For example, condemnation, expressions of solidarity and observance of minutes of silence or prayer for victims are not sufficient means for dealing with terrorism. | Например, для ведения борьбы с терроризмом недостаточно только выражать осуждение или солидарность и соблюдать минуту молчания, посвященную молитве или размышлению. |
I would also like to take this opportunity to reaffirm that my country will spare no effort to continue to deserve your confidence and solidarity. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна не пожалеет усилий для того, чтобы оправдать ваше доверие и солидарность. |
As a country which has suffered from the deleterious effects of colonialism, Guyana stands in solidarity with all States that now face the formidable challenge of development. | Как страна, которая страдает от пагубных последствий колониализма, Гайана проявляет солидарность со всеми государствами, которые сталкиваются сейчас с грандиозными задачами в области развития. |
Through their own independent assessment, they have decided to express support for the Transnational Radical Party, as pointed out in paragraph 4, which reads as follows: "Also expressing our solidarity with the Transnational Radical Party". | Проведя свою собственную независимую оценку, они решили выразить поддержку Транснациональной радикальной партии, как отмечается в четвертом пункте, который гласит: «Выражая также нашу солидарность с Транснациональной радикальной партией». |
A group of four soldiers led by the position's Chef de poste also allegedly beat up members of the public who showed solidarity with a person, whom the soldiers were trying to arrest and could not find. | Кроме того, как сообщается, группа солдат во главе с начальником поста военной позиции избила представителей общественности, продемонстрировавших свою солидарность с человеком, которого солдаты пытались арестовать, но не могли найти. |
The first initiative launched under the auspices of the Leading Group was a special solidarity levy on international air tickets. | Первой инициативой, запущенной под эгидой ведущей группы, стал специальный солидарный налог на международные авиабилеты. |
(b) A programme of solidarity loans for production offers credit and training to augment the income of families living below the poverty line. | Ь) программа "Производственный солидарный кредит", предусматривающая предоставление кредитов и повышение квалификации с целью увеличения доходов семей, находящихся за чертой бедности. |
It realizes that true international security can result only from a climate of trust between partners who are prepared to commit themselves to a multilateral approach and solidarity in the search for disarmament. | Оно осознает то обстоятельство, что подлинная безопасность может проистекать лишь из климата доверия между партнерами, готовыми востребовать многосторонний и солидарный подход к разоружению. |
The international reaction to its proposal to introduce a solidarity contribution on air tickets had been very positive, 79 States having supported the statement made on 14 September 2005 by the Prime Minister at the United Nations World Summit. | Ее предложение ввести солидарный налог на авиаби-леты получило положительный международный отклик: 79 государств поддержали заявление премьер - министра, сделанное 14 сентября 2005 го-да на Всемирном саммите Организации Объеди-ненных Наций. |
If their participation in peace- and development-processes were not reinforced, it would be very difficult to establish equity, justice and solidarity in the world. | Если не расширится их участие в мирных процессах и в развитии, будет очень сложно построить равный, справедливый и солидарный мир. |
Ros, Felix, we need a show of solidarity. | Рос, Феликс, нам нужно продемонстрировать сплоченность. |
We believe that the international community should show solidarity in the face of terrorism everywhere and engage in in-depth consideration of the phenomenon. | Мы считаем, что международное сообщество должно повсеместно демонстрировать сплоченность перед лицом терроризма, а также приступить к серьезному изучению этого явления. |
Making Indonesia more democratic, peaceful, prosperous and just would take time and present challenges, but partnership and solidarity of the kind that had been evident in the aftermath of the tsunami would help it along that path. | Процесс превращения Индонезии в более демократичную, мирную, процветающую и справедливую страну займет определенное время и потребует решения многих задач, однако сотрудничество и сплоченность, подобные тем, что мы наблюдали в процессе ликвидации последствий цунами, будут содействовать ее продвижению по этому пути. |
Calls upon Member States to enhance social cohesion and solidarity, as important elements of democracy, by: | призывает государства-члены поощрять социальную сплоченность и солидарность, которые являются важными элементами демократии, путем: |
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. | Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки. |
(e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; | е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году; |
Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). | Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП). |
That being said, all nations must continue to enhance development cooperation, to ensure tangible benefits for their peoples based on mutual respect, solidarity, understanding and assistance, and avoid the use of threat, interference and force. | Для этого все страны должны по-прежнему наращивать сотрудничество в целях развития, чтобы на основе взаимного уважения, солидарности, взаимопонимания и взаимопомощи обеспечить своим народам ощутимые блага и избегать применения силы, угроз ее применения и вмешательства во внутренние дела друг друга. |
