Английский - русский
Перевод слова Sole

Перевод sole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единственный (примеров 444)
I don't believe I am the sole chosen son of the Devil. Я не думаю, что я единственный избранный сын Дьявола.
Life insurance has you as the sole beneficiary. По страховке жизни вы единственный получатель.
Their faith in the peace process is understandably fragile, and they continue to feel a need to rely on their guns as the sole source of security and livelihood. Их судьба в мирном процессе, по вполне понятным причинам, неопределенна, и они по-прежнему испытывают необходимость полагаться на оружие как единственный источник безопасности и средств к существованию.
According to generally well-informed sources, the sole survivor of this hateful and bloody carnage would seem to be Pierre Martin, a 10 year-old child, who would have vanished from the home. Как сообщают информированные источники, единственный выживший в этом диком и кровавом пиршестве - это, по всей видимости, Пьер Мартен, мальчик 10 лет, местонахождение которого неизвестно.
Simonides, standing outside, the sole survivor amid the wreckage, closes his eyes and has this realization, which is that in his mind's eye, he can see where each of the guests at the banquet had been sitting. Симонид стоит рядом с развалинами, единственный оставшийся в живых среди руин, закрывает глаза и вдруг понимает, что перед его мысленным взором предстают все гости, присутствовавшие на банкете, и то, где они сидели.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 308)
The following summary reflects the sole observation and assessment of the Republic of Korea in regard to the Summit. В приводимом ниже резюме итоги Саммита отражены исключительно с позиции Республики Корея.
The delegation stressed that the Unit was not an intelligence agency; its sole purpose was the protection of life and human rights. Делегация подчеркнула, что эта служба не является разведывательным органом и что ее деятельность направлена исключительно на защиту жизни людей и прав человека.
For the sole purpose of maintaining the cease-fire, ECOMOG shall conduct any search to recover lost or hidden weapons, observed and monitored by the United Nations observers. Исключительно в целях поддержания прекращения огня ЭКОМОГ проводит любые обыски в целях получения утраченного или укрытого оружия под наблюдением и контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The Moroccan delegation's sole aim in adducing irrelevant arguments in the course of a technical negotiation on the financing of a peace-keeping operation seemed to have been to create confusion. Используя неуместные аргументы в рамках технических переговоров о финансировании операции по поддержанию мира, марокканская делегация стремится, по-видимому, исключительно к созданию путаницы.
Stresses that members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions shall discharge their duties in full independence and in the sole interest of the Organization and its entire membership; подчеркивает, что члены Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам должны выполнять свои обязанности совершенно независимо и исключительно в интересах Организации и всех ее государств-членов;
Больше примеров...
Единоличный (примеров 31)
The travaux préparatoires indicate that, in recognition of the special role that is played in arbitral proceedings by the sole or presiding arbitrator, this paragraph provides that when such an arbitrator is replaced, all hearings that were held previously must be repeated. В подготовительных материалах отмечается, что для признания особой роли, которую играет в арбитражном разбирательстве единоличный или председательствующий арбитр, этот пункт предусматривает, что в случае замены такого арбитра все слушания, которые имели место до этой замены, должны быть повторены.
That proposal provided that only one arbitrator, rather than three, should be appointed if the parties had not agreed on the number of arbitrators, and that the sole arbitrator might, at the request of the parties, designate three arbitrators. Упомянутое предложение предусматривает, что следует назначать только одного арбитра, а не троих, если стороны не достигли договоренности о числе арбитров, и что единоличный арбитр может, по просьбе сторон, назначить трех арбитров.
In May 2003, Mr. Schwab stepped down, and gave Pottruck sole control as CEO. В мае 2003 года Шваб ушёл в отставку и дал Поттраку единоличный контроль в качестве генерального директора.
In the case of Dalmia Cement Ltd. v. National Bank of Pakistan the Sole Arbitrator, Professor Pierre Lalive, referring to the hostilities which took place between India and Pakistan in September 1965, made the following determination: В деле "Далмиа симент, лтд." против Национального банка Пакистана единоличный арбитр профессор Пьер Лалив, сославшись на военные действия, начавшиеся между Индией и Пакистаном в сентябре 1965 года, вынес следующее заключение:
Moreover, the fact that the sole arbitrator and the respondent's managing director had previously acted as arbitrators together did not justify any doubts as to the sole arbitrator's independence. Тот факт, что единоличный арбитр и директор-управляющий ответчика в свое время привлекались к совместной работе в качестве арбитров, не может использоваться в обоснование сомнения относительно независимости единоличного арбитра.
