| The solidarity we have shown towards the United States must also be shown in the fight we shall have to wage against terrorism. | Продемонстрированная нами солидарность с Соединенными Штатами должна также проявиться в той борьбе, которую мы должны будем вести против терроризма. |
| The solidarity of peoples and nations is the best way to ensure that the world continues to move towards greater peace and stability. | Солидарность народов и наций является наиболее эффективным путем обеспечения того, чтобы мир по-прежнему продвигался в направлении укрепления мира и стабильности. |
| It is a place for solidarity and sharing, where widows can at any time seek comfort and specialized information and advice on administrative formalities for widows. | Здесь проявляют солидарность и обмениваются мнениями, здесь в любое время вдовы могут получить не только утешение, но также и информацию и советы в связи с проблемами, возникающими в их гражданском состоянии. |
| In that connection, I wish to express once again our most heartfelt sympathy and solidarity with the people of Haiti and others in the Caribbean region who were affected by the recent natural disasters. | В этой связи хотел бы еще раз выразить самое искреннее сочувствие народу Гаити и других государств Карибского бассейна, затронутых недавними стихийными бедствиями, равно как и подтвердить свою солидарность с ними. |
| I would be remiss if I failed to acknowledge the true fraternal solidarity and support of the Economic Community of West African States, which has stood the test of all of our challenges and difficulties and remains focused on the objective of peace. | Я не могу не отметить подлинно братскую солидарность и поддержку со стороны Экономического сообщества западноафриканских государств, которое выдержало проверку всеми нашими трудностями и проблемами и по-прежнему сосредоточено на достижении мира. |
| Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. | Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир. |
| Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; | в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов; |
| If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
| The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
| The Commission, among other things, had also requested the Japanese Government to legislate international solidarity levies and proposed to introduce an air-ticket solidarity levy as a first step. | Комиссия, в частности, предложила также правительству Японии законодательно ввести международный солидарный налог и предложила ввести в качестве первого шага солидарный налог на продажу авиабилетов. |
| The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. | В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
| (c) Empowers staff and boosts workforce solidarity; | с) расширяет возможности и права сотрудников и усиливает сплоченность трудового коллектива; |
| Solidarity, teamwork and respect are inalienable constituents of the atmosphere that dominates within our team. | Сплоченность, взаимопомощь и уважение - неотъемлемые части той атмосферы, которая царит в нашей команде. |
| It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
| Finally, misleading peoples and parliaments by presenting a bank bailout as an act of "solidarity," while failing to help ordinary Greeks - indeed, setting them up to place an even heavier burden on Germans - was destined to undermine cohesion within the eurozone. | Наконец, введение в заблуждение народов и парламентов, представляя план спасения банков как акт "солидарности", будучи не в состоянии помочь простым грекам - действительно, их стабильность стала еще более тяжелым бременем для немцев - которому было суждено подорвать сплоченность в еврозоне. |
| The consolidation of UNHCR's objectives in the Argentine Republic strengthens democracy and the rule of law, the two pillars of any continued efforts to establish an environment of humanity and solidarity in this turbulent end to the millenium. | Осуществление целей УВКБ на территории Аргентинской Республики способствует укреплению демократии и основ правового государства, т.е. двух основных принципов, необходимых для дальнейшего создания атмосферы гуманности и взаимопомощи в этот турбулентный период нашей истории. |
| It strengthens trust, solidarity and reciprocity among citizens. | Она содействует укреплению в отношениях между людьми принципов взаимного доверия, солидарности и взаимопомощи. |
| To incorporate the criteria of subsidiarity, community solidarity, shared responsibility and self-management in policies designed to alleviate poverty through development, community participation and economic and administrative decentralization and deconcentration of State structures. | Включение принципов взаимопомощи, общинной солидарности, взаимной ответственности и самоуправления в стратегии борьбы с нищетой на основе развития, общинного участия и децентрализации экономической и административной деятельности государства. |
| However, article 3 of that law recognizes that a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity. | Однако в статье З этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности. |
| Solidarity is essential for mutual aid; supportive activity towards other people does not result from the expectation of reward, but rather from instinctive feelings of solidarity. | Солидарность является жизненно важной для взаимопомощи; деятельность, направленная на поддержку других людей, должна проистекать не из ожидания награды, но из инстинктивного чувства солидарности. |
| Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
| Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
| Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. | Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels. |
| Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
| He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. | Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов. |
| Meeting-seminars: Reflections on 'Competent and responsible leadership', 'Young force for a solidarity of Latin-America' and 'Development for eradication poverty'. | Совещания-семинары: рассмотрение темы «Компетентность и ответственность лидера», «Молодежные силы в поддержку солидарности в Латинской Америке» и «Развитие в целях искоренения нищеты». |
| The Government and people of Guyana spared no effort in manifesting, in word and deed, their unswerving support for and solidarity with the Namibian cause in different world forums. | Правительство и народ Гайаны не жалели усилий, демонстрируя словом и делом свою непоколебимую поддержку и солидарность с Намибией на различных мировых форумах. |
| The non-governmental organization "Zé Moniz" Association for Solidarity and Development, in particular, promotes the national craft industry and has organized an annual fair in the capital since 1996 which brings together craftworkers from all the islands. | Среди таких неправительственных организаций следует выделить Ассоциацию в поддержку солидарности и развития "Zé Moniz", работающую в области развития национальных ремесел и организующую начиная с 1996 года в столице страны ежегодные выставки работ ремесленников с различных островов архипелага. |
| He hoped that the Lyon Conference on Digital Solidarity, to be held in November 2008, would generate considerable support for the mechanism with a view to concluding an international convention on the subject. | Оратор выражает надежду на то, что в ходе Лионской конференции, которую планируется провести в ноябре 2008 года, удастся обеспечить максимально широкую поддержку данного механизма в целях заключения международной конвенции по данному вопросу. |
| Istanbul International Brotherhood and Solidarity Association | Народное движение в поддержку образования в области прав человека |
| She noted that the High-Level Segment provided the Executive Committee with the opportunity to speak, with a strong and united voice, on the humanitarian imperatives of solidarity and burden-sharing, which were at the core of international protection. | Она отметила, что сегмент высокого уровня дал Исполнительному комитету возможность решительно и в духе единства высказаться по поводу гуманитарных императивов солидарности и разделения бремени, составляющих сердцевину международной защиты. |
| The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . | Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами». |
| He also wondered whether there were specific programmes to promote unity and solidarity between minority communities and the Han community, in particular in the Xinjiang region. | Далее его интересует, имеются ли конкретные программы, нацеленные на утверждение единства и согласия между меньшинствами и ханьскими общинами, в частности в Синьцзян-Уйгурском районе. |
| At the macro level, concepts such as intergenerational equity are becoming more familiar because of the fact that numerous forces, including urbanization and globalization, are affecting traditional family structures and patterns of social and economic solidarity between generations. | На макроуровне такие понятия, как равенство поколений, становятся более распространенными по мере того, как многочисленные силы, включая урбанизацию и глобализацию, влияют на традиционные семейные структуры и на характер социального и экономического единства различных поколений. |
| We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Unity Government and reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and restoring state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. | мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Мали и его правительством национального единства и о нашей твердой поддержке текущих усилий Республики Мали, направленных на восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей ее территории. |
| Reiterating the solidarity and the unconditional support of CPLP to Guinea-Bissau; | вновь заявляя о солидарности СПЯС с Гвинеей-Бисау и о его безоговорочной поддержке этой страны, |
| Intergenerational solidarity mostly relates to reciprocal care, support and exchange of material and non-material resources between family members, typically younger and older generations. | Под солидарностью поколений понимается прежде всего взаимопомощь по уходу, поддержке и взаимный обмен материальными и нематериальными ресурсами между членами семьи, обычно между молодым и старшим поколениями. |
| Their support of and solidarity with the Sahelian countries of Central Africa in their efforts to control desert encroachment. | о своей поддержке и солидарности с сахелианскими странами Центральной Африки в их усилиях по борьбе с опустыниванием; |
| SADC leaders reiterated their support and solidarity with the Government and people of Angola and encouraged them to ensure the maintenance of national unity and reconciliation, sovereignty and territorial integrity of their country. | Лидеры САДК вновь заявили о своей поддержке и солидарности с правительством и народом Анголы и призвали их обеспечить сохранение национального единства и примирение, суверенитет и территориальную целостность их страны. |
| But it needs the support and solidarity of the international community in view of the major challenges it must overcome, including those posed by war, by poverty and by disease. | Но она, ввиду тех крупных и сложных проблем, которые ей предстоит преодолеть, включая вызванные войнами, нищетой и болезнями, нуждается в поддержке и солидарности международного сообщества. |
| There was a need for unity, support and solidarity until that moment came. | До наступления этого момента необходимо обеспечить единство, поддержку и солидарность. |
| However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. | Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность. |
| At the same time, it upholds cohesion and solidarity, while categorically rejecting isolationism and protectionism. | В то же время, он укрепляет единство и солидарность, категорически отвергая при этом изоляционизм и протекционизм. |
| On the one hand, mayors and local leaders expressed their wish for the strengthening of national unity and solidarity between the African central Governments in order to give more prominence to the voice of Africa on the international scene. | С одной стороны, мэры и руководители местного уровня выразили свое желание крепить национальное единство и солидарность между центральными правительствами стран Африки с целью придания большего веса голосу Африки на международной арене. |
| Welcoming the commitment by the elected leaders of East Timor to lead their country in solidarity, welcoming also the steps they have taken so far to establish good relations with neighbouring States, and recognizing the primary responsibility of the people of East Timor for nation building, | с удовлетворением отмечая обязательство избранных руководителей Восточного Тимора руководить своей страной, проявляя при этом единство, приветствуя также предпринятые ими до настоящего времени шаги по налаживанию добрососедских отношений с сопредельными государствами и признавая главную ответственность народа Восточного Тимора за создание своего собственного государства, |
| It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration. | Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции. |
| But much more is needed to ensure that peace becomes solidarity, sharing, brotherhood and love. | Однако нужно нечто большее для обеспечения того, чтобы мир стал воплощением солидарности, общности, братства и всеобщей любви. |
| This endeavour is rooted in history, tradition, solidarity and, above all, an awareness of the common destiny of our Central American homeland. | Проект этот имеет исторические корни традиций, солидарности и прежде всего осознанности общности судеб наших центрально-американских стран. |
| This Lusophone Community is characterized by solidarity and tolerance, based upon shared sentiments and perceptions rooted in a melding of cultures that expresses the experience of our respective peoples. | Это Сообщество характеризуется солидарностью и терпимостью и основано на общих чувствах и воззрениях, которые коренятся в общности культур, отражающих опыт наших народов. |
| We recognize the importance and different history and particularities of South-South cooperation and stress that South-South cooperation should be seen as an expression of solidarity and cooperation between countries, based on their shared experiences and objectives. | Мы признаем важность сотрудничества по линии Юг-Юг и сознаем его особенности, в том числе обусловленные историческими причинами, и подчеркиваем, что сотрудничество по линии Юг-Юг следует рассматривать как проявление солидарности и сотрудничества между странами, основанное на общности их опыта и целей. |