Английский - русский
Перевод слова Sole

Перевод sole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единственный (примеров 444)
I've been told that the sole Cardassian on your station has been assaulted. Коммандер, до меня дошли слухи, что единственный кардассианец, проживающий на вашей станции, подвергся нападению...
At some point, it even led to expressions of concern on the part of many Member States that this sole issue was going to overshadow the overall negotiations in the run-up to the 2005 world summit. В какой-то момент это даже привело к выражению озабоченности со стороны многих государств-членов в том плане, что этот единственный вопрос может заслонить переговоры в целом накануне всемирного саммита 2005 года.
The Conference on Disarmament, which is touted as the sole multilateral negotiating forum for disarmament, although active, has not been able to achieve its goals in the recent past. Конференция по разоружению, которую преподносят как единственный многосторонний переговорный форум по разоружению, хотя и активна, но все же не смогла достичь своих целей в последнее время.
It is very much our understanding that the institutional aspect of this body - which is not exactly a forum, but an institutional body - means that this is the sole multilateral negotiating body. Это очень во многом согласуется с нашим пониманием того, что институциональный аспект этого органа, - который является не совсем форумом, а институциональным органом, - означает, что это - единственный многосторонний орган переговоров.
She's his sole carer. Она его единственный опекун.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 308)
The mere "administrative" detention of a person, for the sole purpose of gathering information would be unlawful. Просто "административное" задержание лица исключительно для целей сбора информации было бы незаконным.
It should be clear to national and international public opinion that the internal administration of political parties is the sole responsibility of the management organs of those same parties. Национальному и международному общественному мнению, безусловно, известно, что системой внутреннего управления политических партий ведают исключительно руководящие органы этих же партий.
5.10 Additionally, the interveners stress that practice in many countries shows that if capacity assessment on the basis of disability is permitted, it will result in the disenfranchisement of a large number of persons with disabilities on the sole basis of their disability status. 5.10 Кроме того, третья сторона подчеркивает, что практика многих стран свидетельствует о том, что следствием допущения оценки дееспособности по признаку инвалидности станет лишение избирательных прав большого числа инвалидов исключительно в силу их статуса инвалидов.
Initially, control in this branch was the sole concern of the Czech School Inspection and the Departmental Control Division (now called Public Relations Department) of the Ministry of Education, Youth and Physical Training. Контроль в этой области изначально являлся заботой исключительно чешской школьной инспекции и Отдела по вопросам внутриведомственного контроля (в настоящее время - Отдел по связям с общественностью) министерства образования, по делам молодежи и спорта Чешской Республики.
The Special Rapporteur deeply regrets that in some instances female judges are considered "a soft touch" and therefore are not allocated cases of political, social or economic importance on the sole basis of gender stereotyping. Специальный докладчик с глубоким сожалением отмечает, что к женщинам-судьям порой относятся как к "слабому звену" и поэтому им не поручают дел, имеющих социальное, политическое или экономическое значение, исходя исключительно из стереотипных гендерных представлений.
Больше примеров...
Единоличный (примеров 31)
It agreed with the respondent on a sole arbitrator. По договоренности с ответчиком для рассмотрения дела был назначен единоличный арбитр.
He is the sole proprietor of his criminal enterprise. Он единоличный владелец его криминального предприятия.
Applying article 78 CISG the sole arbitrator awarded interest on this amount. На основании статьи 78 единоличный арбитр также присудил покупателю проценты с этой суммы.
Factory also argued that the arbitral proceedings had not been conducted in accordance with the parties' agreement, as the agreement called for a tribunal of three arbitrators, but in fact, the dispute had been decided by a sole arbitrator. Акционерное общество также заявило, что арбитражное разбирательство проводилось не в соответствии с соглашением сторон, поскольку стороны договорились о рассмотрении дел составом из трех арбитров, тогда как спор рассматривал единоличный арбитр.
Moreover, the fact that the sole arbitrator and the respondent's managing director had previously acted as arbitrators together did not justify any doubts as to the sole arbitrator's independence. Тот факт, что единоличный арбитр и директор-управляющий ответчика в свое время привлекались к совместной работе в качестве арбитров, не может использоваться в обоснование сомнения относительно независимости единоличного арбитра.
Больше примеров...