The political systems to be found in Africa in the past were sufficiently dynamic and diverse to allow population groups to be controlled and social cohesion maintained, while promoting the values of solidarity, sharing and tolerance. | Прежде в Африке существовали достаточно жизнестойкие и многообразные политические системы, которые обеспечивали надлежащий охват населения и гарантировали поддержание социальной сплоченности, пропагандируя идеалы солидарности, взаимопомощи и терпимости. |
The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance. | Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи. |
With more than 220 outlets, as many groups and 7000 volunteers, they form a movement which, guided by the principles of fair trade, pursues objectives similar to those of Oxfam Solidarity. | Обладая более чем 220 торговыми точками, множеством групп и 7000 добровольцев, они образуют движение, которое, руководствуясь принципами справедливой торговли, преследует цель, аналогичную цель Oxfam Solidarity. |
Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). | Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году. |
Oxfam in Belgium is a co-ordinating body of the Belgian components of the Oxfam movement, namely, Oxfam Solidarity, Oxfam Fair Trade, Magasins du Monde Oxfam and Oxfam Wereldwinkels. | Оксфэм в Бельгии является координирующим органом бельгийских составляющих программ движения Оксфэм, а именно: Oxfam Solidarity, Magasins du Monde Oxfam и Oxfam Wereldwinkels. |
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
IFBDO instituted a solidarity foundation (IFBDO Solidarity Foundation) aimed to support Federation members with international co-operation programs. | Федерация также учредила Фонд Солидарности (IFBDO Solidarity Foundation), чьими функциями являются поддержка членов Федерации в области международных программ. |
It will strengthen solidarity and cooperation with other developing countries and support any justified demands or legitimate propositions on their part in international affairs. | Китай будет повышать уровень солидарности и сотрудничества с другими развивающимися странами и выступать в поддержку любых обоснованных требований или законных предложений с их стороны в области международных отношений. |
UNMIL conducted the 2011 World Day for Health and Safety Campaign in solidarity with the International Labour Organization (ILO) | В 2011 году МООНЛ в поддержку Международной организации труда (МОТ) провела Всемирный день в рамках кампании за здоровый образ жизни и безопасность |
Upon their arrival, the Prime Minister announced that the delegation had come to Bissau to express Timor-Leste's solidarity with the people of Guinea-Bissau and provide support to the country. | По прибытии премьер-министр заявил, что делегация приехала в Бисау, чтобы выразить солидарность Тимора-Лешти с народом Гвинеи-Бисау и предоставить поддержку стране. |
Mr. NUJOMA (Namibia), thanking members of the Committee for their expressions of solidarity and support for his country, said that any questions at the current session would be covered in Namibia's next periodic report. | Г-н НУЙОМА (Намибия) благодарит членов Комитета за выраженные ими в отношении его страны солидарность и поддержку и говорит, что на все вопросы, заданные на текущей сессии, ответы будут даны в следующем периодическом докладе Намибии. |
We reaffirm our solidarity with and support for Ms. Aung San Suu Kyi, an emblematic lady who personifies the courage and dignity of her people, a people battered and bruised but unbowed. | Мы подтверждаем нашу солидарность и поддержку в адрес г-жи Аунг Сан Су Чжи, которая стала символом, олицетворяющим мужество и достоинство ее измученного и угнетенного, но не сломленного народа. |
Policies on ageing should also foster dialogue and solidarity between generations. | Политика в области старения должна способствовать развитию диалога и укреплению единства между поколениями. |
In order to promote unity and solidarity, we have thus decided not to submit the draft resolution at this stage. | В интересах содействия обеспечению единства и солидарности мы решили не представлять этот проект резолюции на данном этапе. |
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. | Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете. |
In these circumstances, the international community reacted promptly, displaying a remarkable sense of responsibility, unity and solidarity amongst its members and with my people and country, one of the Members of this Organization. | В этих обстоятельствах международное сообщество среагировало незамедлительно, проявив замечательное чувство ответственности, единства и солидарности среди своих членов с моим народом и страной, одним из членов этой Организации. |
Out of some 3,300 candidates, the Union Solidarity and Development Party and the National Unity Party fielded the largest number (1,100 and 990, respectively, across all constituencies), whereas other parties fielded much smaller numbers and only in some constituencies. | Из 3300 кандидатов кандидаты Союзной партии солидарности и развития и Национальной партии единства выставили наибольшее число кандидатов (1110 и 990, соответственно, по всем избирательным округам), в то время как другие партии выставили значительно меньше кандидатов и лишь в отдельных избирательных округах. |
The Committee recommended that its officers dispatch a mission to Angola to inform the fraternal Angolan people of the active solidarity of the member States. | Комитет рекомендовал бюро направить в Анголу миссию солидарности, которая заверила бы братский народ Анголы в действенной поддержке со стороны государств-членов. |
