Scroll through the pages of the internet I stumbled upon information, the title said that solidarity is not a luxury. | Прокрутка страниц в интернете, я наткнулся на информацию, название говорит, что солидарность не роскошь. |
That is why we need more international solidarity and cooperation. | Именно поэтому нам необходимо укрепить международную солидарность и сотрудничество. |
The above-mentioned appeal derives from the relevant provisions of the Constitution and other legislative acts of Azerbaijan and is aimed at establishing solidarity in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Этот призыв основан на соответствующих положениях Конституции и других законодательных актах Азербайджана и имеет своей целью обеспечить солидарность в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики. |
If that is to be possible and they are to be protected upon their return, institutional solidarity, especially between the developed and developing worlds, is absolutely essential. | Чтобы это стало возможным и для их защиты по возвращении, настоятельно необходима межучрежденческая солидарность, особенно между странами развитого и развивающегося миров. |
The libertarian party Freedom and Solidarity criticised the referendum, as did the EU parliament's Socialists and Democrats. | Либертарианская партия «Свобода и солидарность» критиковала организаторов референдума, так же как и депутаты Европарламента из группы Прогрессивный альянс социалистов и демократов. |
The first initiative launched under the auspices of the Leading Group was a special solidarity levy on international air tickets. | Первой инициативой, запущенной под эгидой ведущей группы, стал специальный солидарный налог на международные авиабилеты. |
For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
It will continue to encourage the broadest possible application of development initiatives such as the international solidarity levy on airline tickets. | Франция будет и впредь выступать за возможно более широкую конкретизацию различных инициатив в пользу развития, таких, например, как международный солидарный налог на авиабилеты. |
Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; | в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов; |
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
It is the task of government to strengthen the solidarity of the family and to promote its total development. | Задача правительства заключается в том, чтобы усилить сплоченность семьи и содействовать ее всестороннему развитию. |
Calls upon Member States to enhance social cohesion and solidarity, as important elements of democracy, by: | призывает государства-члены поощрять социальную сплоченность и солидарность, которые являются важными элементами демократии, путем: |
As for social integration, encouragement must be given to any initiative to strengthen solidarity among the different sectors of society and ensure social cohesion, while respecting the values peculiar to each society. | Что касается социальной интеграции, то необходимо содействовать всему, что может укрепить солидарность между различными секторами общества и обеспечить социальную сплоченность при уважении ценностей, присущих каждому обществу. |
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. | Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки. |
More broadly, the impact of funding shortages on service access has been mitigated to some extent by local solidarity mechanisms and by focusing on the populations most at risk. | В целом, влияние проблемы нехватки средств на доступ к медицинскому обслуживанию удалось в некоторой степени ослабить благодаря созданию местных механизмов взаимопомощи и сосредоточению внимания на группах населения, в наибольшей степени подверженных риску. |
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. | Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. | Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи. |
Nowadays, the major social changes which Togo has experienced have led to life becoming more complicated, with people taking a more selfish and individualist approach and thus destroying the community-based social model founded on protecting the elderly, and on solidarity and mutual assistance between the generations. | В настоящее время вследствие пережитых страной коренных политических изменений установился более жесткий, эгоистичный и индивидуалистский образ жизни: общинная социальная модель, основанная на принципах защиты пожилых людей, солидарности и взаимопомощи поколений, оказалась разрушенной. |
The State has faithfully implemented its policy of equality, solidarity and mutual assistance among different ethnic groups, and strictly forbidden racial discrimination, and as a result the ethnic people have placed their trust in State policies and directions. | Государство твердо придерживается политики равенства, солидарности и взаимопомощи между различными этническими группами и строго запрещает расовую дискриминацию, благодаря чему этнические общины питают |
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
We continue to be appreciative of the strong solidarity and support of the States members of the African Group in this endeavour. | Мы и сейчас очень признательны за неизменную солидарность и поддержку со стороны государств - членов Группы африканских государств. |
I wish this new body the greatest success; it can count on the full support of my country, and we will work in solidarity with Michelle Bachelet. | Я желаю этому новому органу всяческих успехов; он может рассчитывать на полную поддержку нашей страны, и в знак своей солидарности мы обещаем сотрудничать с Мишель Бачилет. |
To that end, we have called for the solidarity of all Capeverdeans while, at the same time, we hope to be able to rely on the active support of the international community. | В этой связи мы призываем всех кабовердинцев к солидарности, надеясь, в то же время, что мы сможем полагаться на активную поддержку международного сообщества. |
The Supreme Council reaffirmed its full solidarity with the Kingdom of Saudi Arabia and its support for all the measures that the Kingdom had taken to safeguard its security and stability. | В этой связи Высший совет заявил о своей солидарности с Королевством Саудовской Аравии и выразил свою поддержку всем мерам, которые Королевство принимает для обеспечения своей безопасности и стабильности. |
The solidarity of all intellectuals and of all people of goodwill can overcome the new global threat of aggressive intolerance by supporting and developing a dialogue of cultures, promoting a culture of peace and tolerance and a culture of democracy. | Солидарность интеллектуального сообщества, всех людей доброй воли может преодолеть новую глобальную угрозу агрессивной нетерпимости через поддержку и развитие диалога культур, через продвижение культуры мира, культуры толерантности и культуры демократии. |