Только (примеров 444)
They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. Их регулярно доставляют к судье только для того, чтобы он продлил срок их предварительного заключения.
On the other hand, one should not exclude transfers of negotiable instruments which are not securities on the sole ground that they are held by a depository, if the transfer does not constitute negotiation under domestic law. С другой стороны, не следует исключать передачи оборотных инструментов, не являющихся ценными бумагами, только на том основании, что они хранятся банком-депозитарием, если согласно внутригосударственному праву передача не представляет собой переуступку.
This memorandum is not only highly irregular, it attempts to pre-empt a decision which is of the sole competence of the General Assembly. Этот меморандум не только открыто попирает принятые нормы, но и представляет собой попытку упредить решение, принятие которого входит в круг исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи.
Though the satellite was originally intended to serve the sole purpose of studying X-rays, Enrico Costa of the Istituto di Astrofisica Spaziale suggested that the satellite's four protective shields could easily serve as gamma-ray burst detectors. Хотя первоначально этот космический аппарат предназначался только для астрономических наблюдений в рентгеновском диапазоне, Энрико Коста (Enrico Costa) из Национального института астрофизики (итал. Istituto nazionale di astrofisica) предложил использовать четыре защитных экрана на спутнике в качестве детекторов гамма-всплесков.
On 9 November 1898, the Union des Sociétés Françaises de Sports Athlétiques ("Union of the French Societies for Athletic Sports" or USFSA) put out an announcement that it would have sole right to any organised sport held during the World's Fair. Затем, 6 ноября 1898 года, Французский спортивный союз атлетов объявил, что только он имеет право на организацию любых спортивных соревнований на Выставке.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 143)
The procedure for issuing arms licences is determined by the Ministry of the Interior, which has sole competence in this regard. Процедура выдачи лицензии в отношении оружия устанавливается министерством внутренних дел, которое обладает исключительной компетенцией в этом вопросе.
Ultimately, the decision to establish, apply or abolish the death penalty was the sole prerogative of a sovereign State and no one else. В конечном счете решение об утверждении, применении или отмене смертной казни является исключительной прерогативой суверенного государства, и никого другого.
Governance arrangements and decision-making processes exercised through the General Assembly, its Main Committees and subsidiary bodies are the sole responsibility of the Member States, in accordance with the United Nations Charter. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций механизмы руководства и процедуры принятия решений в Генеральной Ассамблее, ее главных комитетах и вспомогательных органах являются исключительной прерогативой государств-членов.
With regard to the recommendations in the IAAC report regarding the effectiveness, efficiency and impact of its audit activities and other oversight functions, the Group emphasized that any modification to the terms of reference for IAAC remained the sole prerogative of the General Assembly. Что касается содержащихся в докладе НККР рекомендаций относительно эффективности, действенности и результативности его деятельности по ревизии и других надзорных функций, то Группа подчеркивает, что внесение любых изменений в круг ведения НККР остается исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Dr. Khan's televised confession and acceptance of sole responsibility for proliferation activities has done nothing to reduced suspicion that there is more here than meets the eye, and of the Pakistani military's complicity in proliferation. Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 67)
The summary would be brief and factual and prepared under the sole responsibility of the Chairman. Резюме будет составлено в краткой и фактологической форме под исключительную ответственность Председателя.
The Act on Compulsory Education gives the municipal authorities the sole responsibility of financing the running of schools for children from 6 to 16 years of age. Закон о всеобщем обязательном образовании возлагает на муниципальные органы исключительную ответственность за финансирование функционирования школ для детей в возрасте от 6 до 16 лет.
In that regard, she mentioned the Institute's autonomous status and sole reliance on voluntary contributions which had at times limited its capacity to benefit from closer contact with the United Nations system. В этой связи она отметила автономный статус Института и его исключительную зависимость от добровольных взносов, что порой ограничивает имеющиеся у него возможности для того, чтобы извлекать пользу из более тесного контакта с системой Организации Объединенных Наций.
Under article 16 of the Minors Act, the juvenile courts have sole jurisdiction for hearing cases of minors accused of an offence or at risk of delinquency. Согласно статье 16 Закона о несовершеннолетних, суды по делам несовершеннолетних имеют исключительную юрисдикцию для заслушивания дел, касающихся несовершеннолетних, обвиняемых в преступлении или рискующих преступить закон.
