Английский - русский
Перевод слова Sovereignty

Перевод sovereignty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суверенитет (примеров 3631)
There was evidently a discernible trend towards acceptance of diminished sovereignty in today's interdependent world, but that acceptance depended on a clear acknowledgement that sovereignty in certain areas was undisputed. Очевидно, что в нынешнем взаимозависимом мире наблюдается отчетливая тенденция к принятию идеи "ограниченного" суверенитета, однако само это принятие основано на четком признании того, что в определенных областях суверенитет является неоспоримым.
Syria wants Lebanon to enjoy its full sovereignty and independence, and this has constantly been reaffirmed by Syria. Сирия стремится к тому, чтобы Ливан полностью восстановил свой суверенитет и независимость, и это желание неоднократно подтверждалось нашей страной.
El Salvador also exercises sovereignty and jurisdiction over the sea, the sea-bed and the subsoil thereof. Кроме того, Сальвадор осуществляет суверенитет и юрисдикцию над территориальным морем, его морским дном и его недрами.
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности.
The tripartite agreement concluded in Madrid on 14 November 1975, under which Spain had ceded its colony to Morocco and Mauritania, had not been recognized by any international forum, nor did it show that Morocco intended to exercise sovereignty over the entire Territory. Заключенное 14 ноября 1975 года в Мадриде трехстороннее соглашение, в соответствии с которым Испания уступила свою колонию Марокко и Мавритании, не было признано ни одним международным форумом и не подразумевало, что Марокко будет осуществлять суверенитет над всей территорией.
Больше примеров...
Суверенность (примеров 29)
Economic globalization reduces the internal economic sovereignty of nation states and restricts autonomous decision-making. Процесс экономической глобализации ограничивает внутриэкономическую суверенность национальных государств и самостоятельность принятия решений.
To gain access to credit, developing countries must meet conditions that violated their sovereignty and implement pro-cyclical policies that did not lead to growth, jobs and production. Чтобы получить доступ к кредитам, развивающимся странам приходится выполнять условия, которые нарушают их суверенность, и проводить проциклическую политику, которая не ведет к экономическому росту, созданию рабочих мест и производству.
Economic globalization, associated with the "spatial reorganization of corporate activity through the reach of corporate industrial networks and their financial relationships", penetrates into domestic economic systems and limits nation states' internal sovereignty and autonomy. Экономическая глобализация, связанная с «пространственной реорганизацией корпоративной деятельности вследствие распространения корпоративных промышленных сетей и их финансовых взаимосвязей», проникает во внутренние экономические системы и ограничивает внутреннюю суверенность и автономию национальных государств.
The strategy recognizes the sovereignty of States when it stresses that responsibility for the protection of civilians rests first and foremost with the State whose population is threatened. Подчеркивая, что обязанность защищать гражданское население лежит в самую первую очередь на том государстве, население которого находится под угрозой, эта стратегия признает суверенность государств.
The Sudanese legislator first of all established the principle of the independence of the judiciary and also formulated a set of guarantees intended to realize the principle of the sovereignty of law and justice. В качестве первого шага в своей работе законодательный орган Судана установил принцип независимости судебных органов, а также сформулировал свод гарантий, призванных обеспечить верховенство закона и суверенность судебной власти.
Больше примеров...
Суверенного (примеров 102)
Regarding abortion, legal amendments reflected the exercise of sovereignty, and had been adopted by the parliamentary majority in the national assembly. Что касается абортов, то в порядке осуществления своего суверенного права Национальная ассамблея большинством голосов утвердила поправки к законодательству.
The opponents of codes of conduct never tire of accusing the developing countries of wanting to distort the principle of sovereign equality, reduce duties and obligations according to their own interests and try to restrict the sovereignty of other States. Противники кодекса поведения постоянно обвиняют развивающиеся страны в стремлении исказить принцип суверенного равенства, сократить в свою пользу долги обязательства или ограничить суверенитет других государств.
Such measures were said to contravene the ideals of democratic States and the basic principles of State sovereignty, independence, sovereign equality, self-determination and non-intervention in internal affairs. Было отмечено, что такие меры противоречат идеалам демократических государств и основным принципам суверенитета, независимости и суверенного равенства государств, праву народов на самоопределение и принципу невмешательства во внутренние дела.
That law has extraterritorial effect, prejudicing the sovereignty of other nations in their dealings with Cuba in contravention of the principle of equal sovereignty of States and the principles of international law. Экстерриториальные последствия этого закона, наносящие ущерб суверенности других государств в их отношениях с Кубой, противоречат принципам суверенного равенства государств и принципам международного права.
