| That same solidarity is reflected in our participation in the International Force in East Timor and in our presence in UNTAET. | Та же самая солидарность выражается нашим участием в Международных силах в Восточном Тиморе и нашим присутствием в составе ВАООНВТ. |
| The conclusion section of the report contains salient points from the emergent right to international solidarity to illustrate its critical role in the effective implementation and outcome of a future United Nations development agenda beyond 2015. | В заключительном разделе доклада содержатся основные пункты из нарождающегося права на международную солидарность, с тем чтобы проиллюстрировать его решающую роль в эффективном осуществлении и конечных результатах будущей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| The Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-speaking Countries were very active in demonstrating solidarity and providing assistance to the Government of Guinea-Bissau following the mutiny of 6 October. | Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество португалоговорящих стран активно проявляли свою солидарность и предоставляли помощь правительству Гвинеи-Бисау после мятежа 6 октября. |
| 4- Full solidarity with Lebanon against the attempts to harm its historical brotherly relations with Syria, and refusal to interfere in its internal affairs through the so-called accountability of Syria or any other related projects; | выразить полную солидарность с Ливаном, выступающим против попыток нарушить его исторические братские отношения с Сирией и не желающим вмешиваться в ее внутренние дела на основе так называемой ответственности Сирии или любых других соответствующих проектов; |
| We are also convinced that the international community must promote moderation and tolerance, enshrine dialogue among civilizations, cultures and religions, and reinforce solidarity among various peoples and nations. | Мы также убеждены в том, что международное сообщество должно способствовать развитию сдержанности и терпимости в отношениях между государствами, должно налаживать диалог между различными цивилизациями, культурами и религиями и укреплять солидарность между народами. |
| Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. | Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир. |
| It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. | Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению. |
| Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; | в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов; |
| The Leading Group on Innovative Financing for Development has pioneered on a voluntary basis a number of fund-raising mechanisms to raise additional resources, including the international solidarity levy on air tickets, the funds from which are contributed to UNITAID to help purchase drugs for developing countries. | Инициативная группа по инновационному финансированию развития стала на добровольной основе инициатором создания ряда механизмов по сбору средств для мобилизации дополнительных ресурсов, включая международный солидарный налог на авиабилеты, поступления от которого направляются в Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) для содействия покупке лекарств для развивающихся стран. |
| The Commission, among other things, had also requested the Japanese Government to legislate international solidarity levies and proposed to introduce an air-ticket solidarity levy as a first step. | Комиссия, в частности, предложила также правительству Японии законодательно ввести международный солидарный налог и предложила ввести в качестве первого шага солидарный налог на продажу авиабилетов. |
| This mechanism proved to be a political asset, since all countries shared responsibility for the Committee's decisions, reinforcing cohesion and solidarity. | Этот механизм оказался политическим активом, поскольку все страны разделяли ответственность за решения Комитета, что усиливало сплоченность и солидарность. |
| Particularly in times of strife, it had encouraged solidarity and social cohesion among the population, regardless of religion, gender, political views or any other beliefs. | В периоды раздоров именно она позволяла сохранять солидарность и социальную сплоченность населения независимо от религии, пола, политических взглядов или иных убеждений. |
| In a society exhibiting mechanical solidarity, its cohesion and integration comes from the homogeneity of individuals-people feel connected through similar work, educational and religious training, and lifestyle. | В обществе, демонстрирующем механическую солидарность, его сплоченность и интегрированность произрастает из гомогенности индивидуумов: люди чувствуют взаимную связь через сходную работу, образование, религию, образ жизни. |
| Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. | Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства. |
| These population groups have lived together in harmony, unity and solidarity for centuries, forging a united and fraternal nation both before and during the colonial period and in the new modern State. | Эти народы на протяжении веков жили в гармонии, согласии и солидарности, и в результате в доколониальный и колониальный период, а также в рамках нового современного государства сформировалась нация, для которой характерны сплоченность и братство. |