This is conditional on the partner having sole parental responsibility for the child and on the registered partners being the child's caregivers and social parents. Это возможно лишь в том случае, если данный партнер несет исключительную родительскую ответственность за ребенка и если зарегистрированные партнеры являются лицами, обеспечивающими уход за ребенком и по сути являющимися его социальными родителями.
Больше примеров...
Подошва (примеров 12)
That's another leather sole riveted on, which would give the life of the boot another two years. Эта другая кожаная подошва, приковываемая к ним, которая дала бы жизнь ботинкам еще на два года.
The sole of the shoe is like a passport. Подошва ботинка - это, своего рода, паспорт.
The generic name is derived from Mongol elmyi or ölmyi, "foot sole" as the type specimen consisted of a metatarsus. Родовое наименование происходит от монгольского elmyi или ölmyi, «подошва», поскольку типовой экземпляр состоял из плюсневых костей.
People, they say, "No, you have to be rubber sole." Люди говорят: "Нет, ты должно быть резиновая подошва."
Sole of foot (heavy soldier's boot). Подошва (тяжелого солдатского сапога).
Больше примеров...
Исключительное (примеров 40)
We have sole right to your sensors, or you are out. У нас исключительное право на использование сенсоров, или вам придётся уйти.
The European Union notes that the democratic State has the sole right to use legitimate force to preserve the rights and security of its citizens. Европейский союз отмечает, что демократическое государство имеет исключительное право использовать законную силу для защиты прав и безопасности своих граждан.
In addition, the Foundation shall enjoy its sole right to enter into any agreements with any third parties for the sale of the resulting recorded products. Кроме того, Фонд оставляет за собой исключительное право заключать договоры с третьими лицами на реализацию соответствующей кино-, видео- и/или аудиопродукции.
Every man and woman, whether married or otherwise, has the right to sole ownership of property and the right to own property on the basis of an equal share or on the basis of an agreed proportion. Любой мужчина и любая женщина, состоящие или не состоящие в браке, имеют право на исключительное владение собственностью, а также право на владение собственностью в равных или согласованных долях.
The legislation, with the 1977 Indigenous Act as its centrepiece, establishes the sole and exclusive right of indigenous peoples to exploit the natural resources within their territories. Законодательство, прежде всего закон о коренных народах 1977 года, устанавливает единственное и исключительное право коренных народов эксплуатировать природные ресурсы, имеющиеся на их территории.
Больше примеров...
Единого (примеров 41)
But the idea of a sole report also posed a number of problems. Однако идея единого доклада также порождает ряд проблем.
In 2000, FACS was used for the first time as the mission-wide, sole repository for the non-expendable inventory data of all field missions. Использование СУИМ в качестве единого централизованного хранилища инвентарных данных об имуществе длительного пользования всех миссий началось в 2000 году.
Notwithstanding its current difficulties, the CD has never lost sight of its responsibilities and role as the sole multilateral negotiating forum for disarmament dealing with issues of international peace and security. Невзирая на свои нынешние трудности КР никогда не упускала из виду свою миссию и роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению, занимающегося проблемами мира и безопасности.
While reaffirming the importance of the Conference on Disarmament as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, as mandated by the first special session on disarmament, the Group expresses its disappointment that the Conference has not been able to undertake substantive work on its agenda. Подтверждая важность Конференции по разоружению как единого многостороннего форума переговоров по разоружению по мандату первой специальной сессии по разоружению, Группа выражает разочарование в связи с тем, что Конференция по разоружению оказывается не в состоянии проводить предметную работу по своей повестке дня.
The Kanak people demanded to be recognized as a single people and the sole legitimate masters of the Kanaks' country. Канакский народ требует быть признанным в качестве единого народа и единственного законного хозяина страны канаков.
Больше примеров...
Исключительными (примеров 26)
The defendants are related to Mr [...] who has the sole power to appoint the arbitrator. Ответчики связаны с г-ном [...], который наделен исключительными полномочиями на назначение арбитра.
The interests and welfare of the human being shall prevail over the sole interest of society or science. Интересы и благо человека превалируют над исключительными интересами общества или науки.