In line with the principle of the sovereignty equality of each State, as set out in the Charter of the United Nations, country ownership should be at the heart of the coherence and integration process in the United Nations system. В соответствии с принципом суверенного равенства всех государств, изложенного в Уставе Организации Объединенных Наций, ответственность стран должна составлять сердцевину процесса обеспечения слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Суверенных (примеров 83)
Sanctions may not result in undue interference with a State's sovereignty rights under international law. Санкции не должны приводить к излишнему вмешательству в осуществление государством своих суверенных прав в соответствии с международным правом.
The existence of a sovereignty dispute, recognized by the General Assembly in resolution 20/65, made the principle of self-determination inapplicable, particularly since the inhabitants of the islands were British citizens. Существование спора о суверенных правах, признанное Генеральной Ассамблеей в резолюции 20/65, делает принцип самоопределения неприменимым, в первую очередь потому, что жители островов являются британскими гражданами.
Also, the GATS' positive list approach of taking market access and national treatment commitments and Members' right to attach conditions and limitations to commitments can help preclude undue constraints on sovereignty and regulatory prerogatives. Кроме того, предусмотренный в ГАТС подход на основе позитивного перечня при принятии обязательств в отношении доступа к рынкам и национального режима и право участников соглашения предусматривать условия и ограничения в отношении принимаемых обязательств могут помочь избежать излишнего стеснения суверенных и регулятивных прерогатив.
Clearly delineated maritime boundaries identify the areas from which coastal States, by virtue of their sovereignty or sovereign rights and jurisdiction, derive benefits through the exploitation of their marine living and non-living resources. Четко установленные морские границы обозначают районы, из которых прибрежные государства в силу своего суверенитета или суверенных прав и юрисдикции извлекают выгоды посредством эксплуатации их морских живых и неживых ресурсов.
Some delegations called for strict and good-faith adherence to the principles contained in the Convention on maritime zones concerning the respect for the sovereignty and sovereign rights of States, the prohibition of the use of force or threat to use force and the peaceful settlement of disputes. Некоторые делегации призвали к строгому и добросовестному соблюдению принципов, сформулированных в Конвенции касательно морских зон применительно к уважению суверенитета и суверенных прав государств, запрету на применение силы или угрозы ею и мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Суверенные (примеров 49)
An audit of the cocoa sector carried out by the European Commission made public in February 2005, states that about 20 billion CFA was transferred to the office of the President for "sovereignty expenditures" from quasi-fiscal agencies. Итоги аудиторской проверки в секторе производства какао, проведенной Европейской комиссией, были обнародованы в феврале 2005 года и указывают на то, что около 20 млрд. франков КФА было переведено квазифискальными органами на счета канцелярии президента на «суверенные расходы».
He noted that sovereignty and the responsibility to protect were responsibilities primarily of States; in case of failure of the State to protect, intervention might be required from the international community. Он отметил, что суверенные обязанности в плане защиты от геноцида лежат главным образом на государствах, в случае неспособности государства обеспечить защиту может понадобиться вмешательство со стороны международного сообщества.
China has, through diplomatic channels, repeatedly urged Viet Nam to respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction, immediately cease the disruption in whatever form and withdraw Vietnamese ships from the operation site. По дипломатическим каналам Китай неоднократно настоятельно призывал Вьетнам уважать суверенитет Китая, его суверенные права и юрисдикцию, незамедлительно прекратить любые действия, призванные воспрепятствовать работам, и вывести вьетнамские суда из района их проведения.
Slovenia stated that Croatia had thus prejudiced the final enforcement of a consensual solution to the issue of the maritime boundary between the two countries and had encroached on the area in which the Republic of Slovenia exercised its sovereignty and sovereign rights. Словения заявила, что Хорватия тем самым поставила под угрозу достижение окончательного согласованного решения вопроса о морских границах между двумя странами, и что она покушается на район, в отношении которого Республика Словения осуществляет свой суверенитет и суверенные права.
Member States maintained their statistical sovereignty albeit within the EU's legal framework, but they were ready to exercise their sovereignty within Eurostat's partly formal, partly informal network which gave rise to what is now called the ESS. Государства-члены сохранили независимость своих статистических систем, хотя и в юридических рамках ЕС, однако они были готовы осуществлять свои суверенные права в рамках частично формальной, а частично неформальной сети Евростата, которая дала толчок к образованию системы, в настоящее время получившей название ЕСС.
Больше примеров...
