Today, unity, solidarity, determination and steadfast action are the international community's trump cards in fighting terrorism. | Сегодня единство и солидарность, решимость и неуклонность действий - главные козыри международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
We have demonstrated remarkable solidarity in the fight against global terrorism. | Мы продемонстрировали удивительную солидарность в борьбе с глобальным терроризмом. |
Nicaragua is living proof of the benefits of the initiatives and solidarity of this generous people and Government. | Никарагуа является наглядным свидетельством того, насколько благотворна деятельность и солидарность этого щедрого народа и правительства. |
If our common goals as Members of the United Nations are democracy, peace and security, then solidarity is an essential means of achieving those goals. | Если наши общие цели как членов Организации Объединенных Наций заключаются в установлении демократии, мира и безопасности, то солидарность является важнейшим средством достижения этих целей. |
In that context, the Government and the people of Haiti are grateful to the United Nations and friendly countries of all continents for their solidarity with Haiti and for their interest in the successful outcome of the present elections. | В этом контексте правительство и народ Гаити признательны Организации Объединенных Наций и дружественным странам на всех континентах за их солидарность с Гаити и за их интерес к успешному проведению президентских выборов. |
Nevertheless, we have the obligation to bestow upon the new millennium a world of greater solidarity. | Тем не менее мы обязаны передать новому тысячелетию более солидарный мир. |
For example, his Government had introduced a solidarity levy on airline tickets in September 2007. | К примеру, в сентябре 2007 года его правительство ввело солидарный налог на авиабилеты. |
(b) A programme of solidarity loans for production offers credit and training to augment the income of families living below the poverty line. | Ь) программа "Производственный солидарный кредит", предусматривающая предоставление кредитов и повышение квалификации с целью увеличения доходов семей, находящихся за чертой бедности. |
You're always so big on solidarity. | А ты весь такой солидарный. |
The Commission, among other things, had also requested the Japanese Government to legislate international solidarity levies and proposed to introduce an air-ticket solidarity levy as a first step. | Комиссия, в частности, предложила также правительству Японии законодательно ввести международный солидарный налог и предложила ввести в качестве первого шага солидарный налог на продажу авиабилетов. |
Solidarity, teamwork and respect are inalienable constituents of the atmosphere that dominates within our team. | Сплоченность, взаимопомощь и уважение - неотъемлемые части той атмосферы, которая царит в нашей команде. |
Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. | Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность. |
Important aspects of social integration are social inclusion, social cohesion and intergenerational solidarity, which are often interconnected. | Важными аспектами социальной интеграции являются приобщение к жизни общества, сплоченность общества и солидарность поколений, которые часто взаимосвязаны. |
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". | Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции". |
The tradition, cohesiveness and solidarity of indigenous communities, which frequently lack formal recognition, have been incapable of offsetting their shortcomings, although they have been instrumental in controlling and mitigating numerous conflicts. | Традиции, сплоченность и солидарность общин коренных народов, во многих случаях не получившие официального признания, но способствовавшие установлению контроля и урегулированию многих конфликтов, не позволили преодолеть все недостатки. |
More broadly, the impact of funding shortages on service access has been mitigated to some extent by local solidarity mechanisms and by focusing on the populations most at risk. | В целом, влияние проблемы нехватки средств на доступ к медицинскому обслуживанию удалось в некоторой степени ослабить благодаря созданию местных механизмов взаимопомощи и сосредоточению внимания на группах населения, в наибольшей степени подверженных риску. |
They should be assigned in a harmonic and balanced way within the spirit of the solidarity that should be established among the members of the family. | Домашние обязанности должны распределяться гармонично и равномерно, на основе взаимопомощи между всеми членами семьи. |
The development of risk-sharing mechanisms (e.g. mutual funds, insurance policies, lump sums) and a solidarity system (providing care for the indigent) will be one of the priorities for financing the sector; | разработка механизмов разделения рисков (кассы взаимопомощи, страхование, оговоренные выплаты) и системы солидарности (покрытие расходов малоимущих) станет одним из приоритетных направлений финансирования сектора; |
