Progress here had been unsatisfactory, given that these countries faced unique trade and developmental challenges arising from their smallness. |
Прогресс в этой области является отнюдь не удовлетворительным с учетом того, что эти страны сталкиваются с уникальными сложностями в области торговли и развития вследствие своих малых размеров. |
The small island developing States, at a disadvantage because of their isolation and smallness, must find ways to attract private-sector financing and secure the necessary assistance and cooperation. |
Малые островные развивающиеся государства, находящиеся в уязвимом положении в силу своей изоляции и малых размеров, должны найти средства привлечения частных инвестиций и заручиться необходимой помощью и сотрудничеством. |
But where they are smart, they disrupt. Man's imagination uses the mind just as the microscope serves the eye: without the microscope, he would not see anything harmful, due to its smallness. |
Однако, там, где острота их ума, там и их ошибка, так как воображение в человеке пользуется разумом так же, как глаза микроскопом, которые без микроскопа не видят ничего вредящего из-за его малых размеров. |
Zambia also belongs to the unofficial category of SWVSEs, based on smallness and vulnerability factors. |
Помимо этого, с учетом факторов малых размеров экономики и уязвимости Замбия относится также к неофициальной категории СССУМЭ. |