The Government and people of Sri Lanka would like to reassure the Assembly of our continued support and solidarity in that regard. | Правительство и народ Шри-Ланки хотели бы заверить Ассамблею в своей неизменной поддержке и солидарности в этом плане. |
In discharging its national responsibility for the higher interests of its people at such a critical juncture in their history, the Republic of Bosnia and Herzegovina is assured of the solidarity and support of Algeria. | Выполняя свои национальные обязательства в высших интересах своего народа в такой критический момент его истории, Республика Босния и Герцеговина может быть уверена в солидарности и поддержке со стороны Алжира. |
When the authorities speak, they often give their moral support, emphasizing how much they appreciate the spirit of solidarity that drives the Friends of ATD Fourth World and which flashes back on all the community. | Когда выступают представители властей, они обычно говорят о своей моральной поддержке движения, подчеркивая, что они весьма ценят дух солидарности, которым руководствуются «Друзья АТД - "четвертый мир"» и который положительно влияет на всю общину. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) endorsed the remarks made by the previous two speakers and expressed support for Ecuador's request to become a member of the Special Committee, which had consistently shown solidarity with peoples seeking self-determination and the full exercise of democracy. | Г-н Силес Альварадо (Боливия) одобряет замечания, сделанные двумя предыдущими ораторами, и заявляет о поддержке просьбы Эквадора относительно его принятия в члены Специального комитета, который неизменно демонстрирует солидарность с народами, стремящимися к самоопределению и полному осуществлению принципов демократии. |
The law mandates family courts to try to preserve the solidarity of the family, provide procedures for the reconciliation of spouses and the amicable settlement of family controversy. | Согласно этому закону, суды по семейным делам должны стремиться сохранять единство семьи, применяя процедуры примирения супругов и мирного урегулирования семейных разногласий. |
In subsequent years Indonesia has strongly condemned the racist regime's acts of discrimination and repression, supported the call for comprehensive and mandatory sanctions and underscored its unswerving unity and solidarity with the oppressed people of South Africa. | В последующие годы Индонезия решительно осуждала действия расистского режима, направленные на дискриминацию и подавление, поддерживала призыв к введению всеобъемлющих и обязательных санкций, и подчеркивала свое безоговорочное единство и солидарность с угнетенным народом Южной Африки. |
The unity and solidarity of the international community - indeed, of the Security Council - are of the utmost importance in helping Iraqis to reach consensus soon on the mechanisms for establishing an interim Government. | Единство и солидарность международного сообщества - да и Совета Безопасности - имеют первостепенное значение для оказания иракцам помощи в скорейшем достижении консенсуса в отношении механизмов создания временного правительства. |
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. | С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения. |
To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; | Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, единство, безопасность, стабильность и обесценить символы его национального суверенитета. |
The State and its subdivisions should make appropriate use of town planning to foster interaction between the various ethnic and denominational groups and to create a degree of solidarity and interests in common. | Государству и его местным органам надлежит путем использования адекватного городского планирования обеспечивать поощрение взаимоотношений между различными этническими и конфессиональными группами, а также возникновение между ними солидарности и общности интересов. |
On the other hand, globalization has contributed to a stronger sense of interdependence and global community, commitment to shared universal values, and solidarity among peoples across the world, and increased awareness of global disparities. | С другой стороны, глобализация способствует усилению чувства взаимозависимости и глобальной общности, приверженности общим универсальным ценностям, а также солидарности между народами всего мира и возросшему пониманию глобальных диспропорций. |
They are obligations based not only on self-interest but also on solidarity and social justice rooted in the notions of common humanity, common destiny and the pursuit of the common good. | Это обязанность, основанная не только на личных интересах, но и на принципах солидарности и социальной справедливости, коренящихся в понятиях общности человечества, общности судьбы и борьбы за общее благо. |
Solidarity with groups suffering discrimination and exclusion is considered necessary for socially inclusive policies to be successfully implemented while a sense of belonging is built out of greater equity and a greater acceptance of diversity. | Солидарность с группами, подвергающимися дискриминации и социальной изоляции, считается необходимой предпосылкой для успешного проведения в жизнь политики социальной интеграции, а социальная справедливость и признание многообразия помогают людям проникнуться ощущением общности и сопричастности. |
At a time of globalization, we must set sharing, partnership and solidarity as the watchwords for relations among the peoples of the world. | Во времена глобализации девизом отношений между народами мира должно стать утверждение принципов общности, партнерства и солидарности. |