| However, article 3 of that law recognizes that a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity. | Однако в статье З этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности. |
| Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. | Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо. |
| It contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. | Она способствует укреплению солидарности и участию населения и порождает у него чувство ответственности, ведет к созданию функционирующих на основе взаимопомощи сетей связи и укрепляет чувство коллективной ответственности. |
| The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance. | Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи. |
| Nowadays, the major social changes which Togo has experienced have led to life becoming more complicated, with people taking a more selfish and individualist approach and thus destroying the community-based social model founded on protecting the elderly, and on solidarity and mutual assistance between the generations. | В настоящее время вследствие пережитых страной коренных политических изменений установился более жесткий, эгоистичный и индивидуалистский образ жизни: общинная социальная модель, основанная на принципах защиты пожилых людей, солидарности и взаимопомощи поколений, оказалась разрушенной. |
| Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). | Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году. |
| Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
| After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
| He continued to support the Sandinistas in his spare time, joining a group called the Nicaragua Solidarity Network of Greater New York, which held meetings and fundraisers for the Sandinista political party. | Продолжал поддерживать сандинистов в своё свободное время, присоединившись к группе Сеть солидарности с Никарагуа Большого Нью-Йорка (англ. Nicaragua Solidarity Network of Greater New York), которая проводила встречи и собирала средства для сандинистов. |
| IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
| The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands. | Гаитянский народ рассчитывает на международную солидарность и на поддержку международного сообщества с целью восстановить свое законное право взять свою судьбу в свои руки. |
| The international community should offer its solidarity and sustained support for national actions that enhance protection, while respecting the principles of sovereignty and non-intervention, as well as the rule of law. | Международное сообщество должно предложить свою солидарность и устойчивую поддержку мерам на национальном уровне, которые содействуют обеспечению более эффективной защиты и одновременно с этим соблюдению принципов суверенитета и невмешательства, а также верховенство права. |
| I thank them for their participation in this International Day of Solidarity and for their constant support for the work of our Committee. | Выражаю им всем благодарность за участие в этом Международном дне солидарности и их постоянную поддержку работы нашего Комитета. |
| Monthly meetings were held with representatives of the Ministry of National Reconciliation and the Ministry of Solidarity and Victims of War and with other local authorities to support social cohesion and conflict resolution | Проводились ежемесячные совещания с представителями министерства национального примирения, министерства защиты интересов жертв войны и других местных органов власти в поддержку социальной сплоченности и урегулирования конфликтов |
| Presents thanks to the Government of the Kingdom of Saudi Arabia, led by the Custodian of the Two Holy Mosques and His Royal Highness the Crown Prince for the permanent financial and material support provided for the Islamic Solidarity Sports Federation. | выражает благодарность правительству Королевства Саудовская Аравия, возглавляемому Хранителем двух Священных мечетей и Его Королевским Высочеством наследным принцем, за постоянную финансовую и материальную поддержку, предоставляемую Спортивной федерации исламской солидарности; |
| Stresses its complete solidarity with Sudan in confronting hostile plans against it and defending its unity, territorial integrity. | подчеркивают свою полную солидарность с Суданом в борьбе с враждебными замыслами против него и в защите им своего единства и территориальной целостности; |
| That is why, with each additional meeting of the Security Council, the international community is further engaging hopes for strengthening the unity and solidarity of States in the face of common threats and challenges. | Вот почему с каждым новым заседанием Совета Безопасности международное сообщество связывает надежды на укрепление единства и солидарности государств перед лицом общих угроз и вызовов. |
| We are certain that it will be a solid foundation for achieving greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa, while accelerating the political and socio-economic integration of their continent. | Мы убеждены в том, что создание Африканского союза заложит прочные основы для укрепления единства и сплоченности стран и народов Африки и ускорит политическую и социально-экономическую интеграцию континента. |
| The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . | Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами». |
