Английский - русский
Перевод слова Smallness

Перевод smallness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Небольшие размеры (примеров 9)
SIDS generally face relatively higher freight costs for the transport of their imports, owing to their unique features and vulnerabilities, in particular, remoteness, smallness and insularity. В случае МОРАГ, как правило, фрахтовые ставки на перевозку импортируемых ими товаров относительно выше из-за особых характеристик и факторов уязвимости этих стран, в частности таких, как удаленность, небольшие размеры и изолированность.
The smallness and vulnerability of small island developing States necessitates special attention to population issues, education and training, and health for effective human resource development. Небольшие размеры и уязвимость малых островных развивающихся государств обусловливает необходимость уделения особого внимания проблемам народонаселения, образования и профессиональной подготовки, а также здравоохранения в целях эффективного развития людских ресурсов.
Given our smallness and the openness of our economies, we are acutely concerned about the negative impact it has on our economies, and we are taking steps to tackle this menace. Учитывая наши небольшие размеры и открытость нашей экономики, мы серьезно озабочены негативным воздействием, которое это оказывает на нашу экономику, и мы предпринимаем шаги по устранению этой угрозы.
Moreover, it's smallness is merit, rather than imperfection. Exactly this bacame a reason for atmosphere of wonderful and almost domestic cosiness which persists in whole of the hotels room. Да и сами ее небольшие размеры являются скорее достоинством, чем недостатком: возможно, именно это стало основой того неподдающегося описанию словами, удивительного, почти домашнего уюта, которым пропитано каждое помещение.
Smallness of territory and population makes for small economies lacking in diversification. Малая площадь и численность населения обусловливают небольшие размеры экономики с низким уровнем диверсификации.
Больше примеров...
Малые размеры (примеров 9)
As for Fiji, our smallness, remoteness and inaccessibility to foreign markets remain our biggest hurdles in international trade. Что касается Фиджи, то наши малые размеры, отдаленность и отсутствие доступа к внешним рынкам по-прежнему являются нашими основными препятствиями в международной торговле.
We are hopeful that our smallness and remoteness will not hinder us from receiving the benefits that this Organization provides to small island States like mine. Мы надеемся, что наши малые размеры и удаленность не помешают нам воспользоваться преимуществами, которые эта Организация предоставляет малым островным государствам, таким, как наше.
Small island developing States (SIDS) are a diverse group of island countries that share some common features and vulnerabilities such as insularity, geographic remoteness, and smallness of economies, populations and area. Малые островные развивающиеся государства (МОРАГ) представляют собой разнообразную группу островных стран, которым присущи некоторые общие черты и слабые стороны, такие как их изолированность и географическая удаленность, а также малые размеры экономики, территории и численности населения.
Despite the smallness of our country and its severe economic difficulties, I am happy that we were able to make a modest contribution to the efforts to alleviate the suffering of the people affected by the hurricane. Я рад тому, что, несмотря на малые размеры нашей страны и ее суровые экономические трудности, мы смогли внести скромный вклад в усилия по облегчению тягот пострадавших от урагана людей.
However, in the view of several other ACC members, the "smallness" was not useful as an analytical concept in understanding development. Вместе с тем, по мнению ряда других членов АКК, малые размеры страны не могут использоваться в качестве аналитической концепции, дающей ключ к пониманию проблематики развития тех или иных стран.
Больше примеров...
Малого размера (примеров 7)
However, these constraints are seen largely to be the result of their status as least-developed countries than of their smallness per se. Эти проблемы, однако, рассматриваются скорее как следствие статуса наименее развитых стран, а не их малого размера.
The Office of the Special Coordinator has also intensified its support to small island developing States in their efforts to reduce their structural economic handicaps resulting from smallness and remoteness through action to increase economic efficiency and competitiveness. Управление Специального координатора также активизировало свою деятельность по поддержке малых островных развивающихся государств в их усилиях, направленных на уменьшение их структурного экономического отставания, являющегося результатом малого размера и удаленности, путем принятия мер по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности.
The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран.
The absence of a definition of the country group for WPSE has hence become a major limitation in the WTO/CTD to efficient discussion of possible modalities of special treatment on grounds of smallness or vulnerability. Отсутствие определения группы стран для программы работы по малым странам стало, таким образом, одним из серьезных ограничений для проведения эффективных дискуссий в КТР ВТО относительно возможных вариантов особого режима на основании малого размера страны или уязвимости экономики.
