ENP's fundamental values are the equality of all people, freedom, justice and solidarity. | Основополагающими ценностями ЕОЖП является равенство всех людей, свобода, справедливость и солидарность. |
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. | Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение. |
(a) The right to international solidarity is a fundamental human right enjoyed by everyone on the basis of equality and non-discrimination. | а) право на международную солидарность является одним из основных прав человека, которым пользуются все люди на основе равенства и недискриминации. |
Integration, which encompasses the overlapping and interdependence of interests, presupposes partnership and solidarity among nations to help them manage change and ease the lack of confidence and hesitation associated with the fear of failure. | Интеграция, порождающая частичное совпадение и взаимозависимость интересов, предполагает партнерские отношения и солидарность между народами, которые должны помочь им приспособиться к переменам и преодолеть неуверенность и колебания, вызванные страхом перед возможной неудачей. |
Our world is facing a threefold crisis - political and economic crises and a crisis of human society - which is sorely testing international solidarity and the interdependence of States. | Наш мир стоит перед лицом как бы тройного кризиса - политического, экономического и кризиса человеческого общества, - подвергающего жестокому испытанию международную солидарность и взаимозависимость государств. |
For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. | Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
(b) A programme of solidarity loans for production offers credit and training to augment the income of families living below the poverty line. | Ь) программа "Производственный солидарный кредит", предусматривающая предоставление кредитов и повышение квалификации с целью увеличения доходов семей, находящихся за чертой бедности. |
8 Examples of innovative financing mechanisms mentioned during the Global Steering Committee consultations included the establishment of an International Finance Facility, the international solidarity contribution on airline tickets and various debt relief and debt conversion mechanisms. | 8 В числе новаторских механизмов финансирования, упомянутых в ходе консультаций в рамках Глобального руководящего комитета, можно назвать создание Международного финансового механизма, международный солидарный налог на авиабилеты и различные механизмы облегчения и преобразования задолженности. |
You're always so big on solidarity. | А ты весь такой солидарный. |
The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. | В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
The international community must pay urgent attention to protracted refugee situations and demonstrate solidarity in response to emergency situations that often exceeded UNHCR means. | Международное сообщество должно срочно сосредоточить внимание на продолжительных ситуациях, связанных с беженцами, и проявить сплоченность в реагировании на чрезвычайные ситуации, которые зачастую невозможно решить только средствами УВКБ. |
This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
Social and ethnic tensions inevitably have arisen, a situation which raises questions about social cohesiveness and leaves open the possibility that these technologies may loosen as well as deepen the bonds of solidarity that are needed for cooperation across generations, communities and countries. | Это неизбежно приводит к социальным и этническим видам напряженности, порождая ситуацию, которая ставит под вопрос социальную сплоченность и оставляет открытой возможность, в рамках которой такие технологии либо будут ослаблять, либо укреплять узы солидарности, которые необходимы для обеспечения взаимодействия между поколениями, общинами и странами. |
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
Foreign Ministry share: 12,400 euros. "Femmes Africa Solidarité": establishment of women's solidarity networks throughout Africa. | Вклад министерства иностранных дел: 12400 евро; "Женщины Африки - объединяйтесь", создание по всей Африке сетей женской взаимопомощи. |
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. | Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества. |
In addition, economic systems were based on solidarity, sharing and cooperation in the common interest. | Кроме того, экономические системы основывались на принципах солидарности, взаимопомощи и совместного труда на общее благо. |
The emphasis is on the "building up and development of socialist ethnic relations based on equality, mutual assistance, solidarity, cooperation and common prosperity". | Основное внимание в нем уделяется "установлению и развитию социалистических этнических отношений на основе равенства, взаимопомощи, укрепления солидарности и всеобщего благополучия". |
Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. | Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо. |