However, the United Nations Office for Legal Affairs (OLA) had recommended that UNECE should hold the sole IPR. Однако Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций (УПВ) вынесло рекомендацию о том, что ЕЭК ООН должно обладать исключительными ПИС.
In time of war it had sole competence under article 4 of the Order to hear cases involving serious offences against State security and military installations and establishments, insults to the Head of State and symbols of the motherland, and all related serious offences. В соответствии со статьей 4 Указа во время войны он обладает исключительными полномочиями рассматривать дела, связанные с серьезными преступлениями против государственной безопасности, военных объектов и ведомств, оскорблением главы государства и символов родины, и всеми другими имеющими к этому отношение серьезными преступлениями.
It is nevertheless important that the required attention should be paid to the recommendation by the Commission that the constitutional amendments should take account of article 203 of the Constitution, which makes the administration of justice the sole responsibility of the Supreme Count of Justice and other courts. Весьма важно уделить надлежащее внимание рекомендации этой Комиссии в отношении необходимости внесения изменений в ходе конституционной реформы в статью 203 Конституции, которая наделяет Верховный суд и прочие суды исключительными полномочиями в области отправления правосудия.
Больше примеров...
Исключительная (примеров 17)
Where is it written that power is the sole province of the worst? Где это сказано, что власть исключительная привилегия мерзавцев?
He is also the sole authority competent to issue an indictment order against persons accused of felonies and refer them to the criminal courts. Кроме того, ему принадлежит исключительная компетенция выносить обвинительный акт в отношении лиц, обвиняемых в совершении фелоний, и передавать их в уголовный суд.
This sole, truly global Organization, with all its proud achievements and lamentable failures, is the mirror image of the collective political will of its membership or the lack thereof. Эта исключительная, подлинно глобальная Организация, со всеми важными достижениями и прискорбными неудачами является отражением коллективной политической воли государств-членов или отсутствием ее.
This is why the procreative, educational and socializing functions - the sole responsibility of families - should be protected through a declaration on the role, responsibilities and rights of the family. Поэтому функции воспроизводства, образования и социальной интеграции - исключительная прерогатива семьи - должны получить защиту в рамках Декларации о роли, обязанностях и правах семьи.
Denounces continued deliberate and unlawful attacks and uses of military force against civilians and other protected persons by all sides, recognizing that the primary though not the sole responsibility lies with the Serbian forces, and condemns particularly: осуждает продолжающиеся целенаправленные и противоправные нападения на гражданское население и других защищаемых лиц, совершаемые всеми сторонами и применение ими военной силы против таких лиц, признавая, что главная, хотя и не исключительная ответственность лежит на сербских силах, а также, в частности, осуждает:
Больше примеров...
Одиночку (примеров 25)
Non-contributory schemes should take into account this fact, and that women often have the sole responsibility for the care of children and elders. Thus, relying only on contributory pension schemes can result in gender inequalities being accentuated. Этот факт, а также то, что женщины зачастую вынуждены в одиночку ухаживать за детьми и престарелыми, необходимо принимать во внимание в программах, не требующих предварительной уплаты взносов.
Zinta is featured in the first chapter as Salman Khan's war widow, Kuljeet Kaur, a woman who becomes the sole breadwinner of the family and single-handedly raises her son. Зинта выступает в главной роли в первой части, как вдова героя Салмана Хана, ставшая единственным кормильцем семьи и в одиночку воспитывающая сына.
Mudd was dropped from the broadcast and Brokaw became the solo anchor of Nightly News on September 5, 1983, the same day that his ABC competitor, Peter Jennings, became sole anchor of World News Tonight. 5 сентября 1983 Том Броко, который до тех пор вел Today Show, и совместно с Роджером Маддом Nightly News, стал в одиночку вести Nightly News, в тот же день, когда у ABC World News Tonight Питер Дженнингс стал единственным ведущим.
As a result of conflicts, women often become the sole managers of households, sole parents, and caretakers for elderly or injured combatants. В результате конфликтов женщины зачастую в одиночку ведут домашние хозяйства, заботятся о детях и обеспечивают уход за пожилыми людьми или ранеными комбатантами.
