| We should courageously reaffirm the basic values that guide international relations in our interdependent world: liberty, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. | Поэтому мы должны смело подтвердить основные ценности, на которых зиждутся международные отношения в нашем взаимозависимом мире: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважительное отношение к природе и коллективная ответственность. |
| We express our deep respect and gratitude for the humanity and solidarity accorded to the memory of the millions of innocent victims of the Holodomor. | Мы выражаем нашу глубокую признательность и благодарность за гуманное отношение и солидарность, проявленные в отношении памяти миллионов невинных жертв Голодомора. |
| Requests all States, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations to mainstream the right of peoples and individuals to international solidarity in their activities; | просит все государства, учреждения Организации Объединенных Наций, другие соответствующие международные организации и неправительственные организации включить право народов и отдельных лиц на международную солидарность в основное русло своей деятельности; |
| This meant that Solidarity - ostensibly a labor union - became a home for people from all social groups and classes in Poland: workers and intellectuals, engineers and artists, doctors and patients. | Это означало, что Солидарность - формально профсоюз - стала домом для людей из всех социальных групп и классов Польши: рабочих и интеллигенции, инженеров и художников, врачей и пациентов. |
| International solidarity 83 - 85 23 | Международная солидарность 83 - 85 23 |
| Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. | Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир. |
| (b) A programme of solidarity loans for production offers credit and training to augment the income of families living below the poverty line. | Ь) программа "Производственный солидарный кредит", предусматривающая предоставление кредитов и повышение квалификации с целью увеличения доходов семей, находящихся за чертой бедности. |
| 8 Examples of innovative financing mechanisms mentioned during the Global Steering Committee consultations included the establishment of an International Finance Facility, the international solidarity contribution on airline tickets and various debt relief and debt conversion mechanisms. | 8 В числе новаторских механизмов финансирования, упомянутых в ходе консультаций в рамках Глобального руководящего комитета, можно назвать создание Международного финансового механизма, международный солидарный налог на авиабилеты и различные механизмы облегчения и преобразования задолженности. |
| The Republic of Korea was committed to tripling its ODA contributions between 2008 and 2015 and had introduced an air-fare solidarity tax in order to help African countries eradicate chronic diseases and extreme poverty. | Республика Корея намерена добиться тройного увеличения объема своих взносов по линии ОПР в период с 2008 по 2015 год и ввела солидарный налоговый сбор на авиабилеты, который предназначен для оказания помощи африканским странам в области искоренения хронических заболеваний и крайней нищеты. |
| The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
| But, rather than enhancing solidarity within Europe, it is sowing seeds of discord within and between countries. | Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них. |
| This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
| Ultimately, the enjoyment of the right to participation can benefit society as a whole, building trust and solidarity, creating better social cohesion and contributing to more inclusive and pluralistic societies, and bringing new issues and voices into the public arena. | В конечном итоге осуществление права на участие может пойти на пользу обществу в целом, формируя атмосферу доверия и солидарности, укрепляя социальную сплоченность и способствуя построению более инклюзивных и плюралистических обществ, а также вынося новые вопросы и мнения на публичное обсуждение. |
| In a society where the extended family system is still intact and social cohesion and solidarity are deeply embedded in the national psyche, the Government has strived to maintain the income gap within the bounds of decency and reason. | В обществе, где все еще существует институт расширенной семьи и где социальная сплоченность и социальная солидарность являются неотъемлемой частью национального менталитета, правительство стремилось делать все для того, чтобы разница в доходах оставалась в пределах приличного и разумного. |
| It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
| non-profit or economic solidarity associations formed by parents and educators, | некоммерческие ассоциации или ассоциации экономической взаимопомощи, созданные родителями и преподавателями; |
| Objective 1: Strengthening of solidarity through equity and reciprocity between generations. | Цель 1: Укрепление солидарности между поколениями на основе принципа справедливости и взаимопомощи между поколениями. |
| Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
| Another non-governmental representative underlined the importance of the right to development as a means of achieving human solidarity through partnership and sharing. | Представитель другой неправительственной организации подчеркнул важность права на развитие в качестве средства, позволяющего крепить солидарность людей на принципах партнерства и взаимопомощи. |
| It contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. | Она способствует укреплению солидарности и участию населения и порождает у него чувство ответственности, ведет к созданию функционирующих на основе взаимопомощи сетей связи и укрепляет чувство коллективной ответственности. |
| With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
| Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
| In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
| Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
| Durkheim introduced the terms "mechanical" and "organic solidarity" as part of his theory of the development of societies in The Division of Labour in Society (1893). | Э. Дюркгейм ввел понятия «механической» и «органической солидарности» («mechanical» and «organic solidarity») в рамках его теории развития обществ, описанной в работе «О разделении общественного труда» (1893). |
| We call upon all parties in the country to continue the policy of dialogue and responsibility to promote the values of peace and solidarity among themselves. | Мы призываем все стороны в этой стране продолжать политику диалога и ответственного поведения в поддержку ценностей мира и взаимной солидарности. |
| Expresses its support for, and solidarity with the people and Government of Guinea. | выражает свою поддержку народу и правительству Гвинеи и солидарность с ним; |
| We would like to begin by expressing our appreciation and heartfelt gratitude to the United Nations for the commitment, solidarity and support it has given to Timor-Leste from the time of the popular consultation in 1999 up until today. | Мы хотели бы прежде всего выразить свою признательность и сердечную благодарность Организации Объединенных Наций за ее приверженность делу, солидарность с Тимором-Лешти и поддержку, которую она оказывает ему с момента проведения всенародного опроса в 1999 году по сегодняшний день. |