As the trade debate continues, the impact of smallness is not yet fully acknowledged. Последствия малого размера этих стран пока так и не получили полного признания в ходе продолжающихся торговых переговоров.
Больше примеров...
Малыми размерами (примеров 7)
We sometimes feel that our concerns and aspirations are often overlooked because of our smallness and lack of political visibility. Мы иногда чувствуем, что наши заботы и чаяния часто остаются незаметными в связи с нашими малыми размерами и политической неприметностью.
In the case of Maldives, the profile highlighted the structural handicaps caused by the smallness and remoteness of the archipelago, which magnifies the vulnerability to natural and economic shocks. В случае с Мальдивскими Островами профиль позволил выявить структурные проблемы, обусловленные малыми размерами и географической отдаленностью архипелага, которые усиливают уязвимость в отношении стихийных бедствий и экономических трудностей.
The lack of such structures is attributable to the smallness of the country and the fact that the wide-ranging power of judicial review exercised by the Supreme Court enables individuals to defend their fundamental rights directly in the case of a violation. Отсутствие подобной структуры объясняется, в частности, малыми размерами страны и тем, что широчайший судебный контроль, осуществляемый Верховным судом, позволяет любому человеку рассчитывать на прямую защиту от посягательства на то или иное из его основных прав.
As the Minister of Finance noted in the 1999 budget address, however, the pursuit of Anguilla's development has been and will continue to be conditioned fundamentally by the extreme smallness and extreme openness of our economy, as well as by our dependent territory constitutional status. Однако, как отмечал министр финансов, представляя бюджет на 1999 год, политика Ангильи в области развития определялась и будет и впредь определяться главным образом крайне малыми размерами и исключительной открытостью нашей экономики, а также нашим конституционным статусом зависимой территории.
This is further compounded by their smallness, narrow resource base and geographical remoteness, which open their economies to the vagaries of global forces, moreover inhibiting their desire to participate in the global economic and trading systems. Это еще более усугубляется малыми размерами их территории, узостью базы ресурсов и географической удаленностью, в результате чего их экономика становится заложником игры глобальных сил, что еще более подрывает их желание участвовать в глобальной экономической и торговой системах.
Больше примеров...
Малый размер территории (примеров 6)
But smallness could, in fact, be a source of strength as well as weakness. Однако на самом деле малый размер территории может быть фактором как силы, так и слабости.
But smallness could, in fact, be a source of strength as well as weakness (many small political entities displayed many features of both kinds). Однако на самом деле малый размер территории может быть фактором как силы, так и слабости (многие малые политические образования имеют характеристики обоих типов).
Smallness was widely regarded as a problem, directly linked to questions of viability by indicators of vulnerability. Малый размер территории часто воспринимался как проблема, имеющая прямое отношение к вопросам жизнеспособности, если рассматривать ее с учетом фактора уязвимости.
Smallness can therefore entail external dependence, not only in the area of trade but also in terms of the level of access to external financing. Таким образом, малый размер территории может обусловливать внешнюю зависимость с точки зрения не только торговли, но и степени доступа к внешнему финансированию.
Among all these factors, smallness and external dependence can be described as the main characteristics of island-specific vulnerability. Среди всех этих факторов можно выделить малый размер территории и внешнюю зависимость в качестве основных аспектов, обусловливающих уязвимость островных стран.
Больше примеров...
Небольшими размерами (примеров 4)
Island least developed countries continue to face particular problems resulting from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres. Островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с особыми проблемами, обусловленными их небольшими размерами, изолированностью и удаленностью от основных экономических центров.
In the bilateral context, E-PAs will assist islands and other small economies to overcome the restraints of smallness by supporting regional integration and policies in important trade related areas such as trade facilitation. В двустороннем контексте СЭП будут помогать островным и другим малым странам преодолевать ограничения, связанные с небольшими размерами, путем поддержки региональной интеграции и политики в таких важных связанных с торговлей областях, как содействие торговле.