Больше примеров...
Только (примеров 444)
It is, however, important to emphasize in conclusion that taking steps to implement the right to development is not the sole responsibility of the nation State. Однако в заключение важно подчеркнуть, что принятие мер по осуществлению права на развитие является обязанностью не только национального государства.
However, the maximum penalty can only be imposed by the judiciary, which also has the sole right to confiscate the means of the offence. Однако максимальное наказание может быть определено только в судебном порядке; правом на конфискацию средств, использованных для совершения преступления, обладает только суд.
The new Constitution has made a significant step forward by recognizing that raising a family is not the sole responsibility of women, but also of men, as provided for in article 55: Новая Конституция делает большой шаг вперед, признавая, что ответственность за заботу о семье несет не только женщина, но и мужчина, согласно статье 55:
(c) Classification bodies or procedures may be resorted to for the sole purpose of informing parents and regulating unsupervised access by children to particular content, and only in the areas of artistic creation where this is strictly necessary due in particular to easy access by children. с) к использованию классификационных органов или процедур можно прибегать исключительно с целью информирования родителей и регулирования неконтролируемого доступа детей к конкретному контенту, причем только в тех областях художественного творчества, в которых эта мера строго необходима, в частности из-за легкого доступа детей.
There are co-benefits to addressing particulate air pollution that go beyond the sole positive impact on health. Борьба с загрязнением воздуха частицами оказывает позитивное влияние не только на здоровье человека.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 143)
According to that law, social security was no longer the sole responsibility of the State. Согласно положениям этого закона, социальное обеспечение более не является исключительной прерогативой государства.
The Administration informed the Board that it was the sole prerogative of the Conference of the Parties to decide on issues relating to voluntary contributions. Администрация информировала Комиссию о том, что решение вопросов, касающихся добровольных взносов, является исключительной прерогативой Конференции участников.
It should be noted that, to their full credit, Libyan women embarked on certain fields of learning, such as the medical sciences, pharmacology and dentistry, which, until only recently, had remained the sole preserve of men. Следует воздать должное тем ливийским женщинам, которые занялись изучением различных дисциплин, таких, как медицинские науки, фармакология и стоматология, области, которые до недавнего времени были исключительной прерогативой мужчин.
The recognition that law enforcement and justice require sustained international oversight is reflected in the Constitutional Framework for Provisional Self-Government, which keeps the areas of justice and police under the sole purview of my Special Representative. Признание того, что деятельность правоохранительных структур и органов правосудия нуждается в постоянном международном надзоре, нашло отражение в Конституционных рамках временного самоуправления, в которых вопросы правосудия и деятельности полиции были отнесены к исключительной компетенции моего Специального представителя.
The Committee observes that the Supreme Court expressly stated that it was not competent to reappraise the facts forming the basis for the conviction of the author, a function which the Court considered the exclusive and sole prerogative of the court of first instance. Комитет отмечает, что Верховный суд четко заявил, что не обладает необходимой компетенцией для новой оценки фактов, ставших основанием для осуждения автора, которая, по мнению Суда, является исключительной прерогативой суда первой инстанции.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 67)
Such responsibilities should properly have been the sole purview of the General Assembly, thus strengthening its central position in the Organization. Такие обязательства должны надлежащим образом входить в исключительную компетенцию Генеральной Ассамблеи, укрепляя тем самым ее центральную роль в Организации.
The decisions taken are the sole responsibility of the user. Исключительную ответственность за принимаемые решения несет пользователь.
Women continued to be concentrated in the lowest-paying jobs, and many bore sole responsibility for the care of their children. Женщины по-прежнему работают на наименее оплачиваемых работах, и многие несут исключительную ответственность за заботу о своих детях.
The above considerations were the sole responsibility of the consulting company and do not necessarily reflect the views of the UNECE secretariat. За вышеизложенные соображения исключительную ответственность несет консалтинговая компания, и они необязательно служат отражением точки зрения секретариата ЕЭК ООН.