The asymmetries in the world order that have historically meant that some nations have been subordinate to others are now themselves being subordinated to this influx of solidarity and mutual assistance. | Асимметрии в мировом порядке, которые исторически означали, что одни государства подчиняются другим, теперь сами оказываются под влиянием политики солидарности и взаимопомощи. |
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. | Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна. |
Oxfam Solidarity supports approximately 200 projects and programmes in the South totalling around 10 million Euro, thanks to co-financing by the Belgian government and the European Union. | Oxfam Solidarity поддерживает более 200 проектов и программ на сумму более 10 миллионов евро благодаря совместному финансированию со стороны бельгийского правительства и Европейского Союза. |
Oxfam Solidarity incorporates the activities of Oxfam Belgium (founded in 1964) and those of Oxfam Projects (created in 1976). | Oxfam Solidarity включает в себя реализацию программ Оксфэм Бельгия, основанного в 1964 году. |
Solidarity Now needs just €62 million ($67 million) to care for 15,000 of the 50,000 refugees who need to be housed in Greece next year. | Solidarity Now требуется всего лишь 62 млн евро ($67 млн), чтобы позаботиться о 15000 беженцев из тех 50000, которых придётся разместить в Греции в следующем году. |
In a series of articles for Workers' Solidarity, she boldly refuted Gregorio Marañón's identification of motherhood as the nucleus of female identity. | В серии статей для Workers' Solidarity, она с размахом опровергает определение материнства как ядра женской идентичности, выдвинутое Грегорио Мараньоном. |
Howard Clark, People Power:Unarmed Resistance and Global Solidarity, Pluto Press, 2009. | People Power: Unarmed Resistance and Global Solidarity («Власть народа: Невооруженное сопротивление и Глобальная солидарность»), Pluto Press. |
We call upon all parties in the country to continue the policy of dialogue and responsibility to promote the values of peace and solidarity among themselves. | Мы призываем все стороны в этой стране продолжать политику диалога и ответственного поведения в поддержку ценностей мира и взаимной солидарности. |
In October 1995, WFDY visited Western Sahara to express solidarity with the youth of Western Sahara and to encourage the United Nations peace settlement. | В октябре 1995 года делегация ВФДМ посетила Западную Сахару, с тем чтобы выразить солидарность с молодежью Западной Сахары и выступить в поддержку мирного урегулирования по линии Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to thank all the members of the Group of 77 and China for the unwavering support and solidarity that facilitated the achievement we are witnessing today. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех членов Группы 77 и Китай за неослабную поддержку и солидарность, которые содействовали достижению того результата, свидетелями которого мы сегодня являемся. |
The Group of 77 and China expressed its full solidarity and support for Argentina regarding this issue and highlighted its concerns over the serious consequences of the ruling, which go far beyond Argentina and could affect any country facing similar situations. | Группа 77 и Китай выразили Аргентине свою полную солидарность и поддержку в связи с данным делом и заявили о своей озабоченности по поводу серьезных последствий указанного постановления, которые затрагивают не только одну Аргентину и могут иметь значение для любой страны, оказавшейся в похожей ситуации. |
We have therefore been following with great concern the development of the situation in this fraternal country, to which we have always lent our support, in a spirit of solidarity, in its quest for a lasting peace - a prerequisite for its development. | Поэтому мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в этой братской стране, которой мы всегда оказывали поддержку, проявляя солидарность с их стремлением к прочному миру, который является условием развития страны. |
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. | Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете. |
The Ministers remained fully convinced of the imperative of continuing to act in solidarity and unity for a peaceful and prosperous world that responds to their countries' developmental aspirations. | Министры по-прежнему твердо убеждены в настоятельной необходимости дальнейших действий на основе солидарности и единства во имя созидания мирного и процветающего мира, который отвечал бы чаяниям их стран в отношении развития. |
While the private sector played an integral part in industrial development, the Bolivarian Republic of Venezuela continued to promote the socialist production model, strengthening socialist industry on the basis of shared responsibility, solidarity, democracy and united action. | Хотя частный сектор и играет важную роль в деле промышленного развития, Боливарианская Республика Венесуэла продолжает придерживаться социалистической модели производства, укрепления социалистической промышленности на основе принципов совместной ответственности, солидарности, демократии и единства действий. |
This has an impact on solidarity, and democratic- and civic-mindedness of the society. | Все это влияет на обеспечение социального единства, а также формирование демократического и гражданского мышления в обществе. |
