Английский - русский
Перевод слова Solidarity

Перевод solidarity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Солидарность (примеров 4060)
That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
In the long run, however, global solidarity may be the most effective weapon against those who would like to see the world as the scene of a never-ending fight. Однако в конечном итоге самым эффективным оружием против тех, кто хочет превратить мир в арену непрекращающейся борьбы, станет международная солидарность.
The CHAIRPERSON conveyed the Committee's deep solidarity with the women of Cuba, as it had done in the case of countries suffering from sanctions imposed by the Security Council. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает солидарность Комитета с женщинами Кубы, подобно тому, как это было сделано в отношении женщин других стран, страдающих от санкций, установленных Советом Безопасности.
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует.
In order to allow the entire world to reach the goal of zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths, national and international solidarity is imperative. Для того чтобы обеспечить во всем мире достижение цели нулевого показателя ВИЧ-инфицирования, нулевого показателя дискриминации и нулевого показателя смертности в результате СПИДа, необходима национальная и международная солидарность.
Больше примеров...
Солидарный (примеров 17)
Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир.
The first initiative launched under the auspices of the Leading Group was a special solidarity levy on international air tickets. Первой инициативой, запущенной под эгидой ведущей группы, стал специальный солидарный налог на международные авиабилеты.
Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир.
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР.
Among the first projects to be implemented by the Group is a solidarity levy on air tickets, to which 28 countries have committed; proceeds will be used to scale up access to treatments against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, using the new International Drug Purchase Facility. В числе первых проектов, которые будут осуществлены Группой, следует отметить солидарный налог на авиабилеты, приверженность которому объявили 28 стран; поступления от этого налога будут использоваться для расширения доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии через посредство нового Международного механизма закупок лекарств.
Больше примеров...
Сплоченность (примеров 37)
Ros, Felix, we need a show of solidarity. Рос, Феликс, нам нужно продемонстрировать сплоченность.
Important aspects of social integration are social inclusion, social cohesion and intergenerational solidarity, which are often interconnected. Важными аспектами социальной интеграции являются приобщение к жизни общества, сплоченность общества и солидарность поколений, которые часто взаимосвязаны.
They possessed the tools to foster actions to increase the voice, and policy influence of excluded groups in national agendas, to change stereotypes, promote solidarity and social cohesion. В их распоряжении находятся инструменты, позволяющие изолированным группам заявить о себе и оказывать политическое влияние на формирование национальных повесток дня, добиваться изменения стереотипов, укреплять солидарность и социальную сплоченность.
Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами.
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 58)
The consolidation of UNHCR's objectives in the Argentine Republic strengthens democracy and the rule of law, the two pillars of any continued efforts to establish an environment of humanity and solidarity in this turbulent end to the millenium. Осуществление целей УВКБ на территории Аргентинской Республики способствует укреплению демократии и основ правового государства, т.е. двух основных принципов, необходимых для дальнейшего создания атмосферы гуманности и взаимопомощи в этот турбулентный период нашей истории.
(e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году;
State and society strive to entrench the values of solidarity, mutual assistance and tolerance among individuals, groups and generations. Государство и общество содействуют укреплению принципов солидарности, взаимопомощи и терпимости в отношениях между отдельными лицами, группами и поколениями.
This is truly an expression of solidarity, and it is a mechanism of real and effective integration of political, social and economic cooperation based on complementarity, respect for sovereignty and the self-determination of peoples. Это действительно искреннее проявление солидарности и механизм настоящей и эффективной интеграции политического, социального и экономического сотрудничества на основе взаимопомощи, уважения суверенитета и самоопределения народов.
The Platform's aspiration to globality was based on the hope that understanding of individual countries' problems would lead to international solidarity, generosity and mutual assistance. Глобальная ориентация Платформы имеет в своей основе надежду на то, что понимание проблем отдельных стран будет способствовать международной солидарности, щедрости и взаимопомощи.
Больше примеров...
Solidarity (примеров 11)
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity.
Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году.
Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels.
Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893).
He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов.
Больше примеров...
Поддержку (примеров 470)
In October 1995, WFDY visited Western Sahara to express solidarity with the youth of Western Sahara and to encourage the United Nations peace settlement. В октябре 1995 года делегация ВФДМ посетила Западную Сахару, с тем чтобы выразить солидарность с молодежью Западной Сахары и выступить в поддержку мирного урегулирования по линии Организации Объединенных Наций.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea expressed its sincere gratitude to those delegations which had demonstrated their support and solidarity for that country by voting against the draft resolution. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выражает свою искреннюю благодарность делегациям, которые продемонстрировали свою поддержку и солидарность в отношении ее страны, голосуя против проекта резолюции.
For all of those reasons, Venezuela has come here to support formulas for coexistence, consensus, commitment, peace, harmony and international solidarity, which will not exacerbate confrontation but facilitate understanding and peace. Руководствуясь всеми этими соображениями, Венесуэла выступает в поддержку формул сосуществования, консенсуса, приверженности, мира, гармонии и международной солидарности, не ведущих к обострению конфронтации, а содействующих взаимопониманию и миру.
One of the most recent mass sit-ins took place on 21 April 2001 at Majdal Shams in front of the office of the International Committee of the Red Cross and was supported by another simultaneous gathering expressing solidarity at Damascus. Одна из последних массовых сидячих демонстраций состоялась 21 апреля 2001 года в Мадждал-Шамсе перед зданием, в котором находится отделение Международного Комитета Красного Креста, и одновременно с этим в Дамаске в поддержку этой демонстрации было проведено другое мероприятие, посвященное дню солидарности.
The Humanitarian Association for Emancipation, Solidarity and Equality of Women had mounted a campaign to change attitudes to and promote awareness of domestic violence. Гуманитарная ассоциация в поддержку эмансипации, солидарности и равноправия приступила к осуществлению пропагандистской кампании для изменения отношения к бытовому насилию и более широкого информирования общественности об этой проблеме.
Больше примеров...
Единства (примеров 181)
Furthermore, government strategies for the control of oil production are causing tribal fragmentation and undermining the process of southern solidarity, calling directly into question the validity of the April 1997 Khartoum peace agreement. Кроме того, проводимые правительством стратегии по обеспечению контроля за добычей нефти вызывают распри среди племен и подрывают процесс обеспечения единства на юге страны, тем самым непосредственно подвергая сомнению действенность подписанного в апреле 1997 года Хартумского мирного соглашения.
This historic summit, convened for the integration of the 33 countries of the region towards achieving progress in political, economic, social and cultural unity, is an example of good practice in international solidarity. Эта историческая встреча на высшем уровне, созванная для привлечения ЗЗ стран региона к достижению прогресса в области политического, экономического, социального и культурного единства, является примером передовой практики в сфере международной солидарности.
While the private sector played an integral part in industrial development, the Bolivarian Republic of Venezuela continued to promote the socialist production model, strengthening socialist industry on the basis of shared responsibility, solidarity, democracy and united action. Хотя частный сектор и играет важную роль в деле промышленного развития, Боливарианская Республика Венесуэла продолжает придерживаться социалистической модели производства, укрепления социалистической промышленности на основе принципов совместной ответственности, солидарности, демократии и единства действий.
The African Charter on Human and Peoples' Rights establishes that individuals and groups should dispose of their wealth "with a view to strengthening African unity and solidarity" and guarantees the right to social and economic development. В Африканской хартии прав человека и народов предусматривается, что индивиды и группы должны распоряжаться своим богатством в целях усиления африканского единства и солидарности и гарантируется право на социальное и экономическое развитие.
Let me emphasize that ownership of Africa's development by African countries themselves should not be used to leave Africa's development to itself alone. Africa needs assistance and solidarity from the international community. В том же духе на своем последнем совещании Ассамблея глав государств и правительств Организации африканского единства утвердила Новую африканскую инициативу, ныне известную как Новое партнерство в интересах развития Африки.