I reiterate my conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should be accomplished through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese, but ultimately confirms the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Я вновь заявляю о своей убежденности в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных формирований должны происходить на основе широкого политического диалога с учетом политических интересов всех ливанцев, который бы в конечном счете подтверждал исключительную политическую и военную власть правительства Ливана.
Больше примеров...
Подошва (примеров 12)
Direct injected polyurethane mid sole with a nitrile rubber outsole. Полиуретановая подошва, покрытая нитриловой резиной.
The sole of the shoe is like a passport. Подошва ботинка - это, своего рода, паспорт.
The generic name is derived from Mongol elmyi or ölmyi, "foot sole" as the type specimen consisted of a metatarsus. Родовое наименование происходит от монгольского elmyi или ölmyi, «подошва», поскольку типовой экземпляр состоял из плюсневых костей.
People, they say, "No, you have to be rubber sole." Люди говорят: "Нет, ты должно быть резиновая подошва."
SHOE SOLE AND SHOES PROVIDED THEREWITH ПОДОШВА ДЛЯ ОБУВИ И ОБУВЬ, СОДЕРЖАЩАЯ ТАКУЮ ПОДОШВУ
Больше примеров...
Исключительное (примеров 40)
He had sole jurisdiction over matters of "national" concern, such as foreign policy and race relations. У него была исключительное право вмешательства в вопросы «национальных» проблем, таких как внешняя политика и межрасовые отношения.
The decision to grant sole custody to the mother would also enable the children to retain continuity in schooling and to remain in familiar surroundings. Решение предоставить исключительное попечение матери также позволило бы детям сохранить свою школу и остаться в привычном окружении.
The European Union notes that the democratic State has the sole right to use legitimate force to preserve the rights and security of its citizens. Европейский союз отмечает, что демократическое государство имеет исключительное право использовать законную силу для защиты прав и безопасности своих граждан.
Since the children had reiterated their wish to stay with the mother during a second hearing conducted by the Court, it found no reason to review its previous decision to grant sole custody to the mother. Поскольку дети вновь подтвердили свое желание оставаться с матерью в ходе второго слушания в суде, он не нашел никаких причин для пересмотра своего прежнего решения предоставить матери исключительное попечение.
Exclusive use means the sole use, by a single consignor, of a wagon/vehicleconveyance or of a large freight container, in respect of which all initial, intermediate and final loading and unloading is carried out in accordance with the directions of the consignor or consignee. Исключительное использование - использование только одним грузоотправителем вагона/транспортного средства перевозочного средства или большого грузового контейнера, в отношении которых все начальные, промежуточные и окончательные погрузочные и разгрузочные операции осуществляются в соответствии с указаниями грузоотправителя или грузополучателя.
Больше примеров...
Единого (примеров 41)
In that connection, he did not believe that the prospect of a future sole European court of human rights had any impact on the question. В этой связи он считает, что планы создания в будущем единого Европейского суда по правам человека никак не влияют на данный вопрос.
However, while a sole depot model for procurement could be cost-effective, it raised questions about geographical participation in contracts and other supply activities. Однако, хотя создание единого центра закупок могло бы быть эффективным с точки зрения затрат, возникают вопросы по поводу географической представленности участников контрактов и других мероприятий в области снабжения.
Rather than concentrating on increasing food production as the sole solution, the central focus of our efforts should be on reducing the inequalities in the world's food production system. Вместо того чтобы концентрироваться на повышении производства продовольствия в качестве единого решения, мы должны направить свои усилия на сокращение неравенства в нашей всемирной системе производства продовольствия.
UNMEE explained that the projects had suffered disruption and interruption for more than a year owing to the prolonged absence of the sole coordinator for the projects. МООНЭЭ пояснила, что осуществление проектов прерывалось на период более одного года ввиду продолжительного отсутствия единого координатора по проектам.
As mentioned already, the Conference on Disarmament was established in its present form by the General Assembly at the first special session on disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum for "taking decisions on the basis of consensus". Как уже упоминалось, в своем нынешнем виде Конференция по разоружению была учреждена первой специальной сессией по разоружению в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению, "принимающего решения на основе консенсуса".