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. | Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels. |
In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
Donor representatives also expressed their solidarity with the people of Haiti suffering the devastating effects of the earthquake crisis, and pledged support through UNICEF and other organizations. | Представители доноров заявили также о своей солидарности с народом Гаити, страдающим от кризиса, вызванного разрушительным землетрясением, и обязались оказать ему поддержку по линии ЮНИСЕФ и других организаций. |
Subsequently it reaffirmed the Republic of Equatorial Guinea's total support for, and solidarity with, the people and the Government of the United States in these days of sadness and grief. | Позже оно вновь подтвердило полную поддержку Республикой Экваториальная Гвинея народа и правительства Соединенных Штатов и выразило солидарность с ними в эти дни печали и скорби. |
On 11 September 2001, when the American people suffered a horrible tragedy, the President of Russia, Vladimir Putin, was the first person to phone the United States President, George Bush, to extend solidarity and support to him. | Когда 11 сентября 2001 года американский народ постигла чудовищная трагедия, президент России Путин первым позвонил президенту США Бушу и выразил ему солидарность и поддержку. |
Another long-standing supporter of triangular cooperation has been the European Centre for Global Interdependence and Solidarity, better known as the North-South Centre, established in 1989 by the Council of Europe. | Поддержку развитию трехстороннего сотрудничества традиционно оказывает созданный в 1989 году Советом Европы Европейский центр за всеобщую взаимозависимость и солидарность, который лучше известен как Центр Север-Юг. |
Our contribution was a sign of solidarity with international efforts aimed at addressing the needs of developing countries for emergency humanitarian assistance. | Индия продемонстрировала свою поддержку СЕРФ, объявив при учреждении Фонда в Нью-Йорке о своем взносе на сумму 2 млн. долл. США, которая уже перечислена на его счет. |
The event raised funds for four scholarship awards, and highlighted unity and solidarity in the celebration of peace and invited the world community to join in the effort. | Участники мероприятия собрали средства для присуждения четырех стипендий, подчеркнули важность единства и солидарности в обеспечении торжества идеалов мира и призвали все мировое сообщество присоединиться к этим усилиям. |
The continued and relevance and validity of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of each of its Member Countries as well as their ability to influence these changes positively. | Сохранение значимости и действенности Движения будет в значительной мере зависеть от единства и солидарности каждой из его стран-членов, а также от их способности позитивно влиять на эти изменения. |
The Assistant Secretary-General reiterated the appeal of the Secretary-General for an inclusive political process in Ukraine that reflected the aspirations of all Ukrainians and preserved the unity and territorial integrity of Ukraine and expressed the solidarity of the United Nations with the citizens of Ukraine in difficult circumstances. | Помощник Генерального секретаря повторил призыв Генерального секретаря к обеспечению на Украине всеохватного политического процесса, который обеспечил бы учет чаяний всех украинцев и сохранение единства и территориальной целостности Украины, и заявил о солидарности Организации Объединенных Наций с гражданами Украины в этих сложных обстоятельствах. |
Reiterates its full solidarity with Sudan in consolidating peace and stability countrywide and in defending its sovereignty and unity, and in this regard calls upon the international community to adhere to the full observance of Sudan's sovereignty and territorial integrity. | вновь выражает полную солидарность с Суданом в деле укрепления мира и стабильности на всей территории страны и защиты суверенитета и единства и в связи с этим призывает международное сообщество обеспечить полное соблюдение суверенитета и территориальной целостности Судана; |
The need to reform the financing system so as to enhance autonomy and financial self-sufficiency has also become apparent, as has the need to increase the fiscal responsibility of the Autonomous Communities, ensuring solidarity and territorial cohesion. | Кроме того, стала очевидной необходимость реформирования системы финансирования для укрепления автономии и финансовой самодостаточности, равно как и совместного ужесточения бюджетной дисциплины автономных сообществ в целях обеспечения солидарности и территориального единства. |
They also underscored the Movement's solidarity with and unconditional support for the struggle waged by the oppressed people of South Africa for a democratic, non-racial and unitary State. | Оно также заявило о своей солидарности с угнетенным народом Южной Африки и о безусловной поддержке его борьбы за создание демократического, нерасового и унитарного государства. |
