However, these constraints are seen largely to be the result of their status as least-developed countries than of their smallness per se. |
Эти проблемы, однако, рассматриваются скорее как следствие статуса наименее развитых стран, а не их малого размера. |
The Office of the Special Coordinator has also intensified its support to small island developing States in their efforts to reduce their structural economic handicaps resulting from smallness and remoteness through action to increase economic efficiency and competitiveness. |
Управление Специального координатора также активизировало свою деятельность по поддержке малых островных развивающихся государств в их усилиях, направленных на уменьшение их структурного экономического отставания, являющегося результатом малого размера и удаленности, путем принятия мер по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности. |
(a) The "smallness" component is renamed the "size sub-index", a more generic term; |
а) компонент «малого размера» будет называться «подындексом размера», что является более общим по характеру термином; |
The ability to communicate via e-mail to everyone in the world creates a sense of the world's smallness relative to the abundance of people in it. |
Возможность общаться через электронную почту с любым человеком в мире создает ощущение малого размера Земли, в сравнении с огромным количеством людей, населяющих ее. |
The issue of island remoteness is closely related to that of smallness in the case of archipelagic countries. |
Проблема удаленности островов тесно связана с проблемой малого размера территории в случае архипелагских стран. |
The absence of a definition of the country group for WPSE has hence become a major limitation in the WTO/CTD to efficient discussion of possible modalities of special treatment on grounds of smallness or vulnerability. |
Отсутствие определения группы стран для программы работы по малым странам стало, таким образом, одним из серьезных ограничений для проведения эффективных дискуссий в КТР ВТО относительно возможных вариантов особого режима на основании малого размера страны или уязвимости экономики. |
As the trade debate continues, the impact of smallness is not yet fully acknowledged. |
Последствия малого размера этих стран пока так и не получили полного признания в ходе продолжающихся торговых переговоров. |