Больше примеров...
Исключительными (примеров 26)
The Greenlandic and Faroese Governments had full and sole legislative and administrative authority for gender equality in their regions. Правительства Гренландии и Фарерских островов обладают полными и исключительными законодательными и административными полномочиями в отношении вопросов гендерного равенства в своих регионах.
In time of war it had sole competence under article 4 of the Order to hear cases involving serious offences against State security and military installations and establishments, insults to the Head of State and symbols of the motherland, and all related serious offences. В соответствии со статьей 4 Указа во время войны он обладает исключительными полномочиями рассматривать дела, связанные с серьезными преступлениями против государственной безопасности, военных объектов и ведомств, оскорблением главы государства и символов родины, и всеми другими имеющими к этому отношение серьезными преступлениями.
Article 3 of this Act provides that the Andorran financial system monitoring authority, the Andorran National Institute of Finance, has sole competence to grant licences for the establishment of operators in the Andorran financial system. Этот закон предусматривает, что Национальный институт финансов Андорры, контролирующий орган андоррской финансовой системы, обладает исключительными полномочиями в области предоставления разрешения на создание оперативных учреждений этой финансовой системы (статья З).
It is nevertheless important that the required attention should be paid to the recommendation by the Commission that the constitutional amendments should take account of article 203 of the Constitution, which makes the administration of justice the sole responsibility of the Supreme Count of Justice and other courts. Весьма важно уделить надлежащее внимание рекомендации этой Комиссии в отношении необходимости внесения изменений в ходе конституционной реформы в статью 203 Конституции, которая наделяет Верховный суд и прочие суды исключительными полномочиями в области отправления правосудия.
Sole and exclusive authority over all matters relating to any and all elections and referendums called for in this plan, including their organization and conduct, shall be vested in the United Nations. Единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в отношении всех вопросов, касающихся любого и всех выборов и референдумов, предусмотренных в настоящем плане, включая их организацию и проведение, является Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исключительная (примеров 17)
This sole, truly global Organization, with all its proud achievements and lamentable failures, is the mirror image of the collective political will of its membership or the lack thereof. Эта исключительная, подлинно глобальная Организация, со всеми важными достижениями и прискорбными неудачами является отражением коллективной политической воли государств-членов или отсутствием ее.
(b) Determination of the maximum period of detention on remand and the reaffirmation of the sole competence of the court in ordering this measure; Ь) устанавливается максимальная продолжительность предварительного заключения и подтверждается исключительная компетенция суда в вопросах применения этой меры;
But we must also be concerned that information about a patient's risk for future disease will not be used by health insurers as the sole basis to deny them insurance coverage. В то же время следует принять меры к тому, что информация о потенциальной предрасположенности пациента к какому-либо заболеванию в будущем не использовалась страховыми компаниями как исключительная основа для отказа в медицинском страховании.
This is why the procreative, educational and socializing functions - the sole responsibility of families - should be protected through a declaration on the role, responsibilities and rights of the family. Поэтому функции воспроизводства, образования и социальной интеграции - исключительная прерогатива семьи - должны получить защиту в рамках Декларации о роли, обязанностях и правах семьи.
The Council recalled that the parties had accepted that sole and exclusive responsibility for the organization and conduct of the referendum was vested in the United Nations. Совет напомнил о согласии сторон с тем, что единственная и исключительная ответственность за организацию и проведение референдума возложена на Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Одиночку (примеров 25)
No Power can today assume sole responsibility for world equilibrium. Ни одна держава сегодня не может в одиночку взять на себя ответственность за поддержание равновесия в мире.
But the United Nations did not bear sole responsibility for action; the individual Member States must also play an important role. Но Организация Объединенных Наций не несет в одиночку ответственность за эти действия; отдельные государства-члены также должны сыграть важную роль.
The fact of the matter is that the scourge of narcotic drugs is not the sole responsibility of any one country. Неопровержимым фактом является то, что ни одна страна в одиночку не может принять на себя ответственность по борьбе с бедствием наркотиков.
In addition, women often become caregivers for injured combatants and find themselves, as a result of conflict, unexpectedly cast as sole manager of household, sole parent, and caretaker of elderly relatives. Кроме этого, женщины часто вынуждены ухаживать за ранеными комбатантами, и в результате конфликта им неожиданно приходится в одиночку выполнять функции главы семьи, родительские обязанности и обязанности по уходу за престарелыми родственниками.
