrict the sovereignty of nation States to make their own policy decisions. Посвященные пространству для политического маневра дискуссии в основном сводились к обсуждению торговой политики и того, как торговые соглашения - двусторонние, региональные или многосторонние - могут ограничивать суверенное право национальных государств самостоятельно принимать политические решения.
Small island developing States have the sovereignty to pursue development models that, in accordance with their national circumstances and priorities, will promote the achievement of overarching sustainable development goals. Для достижения всеобъемлющих целей устойчивого развития малые островные развивающиеся государства имеют суверенное право следовать таким моделям, которые будут соответствовать их национальным особенностям и
We exercise the self-same sovereign right that all States have to defend the territorial integrity of our country, its sovereignty and the peace of mind of our citizens. У нас, как и у всех государств, есть суверенное право защищать территориальную целостность своей страны, ее суверенитет и душевное спокойствие наших граждан.
The basic human rights of migrants have to be respected, even when migrants are irregular, without prejudice to the sovereignty of States, in particular, the sovereign right to decide who should or should not enter their territories. Необходимо обеспечить соблюдение основных прав человека мигрантов, даже если они являются незаконными, без ущерба для права суверенитету государствам, включая, в частности, суверенное право решать, кто может, а кто не может въезжать на их территорию.
In so doing it is merely exercising its right of sovereignty, which gives all States the right to expel foreigners whom it considers personae non gratae, even if they are members of the diplomatic corps. Предприняв этот шаг, он лишь осуществил свое суверенное право, признанное за всеми государствами, которые могут выдворять иностранцев, которых они считают персонами нон грата, даже если речь идет о членах дипломатического корпуса.
Больше примеров...
Суверенными (примеров 21)
Respect for the legislation produced by the instruments of sovereignty instituted as a result of the elections. Уважение законодательных актов, принятых суверенными органами, которые были созданы в результате выборов.
It has a democratic system of government in which sovereignty resides with the people, who are the source of all authority. В Кувейте существует демократическая система правления, в рамках которой народ обладает суверенными правами и является основой всей власти.
Secondly, I would like to know what, in the opinion of the Foreign Minister, are fundamental elements that would enable the interim Government to exercise its full authority in accordance with the sovereignty it will have as of 30 June. Во-вторых, я хотел бы узнать, каковы, по мнению министра иностранных дел, основополагающие элементы, которые позволят временному правительству иметь всю полному власти в соответствии с теми суверенными полномочиями, которыми правительство будет располагать начиная с 30 июня.
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию.
In the absence of any such form of cooperation, the exploration and exploitation of oil and mineral resources is limited to the spaces under the sovereignty or sovereign rights of Romania, and these activities take place in accordance with Romanian laws and regulations. В отсутствие каких-либо форм сотрудничества такого рода разведка и освоение нефтяных и минеральных ресурсов ведуется исключительно на территориях, которые находятся под суверенитетом Румынии или в отношении которых Румыния обладает суверенными правами, и эта деятельность осуществляется в соответствии с законами и положениями Румынии.
Больше примеров...
Верховной власти (примеров 14)
But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве.
Parliament is an organ of sovereignty. Парламент является одним из органов верховной власти.
According to an IMF report of January 2009, "normalization of budget execution procedures since early 2007 has helped restrain sovereignty spending but extra-budgetary spending caused overall spending overruns around mid-2008". Согласно докладу МВФ от января 2009 года, «нормализация процедур исполнения бюджета с начала 2007 года помогла ограничить расходы верховной власти, однако внебюджетные расходы привели к общему перерасходу средств примерно в середине 2008 года».
Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature). Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов «верховной власти», и подчеркнул ее временный характер).
On the one hand, government is sovereign, with governmental sovereignty being derived from popular sovereignty, which the citizens give to government, within constitutional limits, in the interest of security and the public good. С одной стороны, государство является носителем верховной власти, при этом его суверенитет вытекает из суверенитета народа, который граждане на основе положений конституции передают государству в интересах обеспечения безопасности и общественного благополучия.
Больше примеров...
Владычество (примеров 3)
Stephen must sign a document acknowledging her sovereignty and leave the country forever. Стефан должен подписать документ, признающий ее владычество, и навечно покинуть страну.
To strengthen trading and power, Denmark-Norway affirmed sovereignty over the island. В целях усиления торгового влияния и власти тогдашняя Датско-норвежская уния объявила владычество островом.
China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный.
Больше примеров...
Независимости (примеров 768)
Unity among the diverse national races is essential for the preservation of Myanmar's independence and sovereignty. Единство среди различных национальностей является крайне важным для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы.
This decision was necessitated by the imperatives of self-defence and the need to deter aggression against the sovereignty, independence and territorial integrity of our country. Это решение было обусловлено потребностями самообороны и необходимостью сдержать агрессию против суверенитета, независимости и территориальной целостности нашей страны.
It is Argentina that is stopping any move towards independence, and it is Argentina that must drop its claim to sovereignty over the Falklands. Именно Аргентина препятствует любому нашему шагу к независимости, и именно Аргентина должна отказаться от своих притязаний на суверенитет над Фолклендскими островами.
We believe that having renounced the available nuclear force, Belarus can only secure the national interests of protecting its independence, sovereignty and integrity by irrevocable and legally binding assurances against the use or threat of use of any force, including nuclear force. Мы полагаем, что, отказавшись от наличных ядерных сил, Беларусь не может не обеспечить такие национальные интересы, как ограждение своей независимости, суверенитета и целостности, за счет бесповоротных и юридически связывающих гарантий против применения или угрозы применения любой силы, включая ядерную.
