| Besides Slovene and German, Inzko is fluent in English, Serbo-Croatian, Russian and Czech. | Кроме словенского и немецкого, Инцко свободно говорит на сербско-хорватском, русском и чешском языках. |
| The main focus of the Slovene Government was to improve conditions for Roma living within its territory, but it also strove for stronger language and action in international forums, particularly OSCE. | Основное внимание словенского правительства уделяется улучшению условий для рома, проживающих в пределах территории страны, однако оно также стремится к обеспечению более эффективных формулировок и действий на международных форумах, таких, как ОБСЕ. |
| Chart 4: Families according to nationality of wife-husband, mother-father reflect that Slovene women and men have spouses and partners in all of the above national groups. | Данные, приведенные в таблице 4 и касающиеся семей в разбивке по национальности супругов и родителей, показывают, что представители словенского населения женского и мужского пола избирали в качестве супругов или внебрачных партнеров представителей всех вышеупомянутых национальных групп. |
| In 1808, he wrote in German and published the first scientific Slovene grammar, titled Grammatik der Slavischen Sprache in Krain, Kärnten und Steyermark (Grammar of the Slavic language in Carniola, Carinthia, and Styria). | В 1808 году Копитар опубликовал первую грамматику словенского языка, Slovnica slovanskega jezika na Kranjskem, Koroškem in Štajerskem («Грамматика славянского языка Краины, Каринтии и Штирии»). |
| In 1807, he started compiling a grammar of Slovene, which, however, remained unfinished. | В 1807 начал работать над составлением грамматики словенского языка, труд остался незавершённым. |
| According to data of the Census of Farm Households from 2000, women make up 48% of the entire labour force on Slovene farms. | По данным переписи фермерских домашних хозяйств от 2000 года, на долю женщин приходится 48% всей рабочей силы на словенских фермах. |
| Among the tasks of the Slovene military, the Act enumerates participation in protection and rescue operations in the event of natural and other disasters, in line with its organization and technical capacity. | К числу задач словенских вооруженных сил Закон относит также участие в защите населения и спасательных операциях при возникновении стихийных и других бедствий в соответствии с характером своей организации и технического потенциала. |
| In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. | В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
| Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. | супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу. |
| Public debate is conducted primarily within the Slovene Writers' Association and the Slovene Association of Literary Translators. | Публичные обсуждения проводятся главным образом в Ассоциации словенских писателей и Словенской ассоциации переводчиков литературных произведений. |
| During her studies she was a member of the Slovene Club and the student revolutionary movement. | Во время учёбы вступила в Словенский клуб и студенческое революционное движение. |
| Roma assistants working with Roma children in schools and at home used both the Roma language and Slovene. | Ассистенты по цыганам, которые работают с цыганскими детьми в школах и на дому, используют как цыганский, так и словенский языки. |
| Slovene Coordinator for Contingency Plan for North Adriatic (REMPEC, 2004) | Словенский координатор по планированию на случай чрезвычайных ситуаций в северной части Адриатического моря (РЕМПЕК, 2004 год) |
| Aleš Šteger (born 31 May 1973) is a Slovene poet, writer, editor and literary critic. | Aleš Šteger, 31 мая 1973, Птуй) - словенский поэт, переводчик, литературный критик, издатель. |
| It stipulates organisation of Slovene language and culture classes for children living in Slovenia whose mother tongue is not Slovene upon their enrolment in school, as well as classes in their mother tongue and culture, in cooperation with their countries of origin. | Закон предусматривает при зачислении в школу живущих в Словении детей, для которых словенский не является родным языком, организацию занятий по изучению языка и культуры Словении, а также, в сотрудничестве со странами происхождения, занятий по изучению родного языка и культуры. |
| Slovene legislation appeared to be consistent with article 4 and many of the provisions of article 5 of the Convention. | Словенское законодательство, как представляется, соответствует статье 4 и многим положениям статьи 5 Конвенции. |
| This does not, of course, mean that people of Slovenia and the Slovene Government are indifferent. | Конечно, это не означает, что народ Словении и словенское правительство остаются безучастными. |
| Most of them acquired Slovene citizenship following the gaining of independence by Slovenia. | После провозглашения Словенией независимости большинство из них получили словенское гражданство. |
| She would also like to know the reasons why the Slovene Government had described complaints lodged against the Government as "malicious". | Ей хотелось бы также узнать, по каким мотивам словенское правительство квалифицирует в качестве "порочных" жалобы, подаваемые на правительство. |
| In Slovenia, so-called "erased" persons resident in the country at independence remained unable to acquire Slovene nationality. | В Словении по-прежнему не могли получить словенское гражданство те ее жители, которые были исключены из списка постоянных жителей Словении в момент обретения ею независимости (так называемые "исключенные" лица). |
| Urban Jarnik (11 May 1784 - 11 June 1844) was a Carinthian Slovene priest, historian, poet, linguist, author and ethnographer. | Урбан Ярник (11 мая 1784 - 11 июня 1844) - священник, историк, поэт, автор и этнограф из словенской Каринтии. |
| In 2003, a stamp was issued by the Slovene Post Office to mark the 60th anniversary of Franja Hospital, and became the stamp of the year in Slovenia. | В 2003 году словенской почтой была выпущена марка в честь 60-летия больницы Франьи, ставшей маркой года в Словении. |