Barone spent four years working on the project, redoing it multiple times, and was the sole developer on the game, frequently spending 10 hours or more a day working on it. В общей сложности Барон четыре года в одиночку работал над проектом, часто тратя на это по 10 часов в день.
Больше примеров...
Исключительным (примеров 31)
Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру.
She announced that, on her sole responsibility, paragraph 75 of the Chairperson's summary would be eliminated. Она объявляет, что, пользуясь своим исключительным правом, она опустит пункт 75 резюме Председателя.
The Department of Field Support informed the Board that the Procurement Service had been engaged in direct negotiations with the sole aviation fuel provider. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что Служба закупок провела прямые переговоры с исключительным поставщиком авиационного бензина.
(c) was created and affixed to the data message by the signature holder or using a means under the sole control of the signature holder [and not by any other person]; с) [был создан и приложен][была создана и приложена] к сообщению данных обладателем подписи или с использованием средства, находящегося под исключительным контролем обладателя подписи [, а не каким-либо другим лицом];
However, the world economy was not going to come out of the crisis if only one major economy, the United States, remained the sole and exclusive source of global import demand, as was likely to be the case at least in the next few months. Однако мировая экономика не выйдет из кризиса, если экономика лишь одной крупной страны, т.е. Соединенных Штатов, останется единственным и исключительным источником глобального импортного спроса, как это, по всей вероятности, будет по крайней мере на протяжении нескольких следующих месяцев.
Больше примеров...
Sole (примеров 32)
During the fourth episode of the show, they performed together for the first time, singing Neapolitan classic song"'O sole mio". В четвертом эпизоде шоу они выступили вместе в первый раз, исполнив неаполитанскую классическую песню "О sole mio".
In 1979, Staller was presented as a candidate to the Italian parliament by the Lista del Sole, Italy's first Green party. В 1979 году Илона была избрана ведущим кандидатом от Lista del Sole, первой итальянской партии зелёных.
The record, named The Little Caruso, contained songs like "O Sole Mio" and "Granada". Альбом содержал такие песни в его исполнении, как «О Sole Mio» и «Гранада».
Residence Sole welcomes you to an enchanting stay on the Ligurian Riviera, where you will enjoy self-catering independent accommodation only a few metres from the beach in Albenga. В отеле Residence Sole, расположенном буквально в нескольких метрах от пляжа в Абенге, Вас ожидает незабываемый отдых на Лигурийской Ривьере в номерах с кухнями, на которых Вы можете приготовить все,...
Young Francesco was only 10 when he sang O Sole Mio for the first time in public in a café frequented mostly by Sicilians in Tilleur, "Le Passage à Niveau". Франческо было всего 10 лет, когда он впервые выступил перед публикой, исполнив песню O Sole Mio в кафе Le Passage à Niveau, которое посещалось в основном сицилийцами, жившими в Тилёре.
Больше примеров...
Соле (примеров 23)
Prof. Pasquale De Sole and Rome 30 June 1997 Профессор Паскаль де Соле и д-р Этторе Цербина
It's aunt Sole. Мама, это тетя Соле.
Let me out, Sole! Открой мне, Соле!
Semi detached terraced villa in San Nicola Arcella, village Poggio del Sole, 1.5 km from the sea, 3 km. from the center, quiet and panoramic position. Продается апартамент в вилле с приватным садом, в небольшом городке Сан Никола Арчелла комплекс Поджио дель Соле, всего в 1500 метрах от моря и в 3 км от центра, тихая зона с панорамными видами.
Our hotel can become your home in the heart of Val di Sole, a green oasis in the Trentino region, surrounded by some of the most famous mountain chains in the Alpine arch, the Brenta Dolomites, the Adamello-Presanella massif and the Ortles-Cevedale group. Наш отель станет Вашим домом в сердце долины Валь ди Соле (Val di Sole), зеленом оазисе Трентино, окруженном массивами гор Доломити ди Брента (Dolomiti di Brenta) и Ортлес-Чеведале (Ortles-Cevedale).
Больше примеров...