| "The following shall be deemed as Customs smuggling: - smuggling of drugs and raw materials thereof, - offences where residues harmful to the environment and human health are involved, - smuggling of arms and ammunitions. | «Таможенной контрабандой считаются следующие действия: - контрабанда наркотических веществ и сырья для их изготовления; - нарушения, связанные с перевозкой отходов, наносящих ущерб окружающей среде и здоровью человека; - контрабанда оружия и боеприпасов. |
| Moreover, it has emerged that some members of the security and armed forces are associated with or otherwise involved in such illicit activities as smuggling of arms, drugs and natural resources, human trafficking, extortion at roadblocks and money-laundering. | Кроме того, обнаружилось, что некоторые представители сил безопасности или вооруженных сил участвовали или иным образом были задействованы в таких формах незаконной деятельности, как контрабанда оружия, наркотиков и природных ресурсов, торговля людьми, вымогательство на блокпостах и отмывание денег. |
| Moreover, reports that diamond smuggling in the amount of approximately $1 million a day continues, despite improved certification schemes, remain a matter of concern, particularly for a commodity used to finance the conflict. | В дополнение к этому сообщения о том, что, несмотря на усовершенствованные системы сертификации, контрабанда алмазов приблизительно на сумму 1 млн. долл. США в день не прекращается, продолжают вызывать озабоченность, особенно с учетом того, что этот товар использовался для финансирования конфликта. |
| Malaysia was faced with three major drug-related problems: smuggling of drugs for local consumption, transit of drugs towards third countries and drug abuse by a small proportion of the local population. | Малайзия вынуждена решать три крупные проблемы, связанные с наркотиками: контрабанда наркотиков для потребления в стране, транзит наркотиков в третьи страны и наркомания среди небольшого процента населения страны. |
| In other cases, it was determined that there existed a nexus between terrorism and the following criminal offences: medical insurance fraud, visa fraud, mail and wire fraud and smuggling of cigarettes. | В других случаях было определено, что существует связь между терроризмом и такими уголовными преступлениями, как мошенничество в области медицинского страхования, мошенничество с визами, мошенничество с почтовыми и телеграфными отправлениями и контрабанда сигарет. |
| How can international cooperation be strengthened to protect witnesses in smuggling of migrants prosecutions? | Как можно укрепить международное сотрудничество в целях защиты свидетелей в рамках уголовного преследования за незаконный ввоз мигрантов? |
| The evidence shows that different interventions are required to curb crimes as diverse as illegal logging, illicit trade in wildlife, trafficking in timber, overfishing, and e-waste smuggling. | Имеющиеся фактические сведения указывают на необходимость принятия различных мер для пресечения разнообразных преступлений в этой области, таких как незаконные лесозаготовки, незаконная торговля объектами дикой природы, незаконный оборот древесины, перелов рыбы и незаконный ввоз электронных отходов. |
| On 22 August, Russia began smuggling humanitarian aid to Ukraine, ignoring established international rules, procedures and agreements, without the consent and escort of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 22 августа Россия, проигнорировав установленные международные правила, процедуры и достигнутые договоренности, без согласия и сопровождения Международного комитета Красного Креста (МККК) начала незаконный ввоз гуманитарного груза на территорию Украины. |
| States should make use of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - of which we are now celebrating the tenth anniversary - to control and prevent a number of types of crime, including trafficking in persons and organs, the smuggling of migrants, and money-laundering. | Государствам следует пользоваться Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, десятилетний юбилей которой мы сейчас отмечаем, для того чтобы сдерживать и предотвращать определенные виды преступлений, в том числе торговлю людьми и органами, незаконный ввоз мигрантов и отмывание денег. |
| Those States which replied in the affirmative were then asked whether in their legislation smuggling of migrants was defined in accordance with article 3, subparagraph (a), of the Migrants Protocol (see figure 21). | Государствам, утвердительно ответившим на этот вопрос, предлагалось далее ответить на вопрос о том, определяется ли в их законодательстве незаконный ввоз мигрантов в соответствии с подпунктом (а) статьи З Протокола о мигрантах (см. диаграмму 21). |
| Closure report on attempted smuggling of commercial goods at MONUC | Доклад о завершении рассмотрения попытки контрабандного провоза коммерческих товаров в МООНДРК |
| The Panamanian Government felt that it alone should establish regulations for its merchant marine, and as far as alien smuggling was concerned, it intended to respect the relevant clauses of the conventions to which it was a party. | В этой связи она уточняет, что, по мнению правительства Панамы, именно оно должно регулировать деятельность своего морского флота и что в вопросах, касающихся контрабандного провоза иностранцев, оно стремится придерживаться соответствующих положений конвенций, участником которых оно является. |
| If more than one State Party intends to resume jurisdiction over an alleged offender in accordance with this article, the States Parties concerned shall consider renouncing jurisdiction in order to render possible proceedings in the State Party most directly affected by the commission of the smuggling. | Если более чем одно государство-участник намерено установить юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника в соответствии с настоящей статьей, то соответствующие государства-участники рассматривают вопрос об отказе от юрисдикции, с тем чтобы сделать возможным разбирательство в государстве-участнике, которое самым непосредственным образом затронуто актом контрабандного провоза. |
| The Assembly urged States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens by amending criminal laws, if necessary, to encompass the smuggling of aliens. | Ассамблея настоятельно призвала государства предпринять соответствующие шаги, чтобы сорвать достижение целей и пресечь деятельность лиц, осуществляющих контрабандный провоз иностранцев, путем внесения поправок в уголовное законодательство, если это необходимо, для включения контрабандного провоза иностранцев. |
| Informal lending networks grow up alongside the smuggling networks, supplying the money that the migrants pay the smugglers. | Специальный докладчик отметила, что параллельно с действием сетей контрабандного провоза создаются сети незаконных ростовщиков, ссужающих мигрантов деньгами для того, чтобы они расплатились с перевозчиками. |
| The criminal organizations engaged in smuggling illegal immigrants into the United States from China make billions of dollars in illicit income. | Преступные организации, занимающиеся контрабандным провозом незаконных иммигрантов в Соединенные Штаты из Китая, получают незаконную прибыль в размере миллиардов долларов. |
| The National Bureau of Investigation deals with the illegal smuggling of aliens in accordance with General Assembly resolution 48/102. | Национальное бюро расследований занимается вопросами, связанными с контрабандным провозом иностранцев в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи. |
| The number of cash seizures and recorded breaches of currency control regulations at airports in the Philippines and Viet Nam has risen since the Global Programme provided training on countering cash smuggling to their customs authorities. | После осуществления организованной по линии Глобальной программы профессиональной подготовки в вопросах борьбы с контрабандным провозом наличных денежных средств для таможенных органов Вьетнама и Филиппин в аэропортах этих стран возросло количество случаев изъятия наличных денежных средств и зафиксированных нарушений правил валютного контроля. |
| The recently adopted Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, has received widespread support. | Принятый недавно в дополнение к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности Протокол о борьбе с контрабандным провозом мигрантов наземным, морским и воздушным транспортом получил широкую поддержку. |
| Requests States to cooperate in the interest of safety of life at sea, to increase their efforts to prevent the smuggling of aliens, and to ensure that prompt and effective action is taken against the smuggling of aliens by ship; | просит государства сотрудничать в интересах охраны человеческой жизни на море, расширять свою деятельность по предотвращению контрабандного провоза иностранцев и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю; |
| This important information is consistent with the statements of major former Lebanese politicians in which they denied any weapons smuggling into Lebanon through the borders with Syria. | Эта важная информация подтверждается заявлениями основных бывших политических деятелей Ливана, в которых они отрицают факт незаконного провоза оружия в Ливан через границы с Сирией. |
| Lesson plans and training manuals focus on the implementation of the International Ship and Port Facilities Security Code, including prevention and suppression of smuggling of stowaways and drugs, piracy and armed robberies. | В планах занятий и учебных пособиях особое внимание уделяется вопросам соблюдения Международного кодекса безопасности судов и портовых сооружений, включая предупреждение и пресечение незаконного провоза безбилетных пассажиров и наркотиков, а также пиратства и вооруженных ограблений. |
| Lastly, referring to the smuggling of children for the purpose of begging, she asked whether the Government planned to cooperate with the appropriate authorities in the countries of origin. | И наконец, касаясь проблемы незаконного провоза детей для попрошайничества на улицах, оратор спрашивает, планирует ли правительство сотрудничать с соответствующими властями в странах происхождения. |
| With respect to issues pertaining to the illegal transport, movement and entry of trafficked persons, we should consider the inclusion of relevant provisions for the control of smuggling of migrants. | В связи с вопросами, касающимися незаконного провоза, передвижения и въезда лиц, являющихся предметом торговли, нам следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений, касающихся контроля над контрабандным провозом мигрантов. |
| All charges relate to smuggling and attempted smuggling of migrants to the United States of America between 2009 and 2011. | Все обвинения касались незаконного провоза и покушения на незаконный ввоз мигрантов в Соединенные Штаты Америки в 2009 - 2011 годах. |
| Another component of "do-it-yourself" organized crime is the smuggling of various forms of contraband across national borders. | Еще одним компонентом "самодеятельной" организованной преступности является контрабандный провоз разного рода товаров через национальные границы. |
| More then 20 international crimes regulated by convention were subject to that obligation, including terrorism, money-laundering, smuggling of persons and corruption. | Это обязательство касается более чем 20 международных преступлений, подпадающих под действие Конвенции, включая терроризм, отмывание денег, контрабандный провоз людей и коррупцию. |
| Recognizing that organized international criminal groups are becoming increasingly active and successful in smuggling individuals across national boundaries, | признавая, что организованные международные преступные группы все активней и успешней осуществляют контрабандный провоз лиц через национальные границы, |
| Without sustained global attention and action to interdict acts of terrorism, piracy, smuggling of migrants, illicit traffic in narcotics, arms and other goods, as well as illegal fishing practices, the maritime commons would become highly unsuitable for the enjoyment of humankind. | Если глобальное сообщество не будет уделять постоянное внимание и стремиться пресечь терроризм, пиратство, контрабандный провоз мигрантов, незаконную торговлю наркотиками, оружием и другими товарами, а также незаконные методы рыболовства, то морские ресурсы невозможно будет поддерживать в интересах использования человечеством. |
| Alien-smuggling involves nearly all countries as the source State, transit State, flag State of the means of transport or State of destination for smuggling operations. | Контрабандный провоз иностранцев охватывает практически все страны, как государства, из которых и в которые он осуществляется, так и государства транзита и флага используемых транспортных средств. |
| On 28 March 2012, the competent Lebanese authorities arrested Iskandar Iskandar after he had robbed an arms and ammunition depot in Jabal Muhsin, Tripoli, with the intention smuggling the stolen items to Syria. | З. 28 марта 2012 года компетентные ливанские органы арестовали Искандер Искандера после того, как он ограбил склад оружия и боеприпасов в районе Джебель-Мухсин города Триполи с целью последующего контрабандного ввоза похищенного имущества в Сирию. |
| Consider opening up more regular migration channels, including for low-skilled workers, thus reflecting the real labour needs of the European Union, which would lead to fewer irregular border crossings and less smuggling of migrants. | Изучить возможность открытия более регулируемых каналов миграции, в том числе работников с низкой квалификацией, что будет отражать реальные потребности Европейского союза в рабочей силе и приведет к уменьшению числа незаконных пересечений границы и сокращению объема контрабандного ввоза мигрантов. |
| As a nation that has experienced the impact of the illicit trafficking and the smuggling of small arms, Indonesia well recognizes how dangerous they can be and how they can hurt the process of development, security and national integrity. | Как страна, которая ощутила на себе последствия незаконной торговли стрелковым оружием и его контрабандного ввоза, Индонезия хорошо понимает, насколько оно может быть опасно и как оно может подрывать процесс развития, обеспечения безопасности и национальной целостности. |
| Due to smuggling of combustible/lubricating materials into the country, official statistics are not reliable. | Из-за контрабандного ввоза в страну горюче-смазочных материалов официальные статистические данные не являются надежными. |
| Unlike other forms of smuggling, human beings are the object of smuggling of migrants. | В отличие от других видов контрабандного ввоза объектом незаконного ввоза мигрантов являются люди. |
| On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
| An overview of the national replies demonstrates a diversity in the imprisonment terms foreseen for the basic offence of the smuggling of migrants from State to State, but most laws resorted to the establishment of aggravating circumstances so that more severe punishments could be imposed. | Обзор ответов стран свидетельствует о разнообразии сроков заключения, предусматриваемых за совершение основного преступления, заключающегося в незаконном провозе мигрантов из одного государства в другое, однако в большинстве законов предусмотрены отягчающие обстоятельства для вынесения более суровых наказаний. |
| On 30 October, a mixed panel of local and international judges at Prizren Basic Court found Ardian Bytyqi guilty of smuggling of migrants and sentenced him to three years' imprisonment. | 30 октября в Призренском суде первой инстанции смешанная коллегия в составе местных и международных судей признала Ардиана Битичи виновным в незаконном провозе мигрантов и приговорила его к лишению свободы сроком на три года. |
| I have the honour to forward the report on illegal smuggling of migrants and trafficking in persons in the Dominican Republic, together with information on progress made in this area in our country. | Настоящим имею честь препроводить Вам доклад по вопросу о незаконном провозе мигрантов и торговле людьми в Доминиканской Республике, а также об успехах, достигнутых нашей страной в деле борьбы с этими явлениями. |
| In that context, there was widespread concern over the involvement of such groups in the illegal smuggling of aliens. 5 | В этом контексте на Совещании была высказана общая озабоченность по поводу участия таких группировок в незаконном провозе иностранцев 5/. |
| Much of the smuggling is organized by Gambians, Senegalese and Malians and there continue to be serious leakages through the Gambia and Guinea. | Значительная часть контрабандных поставок проходит через гамбийцев, сенегальцев и малийцев, по-прежнему сохраняются серьезные утечки через Гамбию и Гвинею. |
| The Panel sought information and is still awaiting replies from a number of arms manufacturers and Member States in order to identify smuggling networks and to determine how and when weapons were transferred to the Central African Republic, in potential violation of the arms embargo. | Группа запросила информацию и все еще ожидает ответов от ряда производителей оружия и государств-членов, дабы установить сети контрабандных поставок и выяснить, как и когда это оружие попало в Центральноафриканскую Республику, возможно в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| In particular, greater emphasis was given to law enforcement and operational issues, such as the detection of smuggling or diversion of precursor chemicals, conducting investigations and sharing the information resulting from investigations. | В частности, больше внимания было уделено вопросам правоохранительной и оперативной деятельности, таким как выявление контрабандных поставок или утечки химических веществ-прекурсоров, проведение расследований и обмен информацией, полученной в ходе расследований. |
| Conversely, Rwandan exports of tin ore have declined as smuggling of this ore from the interior of the Democratic Republic of the Congo has decreased. | Напротив, экспорт оловянной руды из Руанды уменьшается по мере сокращения объема контрабандных поставок этой руды из Демократической Республики Конго. |
| Seven States have implemented some measures to monitor and detect the smuggling of weapons and explosives, one has implemented all measures, and four have not provided sufficient information. | Семь государств приняли определенные меры по отслеживанию и выявлению контрабандных поставок оружия и взрывчатых веществ, одно приняло все меры, и четыре не предоставили достаточной информации. |
| The Criminal Code had been amended to criminalize the smuggling of migrants and trafficking in persons. | Были внесены поправки в Уголовный кодекс в целях привлечения к ответственности за незаконный провоз мигрантов и торговлю людьми. |
| No one can deny that international migration has negative aspects - trafficking, smuggling, social discontent - or that it often arises from poverty or political strife. | Никто не может отрицать, что международная миграция имеет негативные аспекты - торговля людьми, их незаконный провоз, недовольство общества - или что во многих случаях она является следствием нищеты или политических беспорядков. |
| The Directory currently contains the contact information of over 600 Competent National Authorities, organized into thematic categories: extradition, mutual legal assistance, illicit traffic by sea and smuggling of migrants by sea. | На данный момент Справочник содержит контактные данные более чем 600 компетентных национальных органов, сгруппированные по тематическим категориям: выдача, взаимная правовая помощь, незаконный провоз наркотиков по морю и незаконный ввоз мигрантов по морю. |
| In addition, the illicit activities of organized criminal groups, whether financial fraud or drug trafficking or the smuggling of persons, by their very nature, bring profit only when hidden from the State and the general public. | Кроме того, незаконная деятельность организованных преступных группировок, будь то финансовые махинации, незаконный оборот наркотиков или незаконный провоз людей, по своему характеру приносит прибыль только в тех случаях, когда она скрыта от государства и широкой общественности. |
| With regard to the criminalization of trafficking in persons and the smuggling of migrants, only India is a party to the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants protocols. | Что касается установления уголовной ответственности за незаконную торговлю людьми и незаконный провоз мигрантов, то лишь Индия является участницей протокола, касающегося торговли людьми, и протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
| In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. | С учетом сохраняющейся в некоторых районах нестабильности и обусловленного этим перемещения людей через границы необходимо прежде всего укрепить пограничный контроль, обеспечить проверку лиц, совершающих поездки, и пресечь контрабандные поставки оружия. |
| We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. | У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали. |
| During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
| On 5 April, a mobile patrol discovered a new possible point for potential smuggling at a disused railroad line across the boundary in the vicinity of Vracenovici (Sector Charlie). | 5 апреля мобильный патруль обнаружил новый вероятный пункт, через который потенциально могут осуществляться контрабандные поставки, на заброшенной железнодорожной ветке, пересекающей границу вблизи Враценовичей (сектор "Чарли"). |
| To defraud the Company of its rightful revenues by smuggling contraband goods into the Megropolis. | Лишить Компанию ее законных доходов, делая контрабандные поставки в Мегрополис. |
| The implementation of the agreement, designed to narrow the scope of diamond smuggling, will be monitored by the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamond Experts. | За выполнением этого соглашения, призванного сократить масштабы контрабандной торговли алмазами, будут следить Рабочая группа по наблюдению и Рабочая группа экспертов по алмазам. |
| This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. | Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
| Smuggling of roundwood or forest products (import or export) | 2.1.1 Контрабандной торговли круглым лесом или лесными товарами (импорт или экспорт) |
| Apart from some individual cases (e.g. in connection with certified wood products), no significant incidents of smuggling or false declaration of roundwood and forest products is known. | отдельных инцидентов, связанных, например, с сертифицированными лесными товарами, каких-либо случаев крупномасштабной контрабандной торговли круглым лесом и лесными товарами или случаев представления ложных сведений не зарегистрировано. |
| Smuggling of roundwood or forest products False declaration of goods Other trade related falsification | 2.1.1 Контрабандной торговли круглым лесом или лесными товарами |
| Some delegations suggested that this subparagraph should be focused on the prevention, investigation and prosecution of the smuggling of migrants by organized criminal groups. | Другие делегации выразили мнение, что в центре внимания этого подпункта должны стоять вопросы предупреждения, расследования и преследования применительно к контрабандному провозу мигрантов организованными преступными группами. |
| The purpose of training airline and local control authorities in the detection of counterfeit and altered documentation is to facilitate legitimate movements to Canada, while screening out improperly documented passengers and thus frustrating organized smuggling. | Цель обучения сотрудников авиакомпаний и местных служб контроля методам выявления поддельных или измененных документов состоит в том, чтобы содействовать законному передвижению лиц в Канаду, осуществляя проверку пассажиров с неправильно оформленными документами и таким образом препятствуя организованному контрабандному провозу. |
| The smuggling of aliens is continuing unabated, and with no laws in place in some countries to punish the offenders, the business is said to be booming. | До сих пор не поставлен заслон контрабандному провозу иностранцев, и, поскольку в ряде стран отсутствуют законы для наказания нарушителей, этот вид деятельности находится на подъеме. |
| It opened its borders with the Federal Republic of Yugoslavia to an avalanche of its own nationals into Kosovo and Metohija, especially those engaged in terrorism, international organized crime, illicit traffic in drugs, arms smuggling and white slavery. | Она открыла свои границы с Союзной Республикой Югославией для проникновения в Косово и Метохию целого потока своих собственных граждан, особенно тех, кто причастен к терроризму, международной организованной преступности, незаконному обороту наркотиков, контрабандному провозу оружия и «белому рабству». |
| It should also be noted that the four individuals who were arrested in September 1997 in connection with their suspected involvement in the smuggling of bombs in the province, were tried in the court of law and subsequently released on 1 June 1998. | Следует также отметить, что четыре человека, арестованных в сентябре 1997 года по подозрению в причастности к контрабандному провозу взрывных устройств в провинцию Восточный Тимор, 1 июня 1998 года предстали перед судом и затем, 1 июня 1998 года, были освобождены. |
| Another problem that my delegation notes with concern is the smuggling of migrants by sea. | Еще одна проблема, которую моя делегация отмечает с озабоченностью, заключается в контрабандном провозе мигрантов по морю. |
| Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер. |
| We recognize an important distinction between the subject matter covered by an optional protocol on trafficking in human beings and that covered by an optional protocol on the smuggling of migrants. | Мы признаем важное различие между предметом факультативного протокола о торговле людьми и предметом факультативного протокола о контрабандном провозе мигрантов. |
| I. Diamond smuggling through Zambia 214. The Mechanism visited Zambia, inter alia, to follow up reports of embargoed Angolan diamonds being smuggled though that country. | Сотрудники Механизма посетили Замбию, в частности, в целях получения дополнительной информации по вопросу о контрабандном провозе через эту страну ангольских алмазов, подпадающих под действие эмбарго. |
| In addition, there is currently cooperation between the Nordic central police agencies, including the sharing of information on the smuggling of aliens to those countries. | Помимо этого, в настоящее время имеет место сотрудничество между национальными полицейскими управлениями североевропейских стран, которые, среди прочего, осуществляют обмен информацией о контрабандном провозе иностранцев в эти страны. |
| It is important to note that the targets for that smuggling operation were pet shops and wholesalers in the United States, and that the smugglers themselves apparently did not have direct access to end buyers. | Следует отметить, что эта контрабандная операция осуществлялась для зоомагазинов и оптовых торговцев в Соединенных Штатах и что сами контрабандисты, судя по полученной информации, не были непосредственно связаны с конечными покупателями. |
| The latter has questioned and confirmed the identity of some 950 ships, detecting one suspicious boat, which, when searched, was found to be smuggling cigarettes, and rendering assistance to one vessel in distress. | Оперативное морское соединение проверило и подтвердило принадлежность порядка 950 судов, выявив одно подозрительное судно, на котором в ходе обыска были обнаружены контрабандная партия сигарет, и оказав помощь еще одному судну, терпящему бедствие. |
| The Mission's Lake Surveillance Unit informed the Group of continuous smuggling activities facilitated by the lack of radar detection and land-based mobile patrol teams to assist lake surveillance units. | Группа по наблюдению за озерами, входящая в состав МООНДРК, проинформировала Группу экспертов о том, что контрабандная деятельность в этих районах продолжается в значительной степени из-за отсутствия средств радиолокационного обнаружения и наземного мобильного патрулирования для оказания содействия группам, осуществляющим наблюдение за озерами. |
| The area has long been known for smuggling activities, in which weapons trafficking is part of a larger criminal enterprise that includes the illegal movement of goods and humans between Eritrea and the Sudan. | В этом районе уже давно получила развитие контрабандная деятельность, в которой незаконный оборот оружия составляет часть более широкомасштабной преступной деятельности, включающей нелегальное перемещение товаров и людей между Эритреей и Суданом. |
| If Lebanon's success against this gang is to continue and be protected and sustained, trafficking in small arms and light weapons must be brought under control, as must smuggling of such weapons across our borders. | Если мы хотим и дальше добиваться прочного и долговременного успеха в борьбе с этим бандформированием, то торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями должна быть поставлена под контроль, равно как и контрабандная перевозка такого вооружения через наши границы. |