In addition, women often become caregivers for injured combatants and find themselves, as a result of conflict, unexpectedly cast as sole manager of household, sole parent, and caretaker of elderly relatives. Кроме этого, женщины часто вынуждены ухаживать за ранеными комбатантами, и в результате конфликта им неожиданно приходится в одиночку выполнять функции главы семьи, родительские обязанности и обязанности по уходу за престарелыми родственниками.
Больше примеров...
Исключительным (примеров 31)
She announced that, on her sole responsibility, paragraph 75 of the Chairperson's summary would be eliminated. Она объявляет, что, пользуясь своим исключительным правом, она опустит пункт 75 резюме Председателя.
The Department of Field Support informed the Board that the Procurement Service had been engaged in direct negotiations with the sole aviation fuel provider. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что Служба закупок провела прямые переговоры с исключительным поставщиком авиационного бензина.
(b) the holder of the signature creation device has sole control of that device; Ь) обладатель устройства для создания подписи обладает исключительным контролем над этим устройством;
The Attorney-General is vested by law with sole competence to institute criminal proceedings, except in cases in which a criminal action can be brought only by the aggrieved party or by the Secretary for Justice (Minister of Justice). Генеральный прокурор в соответствии с законом обладает исключительным правом возбуждать уголовные дела, за исключением тех случаев, когда уголовное дело может возбуждаться только по заявлению потерпевшей стороны или секретарем по вопросам юстиции (министр юстиции).
As I stated, the Government of Lebanon, as the sole legitimate authority vested with a monopoly on the use of force throughout its territory, had to do more to exercise its control accordingly. Мною было заявлено, что правительство Ливана как единственная законная власть, наделенная исключительным правом на применение силы на всей своей территории, должно делать больше для осуществления своего контроля.
Больше примеров...
Sole (примеров 32)
The first officer was Lionel Sole (39). Второй пилот - 39-летний Лайонел Соул (англ. Lionel Sole).
In her a cappella performance of 'O Sole Mio, she held a note for 29.5 seconds, but did not break the record. Во время исполнения 'О Sole Mio она держала ноту 29 с половиной секунд, чего оказалось недостаточным для установления рекорда.
Together with the poet Giovanni Capurro, di Capua wrote the song"'O Sole mio", which has since been recorded by many singers, both classical and popular. Вместе с поэтом Джованни Капурро ди Капуа написал песню «'О sole mio», которая впоследствии была переведена на множество языков, где стала известна под другими названиями.
In the end, fire lieutenant Tom Westman defeated advertising executive Katie Gallagher in a 6-1 jury vote to become the Sole Survivor. В конце концов в финале пожарный Том Вестман обыграл Кэти Галлагер со счетом 6-1 и получил титул Sole Survivor Фотографии участников
Our hotel can become your home in the heart of Val di Sole, a green oasis in the Trentino region, surrounded by some of the most famous mountain chains in the Alpine arch, the Brenta Dolomites, the Adamello-Presanella massif and the Ortles-Cevedale group. Наш отель станет Вашим домом в сердце долины Валь ди Соле (Val di Sole), зеленом оазисе Трентино, окруженном массивами гор Доломити ди Брента (Dolomiti di Brenta) и Ортлес-Чеведале (Ortles-Cevedale).
Больше примеров...
Соле (примеров 23)
Look Sole, one day I'll explain, and you'll hallucinate then Послушай, Соле, когда-нибудь я тебе все объясню.
What's with you and aunt Sole now? Кто тебе это сказал? Тетя Соле?
take Highway A1 ("Autostrada del Sole" between Rome and Florence), take exit number 29 for Chiusi/Chianciano Terme. ехать магистралью A1 ("Аутострада дэль Соле" между Флоренцией и Римом), съехать на дорогу 29 до Chiusi/Chianciano Terme.
Sole, look at me. Соле, посмотри на меня.
Beautifully appointed and furnished first floor apartment, in the condominium of "Poggio del Sole", overlooking the picturesque bay of San Nicola Arcella and the Bay of Policastro. 2km from the old town of San Nicola Arcella and 1.5k from the beach. Продаем апартамент в комплексе «Поджио дель Соле», расположенный над живописной бухтой города Сан Никола Арчелла с суперпанорамными видами на 360º на залив Поликастро и близлежащие города Прайа а Маре, Тортора, Маратея.
Больше примеров...