On the other hand, joining the other group may be better for reasons of unity and solidarity. | С другой стороны, присоединение к существующей группе лучше по соображениям единства и солидарности. |
Such development requires social justice, as one of the cornerstones of national unity and solidarity, and sustainable economic growth as a prerequisite for meeting the population's social demands. | Для обеспечения такого развития необходимы социальная справедливость в качестве одной из основ национального единства и солидарности, а также устойчивый экономический рост в качестве условия для удовлетворения социальных потребностей населения. |
We are certain that it will be a solid foundation for achieving greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa, while accelerating the political and socio-economic integration of their continent. | Мы убеждены в том, что создание Африканского союза заложит прочные основы для укрепления единства и сплоченности стран и народов Африки и ускорит политическую и социально-экономическую интеграцию континента. |
That document encourages efforts to strengthen freedom, justice, democracy, solidarity, cooperation, pluralism, respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding, which are key ingredients for social cohesion and peace. | Этот документ стимулирует усилия по укреплению свободы, справедливости, демократии, солидарности, сотрудничества, плюрализма, уважения культурного многообразия и религии или убеждений, диалога и взаимопонимания, которые являются главными составляющими социального единства и мира. |
That every Somali should recognize that our common survival, well-being, interests and development depend upon our solidarity, indivisible unity and mutual respect; and | что каждый сомалиец должен признать, что наше общее выживание, благосостояние, интересы и развитие зависят от нашей солидарности, нерушимого единства и взаимоуважения; |
Member States conveyed strong support for UNHCR, paying tribute to field staff in particular, and expressed solidarity with host countries and affected populations. | Государства-члены заявили о своей решительной поддержке деятельности УВКБ, особенно отметив вклад сотрудников, работающих на местах, и выразили солидарность с принимающими общинами и затрагиваемыми группами. |
We would also like to express our solidarity with Secretary-General Kofi Annan in his defence of the will of the many in the face of any event that places world peace at risk. | Мы хотели бы также заявить о поддержке усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем Кофи Аннаном в защиту воли многих людей перед лицом любого события, угрожающего глобальному миру. |
The Coordinating Bureau reaffirms its full support to and solidarity with the people and constitutional Government of the Republic of Honduras and reiterates the call for the immediate and unconditional reinstatement of the legitimate representative of the Honduras people, President José Manuel Zelaya Rosales. | Координационное бюро вновь заявляет о своей полной поддержке народа и конституционного правительства Республики Гондурас и солидарности с ними, а также вновь призывает к незамедлительному и безусловному восстановлению законного представителя народа Гондураса - президента Хосе Мануэля Селайя Росалеса. |
126.70 Continue to strengthen its social policies so as to increase the living conditions of its people, especially of the most needed, with the international community solidarity (Bolivarian Republic of Venezuela); | 126.70 продолжать укреплять политику в социальной сфере, с тем чтобы повысить качество жизни своего народа, особенно наиболее нуждающихся групп, при поддержке со стороны международного сообщества (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Emphasize their strong support for the territorial integrity, sovereignty, equality of the three constituent peoples and others, within the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, and express their full solidarity with its peoples | заявляют о своей решительной поддержке территориальной целостности, суверенитета и равенства трех составляющих население страны народов и других в рамках международно признанных границ Боснии и Герцеговины, и заявляют о своей полной солидарности с населяющими страну народами; |
Today, unity, solidarity, determination and steadfast action are the international community's trump cards in fighting terrorism. | Сегодня единство и солидарность, решимость и неуклонность действий - главные козыри международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
My delegation commends the unity and solidarity that the Security Council has shown on that crucial matter. | Наша делегация приветствует единство и солидарность, которую Совет Безопасности проявил в этом ключевом вопросе. |
However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. | Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность. |
Even before the onset of the NATO aggression, while Yugoslavia was being subjected to tremendous pressures, Yugoslav nationals abroad organized rallies expressing their unity and solidarity with their endangered homeland. | Еще до начала агрессии НАТО, когда Югославия подвергалась огромному давлению, югославские граждане за границей проводили демонстрации, выражая свое единство и солидарность с родиной, над которой нависла угроза. |
Our Governments are making every possible effort to create democratic States in which diversity and unity bring all social strata together on the basis of the principles of tolerance, solidarity and mutual respect. | Наши правительства прилагают всевозможные усилия для создания демократических государств, в которых разнообразие и единство объединяют все слои общества на основе принципов терпимости, солидарности и взаимного уважения. |
Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck. | Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных «заслуг», о которых судили по размеру достатка. |
But much more is needed to ensure that peace becomes solidarity, sharing, brotherhood and love. | Однако нужно нечто большее для обеспечения того, чтобы мир стал воплощением солидарности, общности, братства и всеобщей любви. |
Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, | ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности, |
Solidarity is essentially the foundation for social integration. | Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции. |
It is based on common objectives and solidarity, and is guided, among other things, by the principle of respect for sovereignty, free of any conditionality. | Оно базируется на общности целей и осуществляется в том числе с учетом принципа уважения суверенитета и недопустимости каких-либо условий. |