He was convinced that, with the support and solidarity pledged at the current meeting, those efforts would be successful. | Он убежден в том, что благодаря поддержке и солидарности, в которых его страну заверили выступавшие на нынешнем заседании, эти усилия увенчаются успехом. |
As Rwanda struggles to come to terms with the genocide, reconcile with itself and continue on the path of national healing and renewal, it needs our solidarity and support. | По мере того, как Руанда пытается преодолеть последствия геноцида, осуществить внутренний процесс примирения и продолжить движение к национальному восстановлению и возрождению, она нуждается в нашей солидарности и поддержке. |
A lack of solidarity would be detrimental to the credibility of the international community. | Солидарность должна быть ощутимой и проявляться в устойчивой поддержке приоритетов и программ развития, нацеленных на улучшение условий жизни африканцев. |
Political manipulation of such a sensitive issue as counter-terrorism is also offensive to the memory of the victims of the criminal acts of 11 September 2001, events that prompted an offer of solidarity and unconditional assistance from our Government and people. | Кроме того, политическое манипулирование столь деликатной темой, как борьба с терроризмом, является оскорблением памяти жертв преступлений, совершенных 11 сентября 2001 года, когда правительство и народ нашей страны заявили о своей солидарности и безусловной поддержке потерпевших. |
Indeed, this is a test case with respect to the international community's solidarity and unity. | Фактически, сейчас серьезному испытанию подвергнуты сплоченность и единство международного сообщества. |
However, the region's nations know well that the symbols of might are unity and solidarity. | Однако нациям региона хорошо известно, что символами могущества являются единство и солидарность. |
What we need, dear sisters and brothers, is an infallible unity in order to build solidarity. | Дорогие братья и сестры, для укрепления солидарности нам необходимо надежное единство. |
We are confident that its unanimous adoption by the General Assembly at this session will further enhance mutual understanding and solidarity among nations, and thus it will become yet another occasion for Member States to underline their unity in the fight against intolerance, prejudice and violence. | Мы уверены в том, что его единогласное принятие Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и солидарности между народами и тем самым предоставит государствам-членам еще одну возможность подтвердить их единство в борьбе против нетерпимости, предрассудков и насилия. |
Knowing the great awareness and responsibility of my people - and citing the example of country's response to the global economic crisis, when our solidarity was not shaken and we came through it all without major problems - I am convinced that our unity will succeed. | С учетом высокого уровня сознательности и ответственности моего народа, - и приводя в качестве примера реакцию моей страны на глобальный экономический кризис, когда наша солидарность была непоколебимой и мы пережили кризис без особых проблем, - я убежден в том, что наше единство восторжествует. |
Cooperation within the framework of the Cooperation Council is based in particular on the solidarity stemming from the common history, culture, identity and language of Turkic-speaking peoples. | Сотрудничество в рамках Совета сотрудничества основывается, в частности, на солидарности, вытекающей из исторически сложившихся связей, общности языка, культуры и традиций тюркоязычных народов. |
On the other hand, globalization has contributed to a stronger sense of interdependence and global community, commitment to shared universal values, and solidarity among peoples across the world, and increased awareness of global disparities. | С другой стороны, глобализация способствует усилению чувства взаимозависимости и глобальной общности, приверженности общим универсальным ценностям, а также солидарности между народами всего мира и возросшему пониманию глобальных диспропорций. |
Expressed their intention to develop, on the basis of mutual interests, relations and solidarity implicit in commonness of history, affinity of language and culture among Turkic-speaking countries. | выразили желание на основе взаимных интересов развивать отношения и солидарность, вытекающие из общности истории, близости языка и культуры между тюркоязычными государствами; |
Solidarity is essentially the foundation for social integration. | Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции. |
Solidarity with groups suffering discrimination and exclusion is considered necessary for socially inclusive policies to be successfully implemented while a sense of belonging is built out of greater equity and a greater acceptance of diversity. | Солидарность с группами, подвергающимися дискриминации и социальной изоляции, считается необходимой предпосылкой для успешного проведения в жизнь политики социальной интеграции, а социальная справедливость и признание многообразия помогают людям проникнуться ощущением общности и сопричастности. |