| During the reporting period, the organization systematically developed actions at the national and commune levels for the promotion of civic values, peace and solidarity, with an emphasis on schools and on children, adolescents and young people. | В течение отчетного периода организация систематически проводила на национальном и общинном уровнях мероприятия в поддержку гражданских ценностей, мира и солидарности с уделением особого внимания школе и детям, подросткам и молодежи. |
| Developing countries were unanimous in reiterating that South-South cooperation was an expression of their solidarity and self-reliance, an association of equals and a complement to North-South cooperation for development, not a substitute for it. | Развивающиеся страны были единодушны в своем мнении, подтвердив, что сотрудничество Юг-Юг является примером их солидарности и самодостаточности, ассоциацией равных и дополнением к сотрудничеству Север-Юг в поддержку развития, а не его подменой. |
| Incidents which undermine ethnic solidarity shall be severely dealt with in accordance with the law. | В соответствии с положениями действующего законодательства следует внимательно изучать случаи подрыва этнического единства. |
| With solidarity and unity, we can overcome this illness, which has become a major obstacle to the development of our countries. | При наличии солидарности и единства мы способны преодолеть это заболевание, которое превратилось в серьезное препятствие для развития наших стран. |
| He also wondered whether there were specific programmes to promote unity and solidarity between minority communities and the Han community, in particular in the Xinjiang region. | Далее его интересует, имеются ли конкретные программы, нацеленные на утверждение единства и согласия между меньшинствами и ханьскими общинами, в частности в Синьцзян-Уйгурском районе. |
| During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. | В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность. |
| Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. | Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве. |
| Now that the mantle has passed to President Joseph Kabila, we assure him of my delegation's continued support for and solidarity with the people of the Democratic Republic of the Congo. | Сейчас, когда эстафета передана Жозефу Кабиле, мы заверяем его в неизменной поддержке со стороны моей делегации народа Демократической Республики Конго и в нашей с ним солидарности. |
| The Committee therefore expressed its full support for, and solidarity with, all women of Bosnia and Herzegovina in their sad situation in this unfortunate war. | В этой связи Комитет заявил о своей полной поддержке всех женщин Боснии и Герцеговины в связи с их тяжелым положением в этой трагической войне. |
| Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. | Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны. |
| One of the key elements of this is the ability to link volunteers and donors directly with the people and projects they are interested in supporting, building personal relationships and a sense of global solidarity. | Одна из ключевых особенностей данной инициативы заключается в ее способности обеспечивать установление непосредственных контактов между добровольцами и донорами и людьми и проектами, в поддержке которых они заинтересованы, завязывая личные отношения и формируя атмосферу глобальной солидарности. |
| We reaffirm our full solidarity with the people of Mali and its National Unity Government and reiterate our firm support for the current efforts aimed at recovering the territorial integrity and restoring state authority by the Republic of Mali on its entire national territory. | мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Мали и его правительством национального единства и о нашей твердой поддержке текущих усилий Республики Мали, направленных на восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей ее территории. |
| That resolution demonstrates clearly the unity, solidarity and determination of the United Nations in the fight against terrorism. | Эта резолюция ясно показывает единство, солидарность и решимость Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Mr. YASSIN (Sudan) said that his delegation supported the position of China on principle and because it believed in the unification and solidarity of nations. | Г-н ЯСИН (Судан) говорит, что его делегация поддерживает в принципе позицию Китая, поскольку она верит в единство и солидарность наций. |
| The word "cohesion" presumes a more organic process, whereby people freely choose to live together in solidarity with encouragement from the State. | Слово «единство» предусматривает более естественный процесс, когда народ делает свободный выбор в пользу совместной жизни на основе солидарности при поощряющей роли государства. |
| Our unity and solidarity is only relevant if the NAM continues to play an active, important and constructive role in international relations, so that a more just and equal world order may be achieved. | Наши единство и солидарность являются эффективными лишь в том случае, если страны - участницы Движения играют активную, важную и конструктивную роль в международных отношениях с целью достижения более справедливого и равноправного международного порядка. |
| The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. | Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность. |
| What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders. | Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ. |
| In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. | В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
| The eleventh session of UNCTAD had provided a forum for upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and facilitated consensus on the international trading system in respect of development convergence and solidarity and in accordance with the São Paulo Consensus. | Одиннадцатая сессия ЮНКТАД стала форумом, участники которого высказались за создание открытой, справедливой, базирующейся на установленных правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и содействовала достижению консенсуса по системе международной торговли в плане общности интересов развития и солидарности и в соответствии с Сан-Паульским консенсусом. |
| Solidarity is essentially the foundation for social integration. | Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции. |
| We recognize the importance and different history and particularities of South-South cooperation and stress that South-South cooperation should be seen as an expression of solidarity and cooperation between countries, based on their shared experiences and objectives. | Мы признаем важность сотрудничества по линии Юг-Юг и сознаем его особенности, в том числе обусловленные историческими причинами, и подчеркиваем, что сотрудничество по линии Юг-Юг следует рассматривать как проявление солидарности и сотрудничества между странами, основанное на общности их опыта и целей. |