| The embargo against Cuba runs contrary to that spirit of unity and solidarity, which is taking root in the world today. | Эмбарго, введенное против Кубы, противоречит укрепившемуся в современном мире духу единства и солидарности. |
| There is a need for global solidarity and support. | Существует потребность в глобальной солидарности и поддержке. |
| The EU reaffirms its solidarity with the people of East Timor and its support for UNTAET. | Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с народом Восточного Тимора и о своей поддержке ВАООНВТ. |
| It is our duty in this Assembly to use the principle of shared responsibility in solving our global problems, especially in offering solidarity and assistance to those States in need of outside support. | Мы считаем своим долгом выступить в Ассамблее в поддержку принципа общей ответственности при решении наших глобальных проблем, особенно при демонстрации солидарности и оказании помощи тем государствам, которые нуждаются в поддержке извне. |
| Consequently, the 2004-2007 Multi-Year Plan provides for the elaboration and execution of an Action Plan for Economy of Solidarity in Development for the Generation of Employment and Income in the Former Quilombo Communities. | В этой связи многолетний план на 2004 - 2007 годы предусматривает разработку и осуществление плана действий по поддержке экономики солидарности в целях развития в интересах создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности в бывших общинах киломбу. |
| Bangladesh thanked all participants and conveyed particular thanks to those who had expressed their support and solidarity following the recent cyclone that had devastated a part of its country. | Делегация Бангладеш выразила признательность всем участникам и особо поблагодарила тех, кто заявил о своей поддержке и солидарности в связи с недавним циклоном, опустошившим часть страны. |
| To return to the issue and tie acceptance of the seat for the small island developing States to the overall adoption of the rules meant that the interests of all developing countries were being undermined by questioning their solidarity. | Повторное рассмотрение этого вопроса и выставление всеобщего одобрения регламента в качестве условия для утверждения представительства малых островных развивающихся государств свидетельствуют о посягательстве на интересы всех развивающихся стран, подрывающем их единство. |
| Today, unity, solidarity, determination and steadfast action are the international community's trump cards in fighting terrorism. | Сегодня единство и солидарность, решимость и неуклонность действий - главные козыри международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
| The selection of reincarnates must preserve national unity and solidarity of all ethnic groups and the selection process cannot be influenced by any group or individual from outside the country. | Выбор перевоплощаемых должен сохранять национальное единство и солидарность всех этнических групп, и процесс этого выбора не может подвергаться влиянию какой-либо группы или отдельного человека извне страны». |
| The attack was reportedly orchestrated by a group associated with the Union Solidarity Development Association. | Утверждается, что это нападение было организовано группировкой, связанной с Ассоциацией за единство, солидарность и развитие. |
| Literacy courses and sewing classes, as well as peace marches on Sundays, are some of the ways in which the Club hopes to create solidarity and unity amongst Hutu, Tutsi and Btwa women in Rwanda. | Этот Клуб стремится укреплять солидарность и единство среди женщин хуту, тутси и тва в Руанде посредством организации курсов ликвидации неграмотности, занятий по кройке и шитью, а также мирных маршей, проводимых по воскресеньям. |
| What is needed is firm resolve and the sincere will to contribute to peace between countries that must impart a sense of solidarity to their borders. | Необходимо крепить решимость и искреннее желание содействовать миру между странами, что породит чувство общности их границ. |
| And about that sense of solidarity, That sense of community, and all those different things that really bring people together under a really wonderful umbrella. | И о том чувстве солидарности, том чувстве общности, и все те разные вещи, которые объединяют людей под чудесным зонтом. |
| We recognize the importance and different history and particularities of South-South cooperation and stress that South-South cooperation should be seen as an expression of solidarity and cooperation between countries, based on their shared experiences and objectives. | Мы признаем важность сотрудничества по линии Юг-Юг и сознаем его особенности, в том числе обусловленные историческими причинами, и подчеркиваем, что сотрудничество по линии Юг-Юг следует рассматривать как проявление солидарности и сотрудничества между странами, основанное на общности их опыта и целей. |
| Our solidarity and survival depends on our common will to build a better world, inspired by the spirit of justice, tolerance, sharing and fraternal solidarity. | Наша солидарность и наше спасение зависят от нашей общей воли построить лучший мир, вдохновленный духом справедливости, терпимости, общности и братской солидарности. |
| Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck. | Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных «заслуг», о которых судили по размеру достатка. |