Nothing actual, sorrow as it is. |
Ничего конкретного, грусть сама по себе. |
And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. |
И я боюсь, что передам эту грусть тебе. |
as only thirst can quench sorrow. |
Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей. |
What's the cause of your sorrow, Mrs Turrell? |
Отчего такая грусть, миссис Турил? |
Parting, such sweet sorrow, right? |
Расставание, сладкая грусть, верно? |
"Parting is such sweet sorrow." |
"Расставание - такая приятная грусть". |
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, |
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, |
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. |
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти. |
I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. |
Я не могу не выразить грусть в связи с неминуемым отъездом из Женевы постоянных представителей Франции и Финляндии посла Добелля и посла Кахиулото, которые оба значительно обогащали наши дискуссии в период их здешнего пребывания. |
Through sorrow comes exaltation. |
Через грусть мы возвысимся. |
Longing, joy, sorrow... |
Тоска, радость, грусть... |
Really grind the sorrow out of him. |
Выдави из него всю грусть. |
Sorrow's springs are all the same |
Грусть весны такая же, |
Sorrow was beacuse of insanitary. |
Грусть была вызвана отсуствием гигиены. |
They strikingly harmoniously combine clear sorrow, sadness - with joy as clear. |
Они на удивление гармонично соединяют чистую грусть - с такой же чистой радостью. |
There should be sorrow, remorse, sadness. |
Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
Firstly, they are sadness and sorrow about those who forever have been left on the battlefields, whose names will be in memory of their contemporaries and new generation, and will be famed more after a number of years. |
Прежде всего, это грусть и скорбь о тех, кто остался навсегда на полях сражений, чьи имена останутся в памяти ровесников и нового поколения, и будут славиться с годами все больше. |
Our glass-wizards will make the sorrow go away... |
Стекольные волшебники - наши люди иногда могут сотворить, что грусть пройдет как рукой сняло... |