However, shortly before the elections, the Party for National Unity and Solidarity left to join the A-Combination. | Однако, незадолго до выборов Партия национального единства и солидарности вышла из альянса и присоединилась к А-комбинации. |
In conclusion, my delegation would like to take this opportunity to reiterate its full support for and solidarity with the South African people, especially those who remain imprisoned. | В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться случаем, для того чтобы еще раз заявить о своей полной поддержке южноафриканского народа и солидарности с ним, особенно с теми, кто остается в заключении. |
Many speakers expressed support for continuing work on innovative sources of finance, including the expansion of pilot projects such as the air-ticket solidarity contribution and the International Financial Facility for Immunization. | Многие выступавшие заявили о своей поддержке продолжения работы по поиску нетрадиционных источников финансирования, включая распространение практики осуществления экспериментальных проектов, таких, как стандартный налог с авиабилетов и международный финансовый фонд для программ иммунизации. |
We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. | Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций. |
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. | Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
Political manipulation of such a sensitive issue as counter-terrorism is also offensive to the memory of the victims of the criminal acts of 11 September 2001, events that prompted an offer of solidarity and unconditional assistance from our Government and people. | Кроме того, политическое манипулирование столь деликатной темой, как борьба с терроризмом, является оскорблением памяти жертв преступлений, совершенных 11 сентября 2001 года, когда правительство и народ нашей страны заявили о своей солидарности и безусловной поддержке потерпевших. |
To return to the issue and tie acceptance of the seat for the small island developing States to the overall adoption of the rules meant that the interests of all developing countries were being undermined by questioning their solidarity. | Повторное рассмотрение этого вопроса и выставление всеобщего одобрения регламента в качестве условия для утверждения представительства малых островных развивающихся государств свидетельствуют о посягательстве на интересы всех развивающихся стран, подрывающем их единство. |
There was a need for unity, support and solidarity until that moment came. | До наступления этого момента необходимо обеспечить единство, поддержку и солидарность. |
The unity and solidarity of the international community - indeed, of the Security Council - are of the utmost importance in helping Iraqis to reach consensus soon on the mechanisms for establishing an interim Government. | Единство и солидарность международного сообщества - да и Совета Безопасности - имеют первостепенное значение для оказания иракцам помощи в скорейшем достижении консенсуса в отношении механизмов создания временного правительства. |
While NLD members in Myanmar had been under tremendous harassment, the Union Solidarity and Development Association - established by SPDC in 1993 - recently announced its intention to become a political party and run for the next election. | Несмотря на активное преследование членов НЛД в Мьянме, Ассоциация за единство, солидарность и развитие, созданная ГСМР в 1993 году, недавно объявила о своем намерении стать политической партией и участвовать в следующих выборах. |
In the light of subsequent public displays of solidarity by the group's leadership, however, the Monitoring Group believes that reports of a split within Al-Shabaab may be overstated. | Руководство «Аш-Шабааб» приняло меры, призванные продемонстрировать ее сохраняющееся единство, однако Группа контроля считает, что сообщения о расколе в «Аш-Шабааб» могут быть преувеличены. |
It is crucial to establish local non-political organizations dedicated to the promotion of joint projects based on the solidarity of existential interests of ordinary people and on the organized participation of citizens in the implementation of such projects. | Крайне важно создавать местные неполитические организации для продвижения совместных проектов исходя из общности жизненных интересов простых людей и на основе организованного участия граждан в осуществлении таких проектов. |
Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. | В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества. |
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. | Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности. |
Solidarity is essentially the foundation for social integration. | Чувство общности, по сути, и есть фундамент социальной интеграции. |
Our solidarity and survival depends on our common will to build a better world, inspired by the spirit of justice, tolerance, sharing and fraternal solidarity. | Наша солидарность и наше спасение зависят от нашей общей воли построить лучший мир, вдохновленный духом справедливости, терпимости, общности и братской солидарности. |