The challenges are due to the high costs of communication and transportation, the smallness of the market and lack of foreign-direct investors to provide the engine for growth needed to see the economy take off. Проблемы связаны с высокими затратами на связь и транспорт, небольшими размерами рынка и недостатком прямых иностранных инвестиций, которые послужили бы локомотивом роста, необходимым для развития экономики.
In the context of our crisis, our smallness and remoteness, limited resources, ethnic and cultural diversity and history are fundamental considerations. В контексте нашего кризиса такая необходимость обусловлена небольшими размерами территории и географической отдаленностью, ограниченностью ресурсов, этническим и культурным разнообразием и историей нашей страны.
Больше примеров...
Малых размеров (примеров 4)
Progress here had been unsatisfactory, given that these countries faced unique trade and developmental challenges arising from their smallness. Прогресс в этой области является отнюдь не удовлетворительным с учетом того, что эти страны сталкиваются с уникальными сложностями в области торговли и развития вследствие своих малых размеров.
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством.
But where they are smart, they disrupt. Man's imagination uses the mind just as the microscope serves the eye: without the microscope, he would not see anything harmful, due to its smallness. Однако, там, где острота их ума, там и их ошибка, так как воображение в человеке пользуется разумом так же, как глаза микроскопом, которые без микроскопа не видят ничего вредящего из-за его малых размеров.
Zambia also belongs to the unofficial category of SWVSEs, based on smallness and vulnerability factors. Помимо этого, с учетом факторов малых размеров экономики и уязвимости Замбия относится также к неофициальной категории СССУМЭ.
Больше примеров...
Небольших размеров (примеров 3)
It further noted that the geographical smallness and fragmentation of the islands made internal communications and transportation difficult and costly. Она далее отметила, что из-за небольших размеров и рассредоточенности островов обеспечение внутренней связи и транспорта является нелегким и дорогостоящим делом.
But the impact of free migration (when allowed) on French plumbers' incomes is in fact minimal, not least because of the smallness of the new member states compared to the whole of Western Europe. Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой.
The consequence is that many small island developing States, already disadvantaged by their smallness, distance from export markets and regular devastation from natural disasters, are now faced with serious uncertainty over their economic prospects. В результате многие малые островные развивающиеся государства, которые и так находятся в неблагоприятном положении из-за своих небольших размеров, удаленности от рынков экспорта и периодического разорения в результате стихийных бедствий, сейчас сталкиваются с серьезной неопределенностью своих экономических перспектив.
Больше примеров...
Малость (примеров 1)
Больше примеров...
Небольшой размер (примеров 4)
(a) The smallness of the country and of its population; а) небольшой размер страны и малая численность его населения;
It was recalled that Maldives had emphasized its smallness and vulnerable status during the trade policy review, which had resulted in extension of the Everything but Arms trade agreement with the European Union. Говорилось о том, что Мальдивские Острова особо указывали на свой небольшой размер и уязвимое положение в ходе Обзора торговой политики, что послужило причиной продления торгового соглашения с ЕС «Всё, кроме оружия».
The smallness of the amount facilitates self-selection by highly motivated but poor beneficiaries. Небольшой размер выделяемых средств облегчает самостоятельный выбор неимущих, но имеющих сильные стимулы бенефициаров.
It was also suggested that SIDS'common element of smallness requires a "downscaling" in scientific research and applications. Также было высказано предположение о том, что общий элемент СИДС - их небольшой размер - требует «сокращения масштаба» научных исследований и разработок.
Больше примеров...
Малые масштабы (примеров 3)
The smallness of the economy implies that there is a limit to the country's ability to insulate itself from those economic shocks. Малые масштабы экономики предполагают ограниченную способность страны защищать себя от воздействия экономических потрясений.
While known as a region characterized by oceanic isolation, smallness and general vulnerability, the Pacific region is one of only a few in the world to have experienced nuclear weapons testing. Хотя Тихоокеанский регион известен как регион, характерными чертами которого являются изолированное местоположение в океане, малые масштабы и общая уязвимость, он является одним из немногих регионов мира, где проходили испытания ядерного оружия.
A recent study supported by the Commonwealth Secretariat9 concluded that the penalty for smallness, which is greater for exports than for imports, is quite large, particularly for maritime transportation. В исследовании, недавно подготовленном секретариатом Содружества9, был сделан вывод о том, что малые масштабы экономики представляют собой весьма существенный недостаток, который в большей степени сказывается на экспорте, чем на импорте, и который особенно сильно отражается на работе морского транспорта.
Больше примеров...
Малая площадь (примеров 3)
The extreme smallness of most of them combined with wide dispersion in the region and high concentration of their population in a few exacerbates transport costs. Крайне малая площадь большинства из них в сочетании с широкой рассредоточенностью по региону и высоким уровнем концентрации населения на ограниченном числе островов обостряют проблему транспортных расходов.
Smallness of territory and population makes for small economies lacking in diversification. Малая площадь и численность населения обусловливают небольшие размеры экономики с низким уровнем диверсификации.
The small island developing States have a range of unique positive characteristics, including environmental beauty, cultural uniqueness and wealth, and exoticism associated with smallness (smallness can be an asset, as well as a liability). Малые островные развивающиеся государства имеют целый ряд уникальных положительных характерных особенностей, включая экологическую привлекательность, культурную уникальность и богатство и экзотику, связанную с малой площадью (малая площадь может быть достоянием, а также ответственностью).
Больше примеров...
Малочисленность (примеров 3)
These neighborhood groups are federated at different levels and are guided at all levels by five principles: smallness of size, numerical uniformity, subsidiarity, recall scope, and convergence. Из этих групп соседей формируются объединения на различных уровнях, и в контексте всей своей деятельности они руководствуются пятью принципами: малочисленность, единообразная численность, иерархичность, право отзыва и ведомственность.
'Smallness of size' of the forums ensures that everyone gets attention and voice, that everyone is known for who one is. «Малочисленность» этих форумов обеспечивает, что каждому уделяется внимание, каждый имеет право голоса и все друг друга хорошо знают.
Tokelau faced the extreme challenges of smallness, isolation and lack of natural resources. Главные проблемы, стоящие перед Токелау, - это небольшая территория и малочисленность населения, а также изолированность и отсутствие природных ресурсов.
Больше примеров...
Малым размером территории (примеров 5)
However, the relationship between smallness or remoteness and economic performance is not static. Однако взаимосвязь между малым размером территории или удаленностью стран и их экономическим положением не является статической.
The two main categories of factors of comparative disadvantage of IDCs are the handicaps of smallness and remoteness, which are usually analyzed as the intrinsic factors of trade concentration, external dependence and economic vulnerability. Двумя основными группами факторов, обусловливающих относительно неблагоприятное положение ОРС, являются проблемы, связанные с малым размером территории и удаленностью этих стран, в частности они, как правило, рассматриваются в качестве внутренних факторов, проявляющихся в высокой концентрации торговли, экспортной зависимости и экономической уязвимости.
While few large-scale natural advantages other than vast marine resources and, for some IDCs, oil or mineral resources can be identified, there are other types of advantages that are associated with smallness and remoteness. Хотя найдется немного значительных по своим масштабам естественных преимуществ, помимо обширных морских ресурсов и имеющихся у некоторых ОРС запасов нефти или минерального сырья, существуют также другие виды сравнительных преимуществ, связанные с малым размером территории и удаленностью островов.
There are of course areas of decision-making in which scale-related handicaps have to be ignored, i.e., in which decision makers will have to accept the costs of smallness. В то же время в некоторых случаях при принятии решений могут не учитываться недостатки, связанные с масштабом производства, т.е. лица, принимающие решения, идут на издержки, обусловленные малым размером территории.
Smallness regards either the global size of a country or the existence of small peripheral islands in an archipelagic country. Под малым размером территории понимается небольшой общий размер страны или существование мелких периферийных островов в случае архипелагских стран.
Больше примеров...
Маленький размер (примеров 2)
The smallness or remoteness of a Territory should not be used as a pretext to prevent its right to self-determination. Маленький размер или удаленность территории нельзя использовать как предлог для того, чтобы препятствовать осуществлению ее права на самоопределение.
Nauru's smallness had given it a unique and valuable perspective that would not be represented by large Powers, and had allowed it to express its views more candidly. Маленький размер ее территории позволяет Науру иметь уникальную и ценную точку зрения, отличную от точки зрения крупных держав, и более открыто выражать свое мнение.
Больше примеров...