Суверенной (примеров 33)
This was clearly an issue of sovereignty, not a religious one. Этот вопрос однозначно является вопросом суверенной воли и не имеет религиозной подоплеки.
They are moving exclusively on the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia according to assessments which imply the right to create the most favourable conditions for the defence of the sovereignty and safeguarding of peace of the Federal Republic of Yugoslavia and its citizens. Их передвижение осуществляется исключительно на суверенной территории Союзной Республики Югославии в соответствии с анализом обстановки, подразумевающим право на создание самых благоприятных условий для защиты суверенитета и обеспечения безопасности Союзной Республики Югославии и ее граждан.
Unlike a State, an international organization was not sovereign, and the aspects of a State's responsibility that were linked to its sovereignty might not carry over to an international organization. В отличие от государств, международная организация не является суверенной единицей, и определяемые суверенитетом государства аспекты его ответственности не свойственны международной организации.
A queen regnant possesses and exercises sovereign powers, whereas a queen consort shares her husband's rank and titles, but does not share the sovereignty of her husband. Царствующая королева - монарх женского пола в своём праве, обладает суверенной властью и применяет её, в отличие от супруги (жены) правящего короля, которая разделяет его титул и звание, но не разделяет суверенитет.
Sovereignty is a political synonym for the ability to compete, Vladislav Surkov, public speech, 7 February 2006 Nationalisation of the Future, Vladislav Surkov Our Russian model of democracy is called "Sovereign democracy", Vladislav Surkov, briefing, 28 June 2006 Gazeta.ru 23 сентября 2004 г. Суверенитет - это политический синоним конкурентоспособности, Владислав Сурков, выступление, 7 февраля 2006 года Наша российская модель демократии называется «суверенной демократией», Владислав Сурков, брифинг, 28 июня 2006 года Газета.
Больше примеров...
Суверенное право (примеров 29)
He would like the proposal by Hungary to be studied since he considered that State sovereignty in the recognition of classification societies was not a principle to be taken lightly. Представитель этой страны высказался за то, чтобы рассмотреть предложение Венгрии, поскольку, по его мнению, суверенное право государств на признание классификационных обществ является принципом, который нельзя столь легко игнорировать.
The sovereignty of States must be preserved if there is to be a democratic spirit in international relations. Для поддержания духа демократии в международных отношениях необходимо уважать суверенное право государств.
States can commit to more migration governance while at the same time maintaining their sovereignty in relation to deciding who enters and stays in their territory. Государства могут взять на себя обязательства по усилению управления миграцией, сохранив при этом свое суверенное право решать, кто может въезжать на их территорию и находиться на ней.
Careful study of the relationship between protection and the principles of sovereignty and non-intervention was needed in order to ensure that affected States preserved their sovereign right to decide how to respond to a natural disaster. Необходимо тщательное изучение связи между защитой людей и принципами суверенитета и невмешательства в целях обеспечения того, чтобы затрагиваемые государства сохраняли свое суверенное право решать, как реагировать на то или иное стихийное бедствие.
In so doing it is merely exercising its right of sovereignty, which gives all States the right to expel foreigners whom it considers personae non gratae, even if they are members of the diplomatic corps. Предприняв этот шаг, он лишь осуществил свое суверенное право, признанное за всеми государствами, которые могут выдворять иностранцев, которых они считают персонами нон грата, даже если речь идет о членах дипломатического корпуса.
Больше примеров...
Суверенными (примеров 21)
Secondly, I would like to know what, in the opinion of the Foreign Minister, are fundamental elements that would enable the interim Government to exercise its full authority in accordance with the sovereignty it will have as of 30 June. Во-вторых, я хотел бы узнать, каковы, по мнению министра иностранных дел, основополагающие элементы, которые позволят временному правительству иметь всю полному власти в соответствии с теми суверенными полномочиями, которыми правительство будет располагать начиная с 30 июня.
It follows from this provision that territorial waters are waters over which the State exercises sovereignty and the coastal State has the widest powers with respect to the control of maritime traffic and the regulation of fishing. Из нее следует, что территориальные воды являются суверенными водами прибрежного государства, в которых оно обладает самыми широкими полномочиями в отношении контроля судоходства и регулирования рыболовства.
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию.
The situation is further compounded by the phenomenon of globalization which has been the driving force behind the structural transformation of the global economy and the movement away from the traditional conception of sovereignty to new forms of governance that have posed difficult challenges for nation states. Ситуация усугубляется наличием такого явления, как глобализация, которая являлась движущей силой структурной перестройки глобальной экономики и перехода от традиционных представлений о суверенитете к новым формам управления, что поставило перед суверенными государствами трудные задачи.