The Charter of the United Nations embodies the principle of respect for the sovereignty and independence of States and, with a view to promoting the maintenance of international peace and security, it encourages their membership of regional and international organizations. В Уставе Организации Объединенных Наций закреплен принцип уважения суверенитета и независимости государств, и в целях содействия поддержанию международного мира и безопасности он поощряет их членство в региональных и международных организациях.
Больше примеров...
Независимость (примеров 416)
The center should respect national sovereignty and the independence of national security assets of its member states. Центр должен уважать национальный суверенитет и независимость национальных систем безопасности его государств-членов.
The international community should stand ready to assist countries in those efforts, while respecting the sovereignty, independence and territorial integrity of all countries. Поэтому международное сообщество должно быть готовым поддерживать такие усилия стран, уважая при этом суверенитет, независимость и территориальную целостность всех стран.
Whatever the nature of the group advocating independence, the focus is the same: self-governance and self-determination as an independent nation or through a relationship similar to tribal sovereignty in the United States. Все выступающие за независимость группы, несмотря на различия между собой, добиваются одной цели: самоуправления и самоопределения в качестве независимой нации или в рамках отношений, аналогичных суверенитету племен в Соединенных Штатах.
Henceforth, diplomacy, compromise, and shared sovereignty would be the norm, and romantic nationalism, based on military prowess, would be a thing of the past. Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое.
It is proud of its brave citizens under foreign occupation, who lay down their lives out of a belief in this and other human rights and in the right of their country to independence, freedom and sovereignty. Он гордится своими смелыми гражданами, которые в борьбе против иностранной оккупации отдают свою жизнь, твердо веря в это право и другие права человека, а также в право их страны на независимость, свободу и суверенитет.
Больше примеров...
Власть (примеров 87)
He demanded that Britain recognize the Egyptian sovereignty in Sudan and the unity of the Nile Valley. Он потребовал, чтобы Великобритания признала египетскую власть над Суданом и единство долины Нила.
It is my conviction that implementation of the agenda of reform contained in the ministerial statement will result in a strengthened State that is better able to exercise its sovereignty and authority over its territory, as called for in resolution 1701 (2006). Я убежден в том, что осуществление программы реформы, изложенной в министерском заявлении, приведет к укреплению государства, которое будет в большей степени способно осуществлять свой суверенитет и власть над своей территорией, как того требует резолюция 1701 (2006).
The Estonian government-in-exile was the formally declared governmental authority of the Republic of Estonia in exile, existing from 1944 until the reestablishment of Estonian sovereignty over Estonian territory in 1991-92. Eesti valitsus eksiilis) - официально объявленная государственная власть Эстонской Республики в изгнании, существовавшая с 1953 года и вплоть до восстановления эстонского суверенитета над территорией Эстонии в 1992 году.
The people are the source of all powers; sovereignty, resident in the people, belongs to the community (art. 6); народ является источником всех полномочий; верховная власть, осуществляемая людьми, принадлежит обществу (статья 6);
Unlike his predecessors, Abbas II sought cooperative relations with the Ottoman Empire, whose sovereignty over the Khedivate (which continued to be an autonomous vassal of the Ottoman Empire until 1914) had effectively been rendered nominal ever since Muhammad Ali's seizure of power in 1805. В отличие от своих предшественников, Аббас II стремился к сотрудничеству с Османской империей, чей суверенитет над Египтом носил формальный характер с тех пор, как Мухаммед Али в 1805 году захватил в Египте власть.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 11)
Germany's federal constitution basically gives the 16 Federal Länder sovereignty in police matters within their own territory. Федеральная конституция Германии фактически предоставляет 16 федеральным землям полную самостоятельность в организации полицейской службы на своей территории.
In this regard, cantonal sovereignty in cultural matters is the very best guarantee of such diversity. В этой связи самостоятельность кантонов в области культуры является наилучшей гарантией такого многообразия.
Canada achieved international sovereignty through a process of devolution of powers by the United Kingdom, which lasted nearly 60 years; the completion of this process was marked in 1931 by the Statute of Westminster, which formally established the federal Government's jurisdiction over foreign affairs. Самостоятельность в международных делах Канада получила в процессе передачи власти Соединенным Королевством, который продолжался почти 60 лет; окончание этого процесса было ознаменовано в 1931 году принятием Вестминстерского статута, в котором официально закреплялась юрисдикция федерального правительства над сферой иностранных дел.
With the enactment of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, a limit has been placed on the sovereignty of Canada's legislatures, both federal and provincial. Принятие Канадской Хартии прав и свобод наложило ограничения на самостоятельность законодательных органов Канады как на федеральном уровне, так и на уровне провинций.
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий.
Больше примеров...
Суверенным правом (примеров 13)
The decision to approve a given activity remains in the sovereignty of States parties. Принятие решения, санкционирующего определенный вид деятельности, по-прежнему является суверенным правом государств-участников.
It also believes that decisions on weapons transfers should remain under the sovereignty of the Member State. Он также считает, что принятие решений относительно поставок оружия должно оставаться суверенным правом государств-членов.
Those enterprises which did not enjoy any sovereignty, and thus no jurisdictional immunity, should address the serious infringement of human rights for which they were responsible throughout the world. Те предприятия, которые не обладают каким-либо суверенным правом и, следовательно, не имеют юридического иммунитета, должны устранить серьезные нарушения прав человека, за которые они несут ответственность во всем мире.
As long as that threat exists, Eritrea has the sovereign right to protect its sovereignty and independence the way it deems appropriate. Пока эта угроза существует, Эритрея обладает суверенным правом на защиту своего суверенитета и независимости такими способами, какие считает целесообразными.
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Больше примеров...