| In addition to the elementary and lower-level secondary schools with teaching in the above minority languages, there is a separate upper-level secondary school (grammar school) each for the Croat and Slovene ethnic groups in Burgenland and Carinthia. | В дополнение к начальным и низшим средним школам с преподаванием на языках вышеуказанных меньшинств в Бургенланде и Каринтии существует отдельная средняя школа высшей ступени (общеобразовательная школа) для хорватской этнической группы и такая же школа для словенской этнической группы. |
| The event took place two days ago on 25 March in a Slovene army training area, where the last 200 anti-personnel landmines were destroyed. | Мероприятие проходило 25 марта на учебном полигоне словенской армии, где были уничтожены последние 200 противопехотных наземных мин. |
| The unexploded devices were in larger part cleared in 1992 by the Slovene Civil Defence and the Slovene Army. | Невзорвавшиеся устройства были большей частью обезврежены в 1992 году силами гражданской обороны Словении и словенской армии. |
| According to the assessment of the Ministry of Education, 339 children from Kosovo are expected to attend Slovene schools in the next school year. | Согласно оценке министерства образования, предполагается, что в следующем учебном году словенские школы будут посещать 339 детей из Косово. |
| Although Roma enjoyed the same rights to health care as other Slovene citizens, the level of care they received was lower, in particular in the area of preventive health. | Хотя рома пользуются такими же правами на охрану здоровья, как и другие словенские граждане, объем получаемой ими помощи ниже, в частности в области профилактической медицины. |
| Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; | словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы; |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |
| For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. | Так, например, в 1996 году Ассоциация словенских писателей инициировала учебную программу, в рамках которой известные словенские литераторы, являющиеся членами Ассоциации, выступали в средних школах по всей Словении. |
| Whoever does not master the Slovene language may lodge a petition in his/her own language. | Вместе с тем любое лицо, не владеющее словенским языком, может представить петицию на своем родном языке. |
| The international aspect of the event was acquired in the following years when local and Slovene traditional costumes were joined by costumes from: Croatia, Serbia, Macedonia, Hungary, Austria, Italy, Japan and many other countries. | Но международный аспект он получил только в последующие годы, когда к местным и словенским традиционным маскам присоединились ряженые в масках из Хорватии, Сербии, Македонии, Венгрии, Австрии, Италии и других стран. |
| He however did not join the Slovene national caucus, but joined the Bohemian federalists. | В парламенте Дежман присоединился не к словенским националистам, а к богемским федералистам. |
| Legal acts comply with the concept of the nationally mixed area, in which the Italian or Hungarian languages are equal to the Slovene. | Правовые акты разработаны с учетом концепции национально-смешанного района и предусматривают для итальянского и венгерского языков равный статус со словенским языком. |
| In the administrative and court districts of Carinthia, Burgenland and Styria with a Slovene, Croat or mixed population, the Slovene or Croat language shall be admitted as official languages, in addition to German. | Официальными языками в административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии со словенским или хорватским или национально смешанным населением является, помимо немецкого языка, также и словенский или хорватский язык. |
| The north face was first climbed in 1999 by a Slovene expedition and was repeated by Yasushi Yamanoi in 2002. | Северную стену впервые прошла в 1999 словенская экспедиция и повторно Ясуси Яманой в 2002. |
| The Slovene Special Inter-ministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. | Специальная словенская межведомственная группа, занимающаяся вопросами стрелкового оружия и легких вооружений, приняла решение о том, что все правительственные учреждения должны, при необходимости, внести изменения в действующие нормативные акты. |
| The Slovene Labour Inspectorate monitored compliance in line with the Labour Inspection Act and the Employment and Work of Aliens Act. | Словенская инспекция труда контролирует соблюдение Закона об инспектировании труда и Закона о занятости и трудовой деятельности иностранцев. |
| Article 7 (2) of the 1955 State Treaty stipulates that the Slovene and the Croatian ethnic groups must have "a proportional number of their own secondary schools". | Пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года устанавливает, что словенская и хорватская этнические группы должны располагать "пропорциональным количеством собственных средних школ". |
| In addition to bilingual elementary and compulsory secondary schools, a Slovene grammar school and a bilingual commercial college were established in Klagenfurt as well as a bilingual grammar school in Oberwart. | Помимо двуязычных начальных и обязательных средних школ, в Клагенфурте были открыты словенская начальная школа и двуязычный коммерческий колледж, а также двуязычная начальная школа в Оберварте. |
| Estimates of casualties differ between Slovene and Austrian sources. | Оценки потерь различаются между словенскими и австрийскими источниками. |
| The Ombudsman established that the lack of uniform treatment of convicts who are not Slovene citizens constitutes a violation of the law. | По оценке омбудсмена, отсутствие единообразного обращения с осужденными, которые не являются словенскими гражданами, представляет собой нарушение закона. |
| (b) Elements of historical and permanent cultural links with Slovene ethnic communities abroad; | Ь) элементов исторических и прочных культурных связей со словенскими этническими общинами за рубежом; |
| Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. | Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
| After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. | После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |
| If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. | Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
| In its Article 11, the Constitution of Slovenia stipulates that Slovene is to be the sole official and national language throughout the country. | Согласно 11 статье Конституции Словении, словенский язык является единственным государственным языком на территории всей страны. |
| In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. | В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык. |
| The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Association of Student's Hostels and the Information and Documentation Centre of the Council of Europe in Slovenia arranged for the Slovene translation of the "Education and Training Manual" for informal intercultural education and training. | Управление Республики Словении по делам молодежи, Ассоциация студенческих общежитий и Центр информации и документации Совета Европы в Словении организовали перевод на словенский язык пособия "Руководство по образованию и профессиональной подготовке" в целях поощрения неформального межкультурного образования и профессиональной подготовки. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. | В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
| Schools had provided 8,000 hours of extra tuition in the Slovene language in primary schools, and tuition for 600 pupils in secondary schools. | Школы предоставили 8000 часов дополнительной подготовки по словенскому языку в начальных школах и обеспечили подготовку 600 учеников в средних школах. |
| In 1923 the ethnographic collections possessed by the museum were removed and placed in the new Slovene Ethnographic Museum and in 1933 much of its fine artwork was moved to the National Gallery of Slovenia. | В 1923 году этнографические коллекции музея были переданы новому Словенскому этнографическому музею, а в 1933 году большая часть коллекции изобразительного искусства была передана Национальной галерее Словении. |
| Were the indicators for ethnic groups other than the Slovene majority equally favourable? | Являются ли показатели по другим этническим группам, не относящимся к словенскому большинству, также позитивными? |
| Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
| The Slovene pension system benefited women and men differently. | Пенсионная система Словении обеспечивает разный уровень пенсионного обеспечения женщин и мужчин. |
| One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. | Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств. |
| See below for details of Slovene judicial and administrative statistics, and the report on familiarity with, and interpretation and implementation of, articles 2 and 4 of the Convention against Torture. | Ниже приводится подробная судебно-административная статистика Словении и информация об осведомленности о положениях статей 2 и 4 Конвенции против пыток, а также их толковании и осуществлении. |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| 115.144 Provide further resources for the preservation of the languages and culture of national communities, including the German-speaking community, which has for a very long time formed an important part of Slovene society (Austria); | 115.144 выделить дополнительные ресурсы для сохранения языков и культуры национальных общин, включая немецкоязычную общину, которая на протяжении уже длительного периода времени является важной составной частью общества Словении (Австрия); |
| To raise public awareness about such issues, the Government of Slovenia had published the Beijing Declaration and Platform for Action in Slovene and had disseminated a summary of the provisions of the Beijing document in schools, public institutions, and elsewhere. | С целью ознакомить общественность с этой проблемой правительство Словении опубликовало Пекинскую декларацию и Платформу действий на словенском языке и распространило резюме положений принятых в Пекине документов в школах, государственных учреждениях и других организациях. |
| It is the first book in the Slovene language that gives the police guidelines for working with women, victims of violence. | Это первая книга на словенском языке, в которой изложены директивные принципы работы с женщинами, пострадавшими в результате насилия. |
| Domain hacks for the.si TLD are quite popular, since si is second person singular of the to be verb in the Slovene language. | Омонимичные домены для домена верхнего уровня.si довольно популярны, так как si на словенском языке является вторым лицом единственного числа глагола быть. |
| The ORF Regional Bureau in Carinthia transmits radio and television broadcasts in Slovene for the Slovene ethnic group, and in Eisenstadt radio and television broadcast in Croat and Hungarian. | Региональное бюро Австрийского радио и телевидения в Каринтии ведет передачи на словенском языке для словенской этнической группы, а радио и телевидение в Айзенштадте ведет передачи на хорватском и венгерском языках. |
| Dežman himself turned to more rigid and anti-Slovene positions in the late 1860s and early 1870s, accusing the Slovene nationalists of pan-Slavism, opposing the establishing of a Slovene language university, and the equality of Slovene in public administration. | Сам Дежман в ответ занял ещё более жёсткую антисловенскую позицию в конце 1860-х - начале 1870-х гг., обвинив словенских националистов в панславизме, противостоял основанию университета с преподаванием на словенском языке и уравнения словенского языка с немецким в административном обиходе. |
| For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. | Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
| Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. | Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
| As a result of these changes some hundred gypsy organizations have been formed; the former Southern Slav Union has been replaced by independent Serb, Slovene and Croatian organizations (the latter two have established regional organizations as well). | В результате этих перемен было создано приблизительно сто организаций, представляющих цыган; вместо бывшего Союза южных славян образовались независимые организации сербов, словенцев и хорватов (организации словенцев и хорватов также создали региональные отделения). |
| "5. The activity of organizations whose aim is to deprive the Croat or Slovene population of their minority capacity or rights shall be prohibited." | Деятельность организаций, преследующих цель лишить хорватов или словенцев их статуса или прав в качестве представителей меньшинств, запрещается . |
| After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. | После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |