Cross-border arms smuggling continued and the Syrian-Lebanese border had not yet been delineated. | Продолжается трансграничная контрабанда оружия, и по-прежнему не проведена делимитация сирийско-ливанской границы. |
The techniques used involve smuggling, concealment, mislabelling and false documentation. | В число применяемых методов входят контрабанда, сокрытие, фальшивая маркировка и подделка документов. |
Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. | Должностные лица правительства Ливана признают проблему проницаемости границ и допускают возможность того, что контрабанда оружия имеет место. |
Drug smuggling and the structures of organized crime pose a particular threat to young democracies. | Контрабанда наркотиков и деятельность структур организованной преступности создают особую угрозу для только вставших на путь демократии стран. |
There is no way to know whether the smuggling effort uncovered in Moldova is an outlier or the tip of a very large iceberg. | Не удалось узнать, является ли перехваченная в Молдове контрабанда единичным случаем, или же это только вершина очень большого айсберга. |
UNODC has worked on the development of a set of crime and criminal justice indicators, with special attention being paid to the areas of corruption, trafficking in persons and smuggling of migrants. | ЮНОДК работало над разработкой комплекса показателей в области преступности и уголовного правосудия, уделяя при этом особое внимание таким областям, как коррупция, торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
The transnational nature of the smuggling of migrants requires that investigators should be familiar with their own legislation as well as the legislation of countries with which they cooperate. | Поскольку незаконный ввоз мигрантов имеет транснациональный характер, следователям должны быть известны положения законодательства их страны, а также законодательства стран, с которыми они сотрудничают. |
Crime at sea takes various forms, including piracy, armed robbery of ships, terrorism, the smuggling of migrants and illicit trafficking in persons, narcotic drugs and small arms. | Преступления на море принимают различные формы, включая пиратство, вооруженный разбой против судов, терроризм, незаконный ввоз мигрантов и незаконный оборот людей, наркотических средств и стрелкового оружия. |
The general public, and also often the relevant authorities, do not perceive smuggling of migrants as a criminal activity that poses serious risks to the migrants and the societies concerned; | Общественность, а зачастую и соответствующие органы власти не считают незаконный ввоз мигрантов преступлением, которое создает серьезный риск для мигрантов и соответствующих обществ; |
(a) The smuggling of migrants; | а) незаконный ввоз мигрантов; |
(b) Concerned about the rapid development of the smuggling of migrants, | Ь) выражая обеспокоенность быстрыми темпами расширения контрабандного провоза мигрантов, |
The Egyptian customs administration claimed that it had no official trade with Somalia and has made no seizures of arms or related items; only a case of smuggling of counterfeit money destined for a foreign country has been identified. | Египетские таможенные органы утверждают, что нет ни официальных торговых отношений с Сомали, ни случаев захвата оружия или связанных с ним предметов; был выявлен только один случай контрабандного провоза фальшивых денег, предназначенных для одного из иностранных государств. |
(c) Investigation and prosecution of organized-crime groups within countries would be a most effective means of preventing the illegal smuggling of aliens. | с) расследование деятельности и судебное преследование организованных преступных группировок внутри стран, которое могло бы явиться исключительно эффективным средством предупреждения контрабандного провоза иностранцев. |
It also welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime in elaborating the draft convention and the three additional international legal instruments on illicit manufacturing of and trafficking in firearms, smuggling of migrants and trafficking in persons. | Она приветствует также прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности в работе над проектом конвенции и тремя дополнительными международными правовыми документами по вопросам незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, контрабандного провоза мигрантов и торговли людьми. |
Recalling General Assembly resolution 51/62 of 12 December 1996, in which the Assembly, inter alia, requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider giving attention to the question of the smuggling of aliens, | ссылаясь на резолюцию 51/62 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года, в которой Ассамблея, в частности, просила Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос об уделении внимания проблеме контрабандного провоза иностранцев, |
The National Bureau of Investigation deals with the illegal smuggling of aliens in accordance with General Assembly resolution 48/102. | Национальное бюро расследований занимается вопросами, связанными с контрабандным провозом иностранцев в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи. |
When considering measures to combat the smuggling of aliens, UNHCR stresses that people who need protection, because they are directly fleeing violence and persecution, must be clearly distinguished from other migrants. | Рассматривая меры по борьбе с контрабандным провозом иностранцев, УВКБ подчеркивает, что людей, которые нуждаются в защите, поскольку они спасаются от насилия и преследования, следует четко отличать от других мигрантов. |
on measures taken by Member States and relevant specialized agencies and intergovernmental organizations to combat the smuggling of illegal migrants, which were prepared pursuant to General Assembly resolution 48/102; | о мерах, принятых государствами-членами и соответствующими специализированными учреждениями и межправительственными организациями в целях борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов, которые были подготовлены в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи; |
The Parties undertake to cooperate closely in the fight against international crime, including, in particular, arms smuggling, illicit cultivation, trafficking and consumption of drugs, money laundering and illegal dumping of toxic waste. | Стороны обязуются осуществлять тесное сотрудничество в борьбе с международной преступностью, в частности с контрабандным провозом оружия, незаконным выращиванием наркотических культур, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, "отмыванием" денег и незаконным сбросом токсичных отходов. |
Commends those States which have cooperated to combat alien smuggling and to respond to specific incidents in which smuggled aliens have needed to be dealt with according to international standards and the domestic laws and procedures of the States concerned and returned safely to appropriate destinations; | выражает признательность тем государствам, которые сотрудничали в борьбе с контрабандным провозом иностранцев и реагировали на конкретные инциденты, в ходе которых с контрабандно провезенными иностранцами необходимо было обращаться в соответствии с международными стандартами и внутригосударственными законами и процедурами соответствующих государств и возвращать их безопасно в соответствующие места назначения; |
The European Union considers it especially important that the smuggling of migrants be prevented. | Европейский союз рассматривает задачу предупреждения незаконного провоза мигрантов в качестве весьма важной. |
This important information is consistent with the statements of major former Lebanese politicians in which they denied any weapons smuggling into Lebanon through the borders with Syria. | Эта важная информация подтверждается заявлениями основных бывших политических деятелей Ливана, в которых они отрицают факт незаконного провоза оружия в Ливан через границы с Сирией. |
I have the honour to summarize the excellent debate that took place in round table 2, which focused on measures to ensure respect for and protection of the human rights of all migrants and to prevent and combat the smuggling of migrants and the trafficking in persons. | «Я имею честь подвести итоги замечательной дискуссии, имевшей место в рамках «круглого стола» 2, который занимался рассмотрением мер по обеспечению соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и по предотвращению и пресечению незаконного провоза мигрантов и торговли людьми. |
1.4 Measures to combat irregular migration and smuggling are monitored to ensure conformity with international refugee protection standards. | 1.4 Контроль за мерами по борьбе против неупорядоченной миграции и незаконного провоза людей для обеспечения их соответствия международным стандартам защиты беженцев. |
The Court of Bosnia and Herzegovina ruled in cases of forgery, smuggling, drug trafficking, and human trafficking, and more than 200 defendants are now being processed on additional charges. | Суд Боснии и Герцеговины вынес постановления по делам, касающимся подделки документов, контрабанды, незаконного оборота наркотиков и незаконного провоза людей, и сейчас по дополнительным обвинениями проходят более 200 ответчиков. |
Concerned about the increasing activities of transnational criminal organizations that profit illicitly by smuggling humans and preying on the dignity and lives of migrants, | будучи обеспокоен расширением деятельности транснациональных преступных организаций, которые извлекают незаконные прибыли, осуществляя контрабандный провоз людей, унижая достоинство и ставя под угрозу жизнь мигрантов, |
The District Court in Minnesota, United States, convicted McHarding Degan Galimah in February 2013 for smuggling firearms from the United States to Liberia. | В феврале 2013 года окружной суд в Миннесоте, Соединенные Штаты, осудил Макхардинга Дигана Галиму за контрабандный провоз огнестрельного оружия из Соединенных Штатов в Либерию. |
B. Smuggling of aliens | В. Контрабандный провоз иностранцев |
Smuggling organizations frequently facilitate the onward travel of their clients by switching documents, tickets and boarding passes in the transit lounges of international airports. | С тем чтобы облегчить контрабандный провоз, преступные организации часто прибегают к такой практике, когда в пути следования их клиенты меняют документы, билеты и посадочные талоны в международных аэропортах транзита. |
The aim is to make people aware of the danger and risk of smuggling activities and, as a result, to persuade them to comply with the law and combat illegal immigration; | Цель состояла в том, чтобы дать общественности возможность осознать ту опасность, которую представляет незаконный контрабандный провоз, и на основе этого убедить ее в необходимости соблюдения закона и оказания противодействия незаконной миграции; |
(b) Making every effort to control smuggling into Afghanistan of precursors and chemicals used in the manufacture of narcotic drugs; | Ь) принятия всех возможных усилий для пресечения контрабандного ввоза в Афганистан прекурсоров и химических веществ, используемых при изготовлении наркотических средств; |
The smuggling of both genuine and counterfeit cigarettes into the European Union has led to significant budgetary losses for both the Union and its member States. | В результате контрабандного ввоза как подлинных, так и поддельных сигарет на территорию Европейского союза, нанесен значительный ущерб бюджету как самого Союза, так и его государств-членов. |
Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. | Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения. |
Due to smuggling of combustible/lubricating materials into the country, official statistics are not reliable. | Из-за контрабандного ввоза в страну горюче-смазочных материалов официальные статистические данные не являются надежными. |
The Government of Lebanon has stated to me that it has a vital interest in controlling its borders to prevent the smuggling of arms, munitions and personnel into its territory. | Правительство Ливана заявило мне, что оно крайне заинтересовано в контроле за своими границами во избежание контрабандного ввоза оружия, боеприпасов и персонала на его территорию. |
On 11 November, Kosovo police arrested six persons, suspected of smuggling weapons and committing other criminal acts. | 11 ноября Косовская полиция арестовала шесть лиц, подозреваемых в незаконном провозе оружия и совершении других преступных актов. |
The two defendants were found guilty of smuggling of migrants. | Два обвиняемых были признаны виновными в незаконном провозе мигрантов. |
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. | 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку. |
The Ministry of Justice had prepared a bill on trafficking in persons and the smuggling of migrant workers which had been submitted to the Cabinet for adoption. | Министерство юстиции подготовило законопроект о торговле людьми и о незаконном провозе трудящихся-мигрантов, который был внесен в Кабинет для его принятия. |
Calls upon States to work together cooperatively and with the International Maritime Organization to strengthen measures to prevent the embarkation of ships involved in the smuggling of migrants; | призывает государства-члены работать друг с другом и с Международной морской организацией над усилением мер, призванных предотвращать посадку на суда, замешанные в незаконном провозе мигрантов; |
The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
With regard to smuggling, the Board intends to submit a report to the Council of Ministers on the control procedures that could help to address this matter. | В том что касается контрабандных поставок, то Совет намерен представить Совету министров доклад о процедурах контроля, которые могли бы способствовать решению этого вопроса. |
While there is no confirmed case of diamond smuggling into Liberia, the Government of Liberia should be vigilant that Ivorian diamonds do not pass through its porous borders and enter its legitimate trade. | Несмотря на то, что подтвержденных случаев контрабандных поставок алмазов в Либерию зафиксировано не было, правительству страны следует проявлять бдительность и не допускать, чтобы ивуарийские алмазы поступали в страну через ее пористые границы, попадая далее в каналы законной торговли. |
In July 1995, the Committee commended the Romanian authorities for their successful action in disrupting the smuggling of fuel across the Danube, as well as for putting in place additional measures aimed at controlling the movement of fuel tankers. | В июле 1995 года Комитет выразил признательность румынским властям за принятые ими успешные меры по пресечению контрабандных поставок топлива через Дунай, а также за введение дополнительных мер в целях обеспечения контроля за движением топливных танкеров. |
The Gambia is a non-producing country but remains a nerve centre for diamond smuggling in West Africa. | Гамбия не является страной, производящей алмазы, однако остается одним из перевалочных пунктов их контрабандных поставок в Западной Африке. |
Such countries also disproportionately contributed to smuggling of migrants, trafficking in protected species and trafficking in firearms. | Такие страны вносят также непропорционально большой вклад в незаконный провоз мигрантов, незаконный оборот охраняемых видов флоры и фауны и незаконный оборот огнестрельного оружия. |
The smuggling and presence of such weapons stands in direct contravention of United Nations Security Council resolution 1701 (2006), as is the obstruction of UNIFIL movement following the explosions. | Незаконный провоз и хранение такого оружия представляют собой прямое нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, каким является препятствование передвижению ВСООНЛ после взрывов. |
Though the specific reason centres around illicit trafficking in narcotics, it certainly includes gun-running and other forms of smuggling. | Хотя конкретным основанием для этого является незаконный оборот наркотических средств, это право несомненно распространяется на незаконный провоз оружия и другие формы контрабандистской деятельности. |
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect. | Более 90 процентов мировой торговли осуществляется благодаря морским перевозкам, и объем этих потоков быстро возрастает, вследствие чего незаконный провоз наркотиков и прекурсоров в контейнерах становится все более привлекательным для преступных групп и все более сложным для обнаружения сотрудниками правоохранительных органов. |
Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. | Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
It stressed that Eritrea had persisted in its destabilization efforts in the region, including arms smuggling. | Она подчеркнула, что Эритрея упорно продолжает проводить дестабилизирующую деятельность в регионе, включая контрабандные поставки оружия. |
We are certain that, without the presence in the international waters of the Gulf of the Multinational Interception Force, which derives its mandate from the two aforesaid resolutions, the smuggling would have been on an even greater scale. | Мы уверены в том, что без присутствия в международных водах Залива Многонациональных сил перехвата, мандат которых вытекает из двух вышеуказанных резолюций, контрабандные поставки осуществлялись бы в еще больших масштабах. |
We are particularly concerned by the recent violations of the arms embargo reported by the Monitoring Group, including arms maritime arms smuggling to Al-Shabaab in the north of the country, and the operations of armed maritime security companies working in Somali ports and territorial waters. | У нас вызывают особую озабоченность недавние случаи нарушения эмбарго на поставки оружия, о которых сообщала Группа контроля, включая контрабандные поставки «Аш-Шабаабу» оружия морским путем на севере страны и операции военных охранных компаний по обеспечению морской безопасности, которые работают в портах и территориальных водах Сомали. |
During the reporting period, representatives of the Agence nationale de renseignement (ANR) in Beni expressed concern to MONUC about the alleged continued smuggling of arms from Uganda to Butembo. | В течение отчетного периода представители Национального агентства расследований в Бени выражали свою озабоченность МООНДРК в связи с тем, что продолжаются контрабандные поставки оружия из Уганды в Бутембо. |
All these rebels had already told the Group that the use of timber in arms smuggling or the pre-financing of their activities involved Ugandan businessmen, in particular Peter Karim, a Ugandan soldier and timber contractor in Paidha. | Его люди ранее подтвердили Группе, что контрабандные поставки оружия и предварительная оплата поставок древесины осуществляются при участии угандийских предпринимателей, в частности Питера Карима, угандийского военнослужащего, занимающегося торговлей древесиной в Паидхе. |
Furthermore, the air campaign could be affecting the amount of money ISIL is able to raise through smuggling. | Более того, возможно, что авиационная кампания сказывается на том, какую сумму денег ИГИЛ может получать за счет контрабандной торговли. |
The Mechanism concluded on the basis of a comparative study of the data on exports and the information referred to above concerning Zambia that there is a significant diamond smuggling route in the region. | На основании результатов сравнительного анализа данных об экспорте, а также на основании изложенной выше информации по Замбии, Механизм пришел к выводу, что в регионе действует мощный канал контрабандной торговли алмазами. |
This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. | Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
Apart from some individual cases (e.g. in connection with certified wood products), no significant incidents of smuggling or false declaration of roundwood and forest products is known. | отдельных инцидентов, связанных, например, с сертифицированными лесными товарами, каких-либо случаев крупномасштабной контрабандной торговли круглым лесом и лесными товарами или случаев представления ложных сведений не зарегистрировано. |
All deliveries are checked by the customs Swedish authorities ontrolled and measured upon arrival at Swedish ports, and according to the Swedish Ccustomss statistics the any level of smuggling of wood into Sweden is minor. | Все поставки по прибытию в шведские порты проверяются властями порты, при этом объем контрабандной торговли древесиной, согласно данным Таможенного управления Швеции, является незначительным. |
Some delegations suggested that this subparagraph should be focused on the prevention, investigation and prosecution of the smuggling of migrants by organized criminal groups. | Другие делегации выразили мнение, что в центре внимания этого подпункта должны стоять вопросы предупреждения, расследования и преследования применительно к контрабандному провозу мигрантов организованными преступными группами. |
The following measures were also taken to prevent the smuggling of children to a number of neighbouring countries: | Были также приняты следующие меры, направленные на воспрепятствование контрабандному провозу детей в некоторые соседние страны. |
The smuggling of aliens is continuing unabated, and with no laws in place in some countries to punish the offenders, the business is said to be booming. | До сих пор не поставлен заслон контрабандному провозу иностранцев, и, поскольку в ряде стран отсутствуют законы для наказания нарушителей, этот вид деятельности находится на подъеме. |
It should also be noted that the four individuals who were arrested in September 1997 in connection with their suspected involvement in the smuggling of bombs in the province, were tried in the court of law and subsequently released on 1 June 1998. | Следует также отметить, что четыре человека, арестованных в сентябре 1997 года по подозрению в причастности к контрабандному провозу взрывных устройств в провинцию Восточный Тимор, 1 июня 1998 года предстали перед судом и затем, 1 июня 1998 года, были освобождены. |
(a) In the first preambular paragraph, the words "illegal trafficking in and transporting of migrants" were replaced by the words "smuggling of migrants"; | а) в первом пункте преамбулы слова "незаконному провозу и транспортировке мигрантов" были заменены словами "контрабандному провозу мигрантов"; |
In that connection, Kyrgyzstan supported the proposal to establish a database on the transborder smuggling of illegal migrants. | В этой связи Кыргызстан поддерживает предложение о создании базы данных о трансграничном контрабандном провозе незаконных мигрантов. |
Another problem that my delegation notes with concern is the smuggling of migrants by sea. | Еще одна проблема, которую моя делегация отмечает с озабоченностью, заключается в контрабандном провозе мигрантов по морю. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the original version of the draft resolution had not taken into account all aspects of the question of prevention of alien smuggling but that the text now being presented to the Committee for adoption was much more thorough and coherent. | Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что в первоначальном варианте проекта резолюции учитывались не все аспекты вопроса о контрабандном провозе иностранцев и что текст, предложенный Комитету для принятия, имеет гораздо более законченный и связный характер. |
When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: | Когда существуют доказательства того, что судно участвует в контрабандном провозе мигрантов морем, Государства-участники: |
A meeting of experts on the smuggling of opiates into and through East Africa is to be held in Kenya in the third quarter of 2008. | Совещание экспертов по вопросу о контрабандном провозе опиатов в Восточную Африку и через нее должно быть проведено в Кении в третьем квартале 2008 года. |
Illegal bypasses at the Administrative Boundary Line and smuggling activities constitute a persistent problem. | Создание незаконных объездных путей в районе административной пограничной линии и контрабандная деятельность представляют собой хроническую проблему. |
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. | Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно. |
The increasing proliferation of weapons of mass destruction, the continuing operation of unsafe nuclear plants and the smuggling of plutonium and other nuclear materials are among the new global dangers of our age. | Распространение оружия массового уничтожения, продолжающееся функционирование небезопасных ядерных установок, а также контрабандная перевозка плутония и других ядерных материалов относятся к числу новых глобальных угроз нашего времени. |
Smuggling of contraband goods is often organized with the help of Yemeni military officials, sheikhs and business people. | Контрабандная перевозка товаров часто организуется при содействии йеменских военных, шейхов и коммерсантов. |
Illegal logging and cigarette smuggling were rampant. | Расцвела контрабандная торговля сигаретами. |