Больше примеров...
Поддержке (примеров 195)
Switzerland would like to concretely express its solidarity with the people and the authorities of Pakistan. Швейцария хотела бы четко заявить о своей поддержке народа и правительства Пакистана.
In this regard, the General Assembly repeatedly expressed its solidarity with and support for the people of South Africa. В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей поддержке южноафриканского народа и о своей солидарности с ним.
It is fitting that on this day of solidarity with the people of dependent territories the international community should strongly reaffirm its support for the process of decolonization and full self-government and dignity, whatever path is freely chosen by the people, in a legitimate act of self-determination. В этот день солидарности с народами зависимых территорий международному сообществу следует вновь решительно заявить о своей поддержке процесса деколонизации, достижения полного самоуправления и собственного достоинства, независимо от избранного народом пути в рамках реализации его законного права на самоопределение.
Offer the Government of President Aristide and the people of Haiti renewed assurances of our active solidarity; the entire hemisphere is hoping that theirs will be a prosperous and democratic future. З. вновь заявляем о нашей солидарности и поддержке правительства президента Аристида и народа Гаити, который, борясь за процветание и демократию, освещает путь всему полушарию.
The independent expert looks forward to working together with relevant special procedure mandate holders and mechanisms of the Commission, especially those working on mandates closely related to international solidarity. Наконец, независимый эксперт подчеркивает, что эффективное осуществление им своих полномочий возможно только при условии всестороннего сотрудничества государств-членов, международных организаций и неправительственных организаций, а также при соответствующей поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Единство (примеров 85)
By all means, let us try to preserve the solidarity of all 27 EU states. Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Today, unity, solidarity, determination and steadfast action are the international community's trump cards in fighting terrorism. Сегодня единство и солидарность, решимость и неуклонность действий - главные козыри международного сообщества в борьбе с терроризмом.
Its unity is based on a community of values and of language, devoted to the promotion of peace, justice, security, solidarity and democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, which are universal and inalienable. Его единство основано на общности ценностей и языка, оно привержено достижению целей мира, справедливости, безопасности, солидарности и демократии и уважения к правам человека и основным свободам, которые являются универсальными и неотъемлемыми.
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует.
The unity and integration of Latin America, together with the rise of new progressive, revolutionary, democratic and socialist forces, were signs of a new era of justice and solidarity. Единство и интеграция Латинской Америки, вместе с появлением новых прогрессивных, революционных, демократических и социальных сил, являются признаками наступления новой эры справедливости и солидарности.
Больше примеров...
Общности (примеров 49)
That could be achieved only through united action and solidarity, since human history had brought the world to a situation in which the interdependence of peoples and territories was such that no problem could be considered in isolation. Это возможно только в случае совместных усилий и общности задач, поскольку в настоящий момент истории человечества мир оказался в таком положении, когда в силу взаимозависимости народов и территорий ни одна проблема не поддается решению в изоляции от других.
Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества.
While the outlook for developing countries was less promising than it had been the previous year, some encouragement could be derived from the growing sense of solidarity and community of interests evident among all nations. Хотя перспективы развития развивающихся стран не столь многообещающие, как в предыдущем году, некоторую надежду внушает растущее во всех странах чувство солидарности и общности интересов.
And about that sense of solidarity, That sense of community, and all those different things that really bring people together under a really wonderful umbrella. И о том чувстве солидарности, том чувстве общности, и все те разные вещи, которые объединяют людей под чудесным зонтом.
Another approach, more difficult from both the individual and collective standpoint, consists in recognizing the universality of all forms of discrimination, that is to say, transforming the uniqueness of one's experience into solidarity with the cultural, ethnic and religious experience of other communities. Альтернативный подход - более сложный на индивидуальном и коллективном уровнях - заключается в признании универсальности всех форм дискриминации, т.е. в преобразовании специфичности опыта какой-либо одной общности в солидарность с культурным, этническим и религиозным опытом других общностей.
Больше примеров...