Mr. Clerides would not accept that the exercise was the founding of a new state by two pre-existing sovereign states or entities, which devolved some of their sovereignty to that new state but otherwise retained sovereignty in their hands. Г-н Клиридис не был готов согласиться с тем, что процедура будет заключаться в формировании нового государства двумя уже существующими суверенными государствами или субъектами, которые передадут этому новому государству определенную часть своего суверенитета, но во всех остальных отношениях будут сохранять суверенитет в своих руках.
Больше примеров...
Верховной власти (примеров 14)
Parliament is an organ of sovereignty. Парламент является одним из органов верховной власти.
Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature). Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов «верховной власти», и подчеркнул ее временный характер).
It is expected that, following new pledges by donors, the funding gap will be filled if the additional resources are used with flexibility to help the Government cover its sovereignty costs. Ожидается, что после взятия донорами новых обязательств дефицит средств будет восполнен при условии, если дополнительные ресурсы будут использоваться на гибкой основе в целях оказания содействия правительству в покрытии его расходов по обеспечению верховной власти.
The Pennon was used exclusively by the monarchs of the Crown and was expressive of their sovereignty. Флаг использовался только монархами Короны и был выражением их суверенитета и свидетельством верховной власти.
On the one hand, government is sovereign, with governmental sovereignty being derived from popular sovereignty, which the citizens give to government, within constitutional limits, in the interest of security and the public good. С одной стороны, государство является носителем верховной власти, при этом его суверенитет вытекает из суверенитета народа, который граждане на основе положений конституции передают государству в интересах обеспечения безопасности и общественного благополучия.
Больше примеров...
Владычество (примеров 3)
Stephen must sign a document acknowledging her sovereignty and leave the country forever. Стефан должен подписать документ, признающий ее владычество, и навечно покинуть страну.
To strengthen trading and power, Denmark-Norway affirmed sovereignty over the island. В целях усиления торгового влияния и власти тогдашняя Датско-норвежская уния объявила владычество островом.
China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный.
Больше примеров...
Независимости (примеров 768)
Mr. Zhang Yishan: It has been the consistent view of China that the principle of respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in domestic affairs should be upheld in international relations. Г-н Чжан Ишань: Китай придерживается последовательной позиции о том, что в международных отношениях следует придерживаться принципа уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
Mr. Li Song expressed support for the efforts of the countries of the Indian Ocean region to maintain their sovereignty and independence and to develop constructive mutual relations. Г-н Ли Сон высказывается в поддержку усилий, предпринимаемых странами региона Индийского океана в деле сохранения своих суверенитета и независимости, а также развития конструктивных взаимоотношений.
The eradication of colonialism and the achievement of independence had been the fundamental pillar for the foundation of his organization, which was made up of hundreds of experienced leaders and activists expressing the growing indignation of their people at the lack of recognition of their national sovereignty. Искоренение колониализма и обретение независимости были основными целями создания его организации, объединяющей сотни опытных руководителей и активистов, разделяющих растущее негодование своего народа по поводу нежелания Соединенных Штатов признать его национальный суверенитет.
Disputes among States should and can only be resolved through peaceful dialogue and negotiations on the basis of equality, mutual respect for each other's independence and sovereignty and the principle of the non-interference in the internal affairs of States. Споры между государствами должны и могут решаться только путем мирного диалога и переговоров на основе равенства, взаимного уважения независимости и суверенитета друг друга и принципа невмешательства во внутренние дела государств.
Salazar, while addressing the Portuguese National Assembly on 3 January 1962, invoked the principle of national sovereignty, as defined in the legal framework of the Constitution of the Estado Novo. З января 1962 во время речи в национальной ассамблее Салазар сослался на принцип независимости наций как он описан в конституции Нового государства.
Больше примеров...
Независимость (примеров 416)
Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. Действительно, авторитет и независимость Организации как межправительственного органа следует поддерживать, обеспечивая реализацию принципов суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости всех государств-членов.
The sovereignty, territorial integrity and political independence of States were also to be respected in all cases. Во всех случаях необходимо также уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств.
Similarly, any power trampling upon the aspirations, independence and sovereignty of nations through resort to force is alien to freedom and civilization. Аналогичным образом, любая держава, попирающая чаяния, независимость и суверенитет государств с использованием силы, чужда духу свободы и цивилизации.
Many organizations considered that the imposition of policies and programmes on indebted developing country Governments and peoples deprives them of the exercise of their right to self-determination, constitutes a violation of national sovereignty and endangers their very independence. Многие организации считали, что навязывание мер и программ правительствам и народам развивающихся стран-должников лишает их возможности осуществлять свое право на самоопределение, является нарушением национального суверенитета и ставит под угрозу саму их независимость.
It is unacceptable to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other kind of pressure that infringes on the sovereignty and independence of nations and has a detrimental effect on the well-being of peoples. Нельзя искать решение двусторонним политическим разногласиям путем военного или экономического принуждения или путем какого-либо другого вида давления, которое нарушает суверенитет и независимость государств и пагубно сказывается на благосостоянии народов.
Больше примеров...
Власть (примеров 87)
It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council. Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством.
Under this Constitution, the sovereignty of the State was vested on the Crown and all the legislative, administrative and judicial powers emanated from it. В соответствии с этой Конституцией государственный суверенитет принадлежал короне, а вся законодательная, административная и судебная власть проистекала из нее.
We look forward to the day when the sovereignty, unity and territorial integrity of Lebanon are restored and the authority of its Government prevails over all of its territory. Мы с нетерпением ждем того дня, когда суверенитет, единство и территориальная целостность Ливана будут восстановлены, а власть его правительства распространится на всю его территорию.
Unlike his predecessors, Abbas II sought cooperative relations with the Ottoman Empire, whose sovereignty over the Khedivate (which continued to be an autonomous vassal of the Ottoman Empire until 1914) had effectively been rendered nominal ever since Muhammad Ali's seizure of power in 1805. В отличие от своих предшественников, Аббас II стремился к сотрудничеству с Османской империей, чей суверенитет над Египтом носил формальный характер с тех пор, как Мухаммед Али в 1805 году захватил в Египте власть.
Article 2 of the Constitution establishes the legal structure of the country, providing that: Sovereignty resides in the people; it is inalienable and imprescriptible; its exercise is delegated to the legislature, executive and judiciary. Статья 2 устанавливает структуру государственной власти в стране: суверенитет принадлежит народу; он неотъемлем и неотчуждаем; его осуществление возложено на законодательную, исполнительную и судебную власть.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 11)
Deferral is a sensitive issue, touching on issues of sovereignty and independence. Передача дела - это деликатный вопрос, затрагивающий самостоятельность и независимость.
With the enactment of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, a limit has been placed on the sovereignty of Canada's legislatures, both federal and provincial. Принятие Канадской Хартии прав и свобод наложило ограничения на самостоятельность законодательных органов Канады как на федеральном уровне, так и на уровне провинций.
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий.
The goals set out in the protocol were: to avoid duplication of activities; to honour the sovereignty of the courts involved and to facilitate the fair, open and efficient administration of the insolvency proceedings. В протоколе были поставлены следующие цели: избегать дублирования работы; уважать самостоятельность участвующих в рассмотрении дела судов и способствовать ведению производства в духе справедливости, открытости и эффективности.
The autonomy for policy formulation is restricted by external factors, which also reduce the degree of internal economic sovereignty and the degree of autonomy. Самостоятельность в плане разработки политики ограничивается внешними факторами, которые оказывают также понижательное воздействие на степень внутриэкономической суверенности и степень автономии.
Больше примеров...
Суверенным правом (примеров 13)
This choice is also a matter of sovereignty. Этот выбор также является суверенным правом.
The decision to approve a given activity remains in the sovereignty of States parties. Принятие решения, санкционирующего определенный вид деятельности, по-прежнему является суверенным правом государств-участников.
Those enterprises which did not enjoy any sovereignty, and thus no jurisdictional immunity, should address the serious infringement of human rights for which they were responsible throughout the world. Те предприятия, которые не обладают каким-либо суверенным правом и, следовательно, не имеют юридического иммунитета, должны устранить серьезные нарушения прав человека, за которые они несут ответственность во всем мире.
The principle of unrenounceable territorial jurisdiction meant that, even in the event of competing jurisdictions, the host State must have priority in keeping with its sovereignty and the rule of law. Принцип неотменяемой территориальной юрисдикции означает, что даже в случае коллизии юрисдикций приоритет должен быть отдан принимающему государству в соответствии с его суверенным правом и принципом верховенства закона.
As long as that threat exists, Eritrea has the sovereign right to protect its sovereignty and independence the way it deems appropriate. Пока эта угроза существует, Эритрея обладает суверенным правом на защиту своего суверенитета и независимости такими способами, какие считает целесообразными.
Больше примеров...