| All the sorrow and misery has aligned itself to our family. | Все горести и беды пришли в нашу семью. |
| Wash away his tears Sweeten his sorrow. | Осуши его слезы, облегчи его горести. |
| And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
| Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? | Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести? |
| if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
| If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
| Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief | Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность, |
| For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! | Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести! |
| But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |