But more recently smuggling of cigarettes especially in freight containers has increased very rapidly... | Однако впоследствии весьма стремительными темпами возросла контрабанда сигарет промышленного производства, перевозящихся, в частности, в грузовых контейнерах. |
Other security concerns include explosive devices, armed groups and smuggling. | К числу других проблем в области безопасности относятся использование взрывных устройств, действия вооруженных групп и контрабанда. |
In our days, arms smuggling and illicit arms sales, together with a wave of cruel and blind terrorism, pose growing dangers to the international community. | В наши дни все большую опасность для международного сообщества создают контрабанда оружия и незаконные поставки вооружений в сочетании с волной жестокого и слепого терроризма. |
Robbery, possession of stolen property, Smuggling, evading arrest, Impersonating a woman... | Ограбление, хранение краденного, контрабанда, сопротивление при аресте, переодевание женщиной... плохо. |
Life is hard, smuggling is rife and Ross Poldark finds himself taking the side of the underclass against the ruthless behaviour of his enemies, the greedy Warleggan clan including George Warleggan (Ralph Bates). | Жизнь трудна, контрабанда процветает, а Росс Полдарк обнаруживает себя на стороне низшего класса, противостоящим жестокости своих врагов - клану Уорлегганов и в частности Джорджу Уорлеггану (Ральф Бейтс). |
Offences listed in Article 6 constitute smuggling of migrants and related conduct. | Правонарушения, перечисленные в статье 6, представляют собой незаконный ввоз мигрантов и связанные с ним действия. |
An exception to this existed only where specific legislation establishing the basic offence of the smuggling of migrants had not yet been put in place. | За исключением тех случаев, когда конкретное законодательство, признающее в качестве основного преступления незаконный ввоз мигрантов, еще не принято. |
In principle, smuggling is not, at least initially, a coercive practice because the potential migrant enters into a contract with the smuggler. | В принципе незаконный ввоз, по крайней мере на начальном этапе, не сопровождается принуждением, поскольку потенциальный мигрант заключает с контрабандистом контракт. |
(a) Defining the offence of smuggling of migrants as an offence (Criminal Code, new art. 411 bis); | а) вводится уголовная ответственность за незаконный ввоз мигрантов (УК, новая статья 411-бис); |
The paper recognizes that the smuggling of migrants by sea is one of the most dangerous types of smuggling and discusses the problems and challenges in establishing legislation on the smuggling of migrants and human trafficking by sea. | В этом документе признается, что незаконный ввоз мигрантов по морю является одним из самых опасных видов незаконного ввоза, и обсуждаются проблемы и трудности при принятии законодательства о незаконном ввозе мигрантов и незаконном провозе мигрантов по морю. |
This issue has also been raised in the context of organized smuggling of illegal migrants. | Этот вопрос был также затронут в контексте организованного контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
Each State Party shall provide or strengthen specialized training for immigration and other relevant officials in preventing the smuggling of migrants and in treating smuggled migrants. | Каждое Государство-участник обеспечивает или расширяет специализированную подготовку кадров по вопросам предупреждения контрабандного провоза мигрантов и обращения с мигрантами, являющимися объектом контрабандного провоза, для должностных лиц своих иммиграционных и других соответствующих органов. |
The Cook Islands reported that not a single case of what would be considered smuggling within the country had yet occurred. | З. Острова Кука сообщили о том, что в стране не зарегистрирован еще ни один случай контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
Informal lending networks grow up alongside the smuggling networks, supplying the money that the migrants pay the smugglers. | Специальный докладчик отметила, что параллельно с действием сетей контрабандного провоза создаются сети незаконных ростовщиков, ссужающих мигрантов деньгами для того, чтобы они расплатились с перевозчиками. |
They will strengthen cooperation in combating international organized crime, narcotics-trafficking, alien smuggling, counterfeiting and money-laundering. | Они будут укреплять сотрудничество в борьбе против международной организованной преступности, незаконного оборота наркотиков, контрабандного провоза иностранцев, фальшивомонетничества и отмывания денег. |
The second report, 6/ submitted to the Commission at its fourth session, had provided additional information on measures to combat alien smuggling. | Второй доклад 6/, представленный Комиссии на ее четвертой сессии, содержал дополнительную информацию о мерах по борьбе с контрабандным провозом иностранцев. |
The resolution notes the Assembly's great concern about incidents involving the smuggling of aliens on board ships and the serious problems for safety at sea which are associated with such activities. | В резолюции отмечается серьезная озабоченность Ассамблеи по поводу инцидентов, связанных с контрабандным провозом иностранцев на борту морских судов, и серьезной проблемы безопасности на море, которая связана с подобной деятельностью. |
Acknowledges the substantial and harmful role played by organized transnational crime in activities related to the smuggling of illegal migrants in many parts of the world; | З. признает значительную и пагубную роль организованных транснациональных преступных групп в деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, во многих районах мира; |
The Parties undertake to cooperate closely in the fight against international crime, including, in particular, arms smuggling, illicit cultivation, trafficking and consumption of drugs, money laundering and illegal dumping of toxic waste. | Стороны обязуются осуществлять тесное сотрудничество в борьбе с международной преступностью, в частности с контрабандным провозом оружия, незаконным выращиванием наркотических культур, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, "отмыванием" денег и незаконным сбросом токсичных отходов. |
Suggests, in particular, that all States should enact and vigorously enforce domestic criminal legislation entailing severe penalties for specific conduct constituting organized criminal activities related to the smuggling of illegal migrants, including: | предлагает, в частности, чтобы все государства приняли и активно применяли национальное уголовное законодательство, предусматривающее серьезные уголовные наказания за конкретные действия, относящиеся к организованной преступной деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, включая: |
Saudi Arabia reported that there was coordination and exchange of information on methods of drug smuggling and concealment among drug control agencies, which include customs and security forces. | Саудовская Аравия сообщила о том, что между учреждениями по контролю над наркотиками, включая таможенные органы и службы безопасности, осуществляется координация и обмен информацией относительно методов незаконного провоза и сокрытия наркотиков. |
The need to enact special comprehensive legislation on the smuggling of migrants which does more than merely focus on law enforcement and control is a challenge that Costa Rica must face. | Перед Коста-Рикой стоит непростая, но неизбежная задача - разработать специальное и комплексное законодательство в области незаконного провоза мигрантов, которое не ограничивалось бы лишь исключительно правоприменительными и контрольными мерами. |
On 9 December, an international judge at Gjilan/Gnjilane Basic Court sentenced three defendants to periods of one and a half or two years of imprisonment for attempted smuggling of migrants. | 9 декабря международный судья суда первой инстанции Гилана/Гнилане приговорил трех обвиняемых к лишению свободы сроком на 18 месяцев или 2 года за попытку незаконного провоза мигрантов. |
The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. | Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы. |
The Plan is aimed at enhancing Lithuania's capabilities to prevent, detect and respond to nuclear smuggling incidents as well as identifies areas where both partners can share their experience with others in the region. | Этот План направлен на укрепление потенциала Литвы по выявлению и предупреждению случаев незаконного провоза ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования, а также предназначен для выявления областей, в которых оба партнера могли бы поделиться своим опытом с другими странами региона. |
C. Terrorism, corruption, falsification of official documents and smuggling of illegal migrants | Терроризм, коррупция, фальсификация официальных документов и контрабандный провоз незаконных мигрантов |
Given the risk that globalization might aid the spread of such phenomena as trafficking in firearms, smuggling of migrants, trafficking in persons, computer-related crime, money-laundering and corruption, global crime prevention strategies were called for. | Учитывая риск того, что глобализация может способствовать распространению таких явлений, как торговля огнестрельным оружием, контрабандный провоз мигрантов, торговля людьми, преступления в сфере компьютерных технологий, отмывание денег и коррупция, необходимы стратегии предупреждения. |
It also included the alteration of commercial documents by criminals to support the inaccurate description and smuggling of illegal goods (e.g. invoices and ship's bills of lading); | Оно включает также внесение преступниками исправлений в коммерческую документацию (например, в счета - фактуры и транспортные накладные), чтобы придать правдоподобность неправильному описанию и обеспечить контрабандный провоз незаконных товаров; |
Other crimes at sea, such as the illicit traffic in drugs, smuggling of migrants and stowaways continue to rise. | Продолжает возрастать число и других преступлений на море, таких, как незаконная торговля наркотиками, контрабандный провоз мигрантов и безбилетных пассажиров. |
Improvements in border control resulted in increased arrests for drug smuggling; illegal immigration (arrests increased from 4,562 to 13,865); smuggling of human being (arrests increased from 1,000 to 1,823); and arms trafficking | Укрепление охраны границы и в результате увеличение числа арестов за контрабанду наркотиков; нелегальную иммиграцию (количество арестов возросло с 4562 до 13865); контрабандный провоз людей (количество арестов возросло с 1000 до 1823); и незаконную торговлю оружием |
Preventing the smuggling of precursor chemicals into Afghanistan is an essential tool in countering the illicit manufacture of heroin in the country. | Предотвращение контрабандного ввоза в Афганистан химических веществ-прекурсоров является важным средством противодействия незаконному изготовлению героина в этой стране. |
(b) Making every effort to control smuggling into Afghanistan of precursors and chemicals used in the manufacture of narcotic drugs; | Ь) принятия всех возможных усилий для пресечения контрабандного ввоза в Афганистан прекурсоров и химических веществ, используемых при изготовлении наркотических средств; |
The smuggling of both genuine and counterfeit cigarettes into the European Union has led to significant budgetary losses for both the Union and its member States. | В результате контрабандного ввоза как подлинных, так и поддельных сигарет на территорию Европейского союза, нанесен значительный ущерб бюджету как самого Союза, так и его государств-членов. |
Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. | Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения. |
The Meeting called upon Member States to ensure implementation of Security Council resolution 1817 on international cooperation, in particular in curbing the smuggling of precursors for the production of heroin in Afghanistan, for example by introducing chemical tagging of precursors. | Совещание призвало государства-члены обеспечить осуществление резолюции 1817 Совета Безопасности о международном сотрудничестве, в частности в отношении пресечения контрабандного ввоза прекурсоров для производства героина в Афганистане, например путем химической маркировки прекурсоров. |
On 6 December, a EULEX judge at Gjilan/Gnjilane District Court confirmed the indictment against Bajram Sabedini and three other persons accused of organized crime and smuggling of migrants. | 6 декабря судья ЕВЛЕКС в окружном суде Джилана/Гнилане утвердил обвинение против Байрама Сабедини и еще трех обвиняемых в организованной преступности и незаконном провозе мигрантов. |
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
(b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants; | Ь) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов; |
These reportedly unarmed couriers from the Kurdish-dominated provinces of Kermanshah, Kurdistan and West Azerbaijan appear to engage in smuggling such items as tea and tobacco because of inadequate employment opportunities. | Эти курьеры, которые, по имеющимся данным, не имеют при себе оружия, являются выходцами провинций Керманшах, Курдистан и Западный Азербайджан с преимущественно курдским населением и, как представляется, из-за отсутствия работы участвуют в незаконном провозе товаров, таких как чай и табак. |
In that context, there was widespread concern over the involvement of such groups in the illegal smuggling of aliens. 5 | В этом контексте на Совещании была высказана общая озабоченность по поводу участия таких группировок в незаконном провозе иностранцев 5/. |
It is also to be noted that Indonesia and the Philippines has established a Task Force on Joint Naval Patrol to prevent the smuggling of small arms. | Следует отметить также, что Индонезия и Филиппины создали Целевую группу по совместному военно-морскому патрулированию для предотвращения контрабандных поставок стрелкового оружия. |
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. | В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
The Gambia is a non-producing country but remains a nerve centre for diamond smuggling in West Africa. | Гамбия не является страной, производящей алмазы, однако остается одним из перевалочных пунктов их контрабандных поставок в Западной Африке. |
No violations of Security Council resolution 1160 (1998) have been reported, although some limited cross-border smuggling may be occurring on foot. | Сообщений о каких-либо нарушениях резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности не поступало, хотя не исключается возможность некоторых ограниченных контрабандных поставок оружия через границу пешими нарушителями. |
The smuggling and presence of such weapons stands in direct contravention of United Nations Security Council resolution 1701 (2006), as is the obstruction of UNIFIL movement following the explosions. | Незаконный провоз и хранение такого оружия представляют собой прямое нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, каким является препятствование передвижению ВСООНЛ после взрывов. |
The smuggling of illegal aliens is perceived by criminal organizations as a low-risk, high-profit activity. | Незаконный провоз иностранцев рассматривается преступными организациями как высокоприбыльный и связанный с небольшим риском вид деятельности. |
In addition, the illicit activities of organized criminal groups, whether financial fraud or drug trafficking or the smuggling of persons, by their very nature, bring profit only when hidden from the State and the general public. | Кроме того, незаконная деятельность организованных преступных группировок, будь то финансовые махинации, незаконный оборот наркотиков или незаконный провоз людей, по своему характеру приносит прибыль только в тех случаях, когда она скрыта от государства и широкой общественности. |
Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. | Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
A WFP storekeeper under a local Special Service Agreement contract was arrested by customs officers in Termez allegedly for smuggling 26,700,000 roubles which belonged to WFP. | В Термезе за незаконный провоз принадлежавших МПП 26700000 рублей таможенниками был арестован набранный на местной основе по соглашению о специальном обслуживании кладовщик МПП. |
The three main routes used for smuggling opiates originating in Afghanistan into illicit markets worldwide, remained more or less unchanged. | Три основных маршрута, по которым осуществляются контрабандные поставки опиатов из Афганистана на незаконные рынки по всему миру, остаются более или менее неизменными. |
We are certain that, without the presence in the international waters of the Gulf of the Multinational Interception Force, which derives its mandate from the two aforesaid resolutions, the smuggling would have been on an even greater scale. | Мы уверены в том, что без присутствия в международных водах Залива Многонациональных сил перехвата, мандат которых вытекает из двух вышеуказанных резолюций, контрабандные поставки осуществлялись бы в еще больших масштабах. |
In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. | С учетом сохраняющейся в некоторых районах нестабильности и обусловленного этим перемещения людей через границы необходимо прежде всего укрепить пограничный контроль, обеспечить проверку лиц, совершающих поездки, и пресечь контрабандные поставки оружия. |
During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
All these rebels had already told the Group that the use of timber in arms smuggling or the pre-financing of their activities involved Ugandan businessmen, in particular Peter Karim, a Ugandan soldier and timber contractor in Paidha. | Его люди ранее подтвердили Группе, что контрабандные поставки оружия и предварительная оплата поставок древесины осуществляются при участии угандийских предпринимателей, в частности Питера Карима, угандийского военнослужащего, занимающегося торговлей древесиной в Паидхе. |
Member State estimates of ISIL income generation from oil smuggling vary. | Оценки государств-членов в отношении доходов ИГИЛ от контрабандной торговли нефтью являются различными. |
The issue of cigarette smuggling has become high on the agenda of Governments and international organizations. | Проблема контрабандной торговли сигаретами заняла видное место в повестке дня правительств и международных организаций. |
The implementation of the agreement, designed to narrow the scope of diamond smuggling, will be monitored by the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamond Experts. | За выполнением этого соглашения, призванного сократить масштабы контрабандной торговли алмазами, будут следить Рабочая группа по наблюдению и Рабочая группа экспертов по алмазам. |
We note that Gulamali is one of the important links in an arms-trafficking network in the region, where she has put together a vast smuggling network. | О г-же Гуламале следует также сказать, что она занимает далеко не последнее место среди торговцев оружием в регионе, где ею создана разветвленная сеть контрабандной торговли. |
Taking into account statistical data for sales of cigarettes in the country before the smuggling started, and data from household budget survey in 1994, we estimated the quantities of cigarettes sold on the domestic market. | С учетом статистических данных об объеме продаж сигарет в стране до появления контрабандной торговли и результатов обследования бюджета домашних хозяйств 1994 года был рассчитан объем продаж сигарет каждой марки с целью оценки того, каким мог бы быть их законный оборот и соответствующие акцизные сборы. |
Dhows are generally unregulated and are known to be involved in the smuggling of cigarettes, liquor and other items; there is no certainty that they carry arms, although this is also possible. | Такие суда, как правило, никак не регулируются, и, насколько известно, они причастны к контрабандному провозу сигарет, спиртных напитков и других изделий; нельзя с уверенностью говорить о том, что в число таких изделий входит оружие, хотя и это возможно. |
The purpose of training airline and local control authorities in the detection of counterfeit and altered documentation is to facilitate legitimate movements to Canada, while screening out improperly documented passengers and thus frustrating organized smuggling. | Цель обучения сотрудников авиакомпаний и местных служб контроля методам выявления поддельных или измененных документов состоит в том, чтобы содействовать законному передвижению лиц в Канаду, осуществляя проверку пассажиров с неправильно оформленными документами и таким образом препятствуя организованному контрабандному провозу. |
The smuggling organizations that exist in Central American countries are loosely affiliated, alternatively cooperating and competing with one another. | Существующие в странах Центральной Америки организации по контрабандному провозу иностранцев имеют кое-где свои филиалы и то сотрудничают, то конкурируют друг с другом. |
This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers. | Цель этой инициативы - противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах. |
Directing attention to crime prevention and criminal justice, in particular to the activities of those who organize and facilitate the smuggling of illegal migrants rather than to the illegal migrants themselves, | обращая внимание на необходимость предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности не на самих незаконных мигрантов, а на деятельность лиц, организующих и способствующих контрабандному провозу незаконных мигрантов, |
Alien-smugglers also use Canada as a transit area when smuggling nationals of the former Soviet Union or the Republic of Korea into the United States. | Контрабандисты используют также Канаду в качестве транзитного пункта при контрабандном провозе в Соединенные Штаты граждан бывшего Советского Союза и Республики Корея. |
There are continuing reports of trafficking, kidnapping and smuggling of children, and their subsequent deportation from the countries of destination. | Продолжают поступать сообщения о торговле детьми, а также об их похищении и контрабандном провозе и о последующей депортации детей из тех стран, где они оказались. |
The Act specifies the penalties to be imposed on any person violating the requirements for residency in or passage through the territory of Jordan, regardless of whether that person is an alien or a Jordanian national assisting in any way in the smuggling of aliens. | В законе перечислены наказания, которым должно подвергаться любое лицо, нарушающее правила проживания на территории Иордании или проезда через нее, независимо от того, является ли данное лицо иностранцем или подданным Иордании, замешанным каким-либо образом в контрабандном провозе иностранцев. |
2.7 On 1 March 1989, the author was found guilty of infraction of the French legislation on illicit drugs and of smuggling prohibited drugs, offences covered by the Code on Public Health and the French Customs Code, respectively. | 2.7 1 марта 1989 года автор был признан виновным в нарушении французского законодательства о незаконном обороте наркотиков и в контрабандном провозе запрещенных наркотических средств - в совершении преступлений, предусмотренных, соответственно, в Кодексе законов о здравоохранении и во Французском таможенном кодексе. |
We recognize an important distinction between the subject matter covered by an optional protocol on trafficking in human beings and that covered by an optional protocol on the smuggling of migrants. | Мы признаем важное различие между предметом факультативного протокола о торговле людьми и предметом факультативного протокола о контрабандном провозе мигрантов. |
Illegal bypasses at the Administrative Boundary Line and smuggling activities constitute a persistent problem. | Создание незаконных объездных путей в районе административной пограничной линии и контрабандная деятельность представляют собой хроническую проблему. |
In "Puntland", the smuggling of Somali and Ethiopian nationals from Bossasso to Yemen continued during the final quarter of 2006, with around 11,015 individuals, mainly Somalis and Ethiopians, undertaking this perilous journey by sea. | В «Пунтленде» в течение последнего квартала 2006 года продолжалась контрабандная переправка сомалийцев и эфиопцев из Босасо в Йемен, причем порядка 11015 человек, в основном граждан Сомали и Эфиопии, были отправлены по самому опасному маршруту - по морю. |
The President cautioned Governments that, owing to the successful monitoring of international trade in substances used in illicit drug manufacture, diversion from domestic distribution channels and smuggling across borders had become the most commonly used methods of obtaining those substances for use in clandestine drug laboratories. | Председатель предупредил правительства о том, что ввиду успешного контроля за международной торговлей веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, для получения таких веществ для нужд подпольных нарколабораторий, наиболее часто стали применяться такие способы, как организация утечки из внутренних каналов распределения и контрабандная переправка через границы. |
Smuggling of fuel continues across the Drina River north of Trbusnica (Sector Alpha), especially in the vicinity of Lesnica. | Контрабандная перевозка топлива продолжается через реку Дрина к северу от Трбушницы (сектор "Альфа"), особенно в районе Лешницы. |
Illegal logging and cigarette smuggling were rampant. | Расцвела контрабандная торговля сигаретами. |