She is also a skilled sorcerer and warrior. | Кроме того, он - квалифицированный разведчик и умелый воин. |
I need a skilled set of hands with me out there. | Мне нужен квалифицированный набор рук со мной там. |
But Securum was then able to recruit skilled staff members who could maximize the assets' value when markets recovered, and to be in a financial position to await that recovery. | Однако «Securum» после этого смог привлечь квалифицированный персонал, который смог максимизировать стоимость активов, когда рынок восстановился, а также находиться в финансово благополучном состоянии, чтобы дождаться этого восстановления. |
Producers should be able, particularly through associations, to access the necessary data at an affordable cost, and should be able to employ the skilled staff required to make use of the information. | Производители должны иметь доступ, и в первую очередь в рамках ассоциаций, к необходимым данным по приемлемым ценам, а также располагать возможностями нанимать квалифицированный персонал для работы с полученной информацией. |
The office of the Head of Office of sector 1 requires a skilled reporting officer, similar to the existing P-3 reporting officers in sectors 2, 3, 4 and 5. | В аппарате начальника отделения в секторе 1 требуется квалифицированный сотрудник по вопросам отчетности на должности, аналогичной по уровню существующим должностям сотрудников по вопросам отчетности класса С3 в секторах 2, 3, 4 и 5. |
But skilled Surgeons can elicit very specific responses. | Но опытный врач может дать более глубокие ответы. |
Although described as an "unremarkable person who rarely attracted notice, a coward with latent sadistic tendencies", Luvsansharav became known as a skilled "extractor of confessions." | Хотя Лувсаншарава описывают, как «незаметного человека, который редко привлекал внимание, труса с латентными садистскими наклонностями», он стал известен как опытный «извлекатель признаний». |
A skilled printer could print up to 2,000 double-page sheets per day. | Опытный печатник за день мог напечатать до 2000 листов, состоящих из двойных страниц. |
Treffner was described by his contemporaries as a skilled politician who managed to get along with the Russian authorities very well for the benefits to his school. | По свидетельству современников Треффнер был опытный политиком, которому удавалось ужиться с русскими властями, свой высокий авторитет он умело использовал для нужд и пользы его школы. |
A skilled, experienced, and very well respected Chef in Guangzhou. | Очень опытный и уважает шеф-повара в Гуанчжоу. |
He is a very skilled fighter, as he was able to defeat an anti-tank helicopter by himself. | Он - умелый воин, способный сбить противотанковый вертолёт. |
He's the most skilled hacker the world has ever known. | Самый умелый хакер, которого знавал мир. |
Melissa McBride as Carol Peletier, a survivor who has overcome several traumas, is a skilled and ingenious fighter, and now resides at the Kingdom with her husband Ezekiel. | Мелисса Макбрайд - Кэрол Пелетье, женщина, преодолевшая несколько травм, умелый и изобретательный боец, которая теперь проживает в Королевстве вместе со своим мужем Иезекиилем. |
Jon Snow is a very skilled combatant, but part of the reason he survives this battle is just he gets lucky . | Джон Сноу очень умелый боец, но одной из причин, по которой он выживает в битве, является удача.» |
Well, I have some very skilled! | нт, я-то очень умелый! |
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. | Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
While the diversity of female migration is increasing, women still tend to be more concentrated in traditionally female occupations such as domestic work and entertainment as well as in the caregiving and nurturing skilled professions such as nursing. | Хотя женская миграция все больше диверсифицируется, женщины по-прежнему заняты в традиционно женских сферах, работая, например в качестве домашней прислуги или в сфере развлечения, а также выполняют требующую квалификации работу по уходу и воспитанию, например по уходу за больными. |
In January 1997, an appeal for projects was launched at regional and departmental level, with a view to supporting projects in branches of an activity, enterprises and institutions that promote access to or the development of skilled jobs for women. | Кроме того, в январе 1997 года в регионы и департаменты поступило обращение с призывом о проектах, цель которого заключалась в том, чтобы в отраслях, на предприятиях и в учреждениях поддержать разработку проектов, направленных на облегчение или расширение доступа женщин к должностям достаточно высокой квалификации. |
For skilled work needed on a non-continuous basis that cannot be outsourced, missions may continue to secure the services on an individual contractor basis. | Что касается функций, требующих высокой квалификации, но выполняемых не на постоянной основе, то при невозможности передать их на внешний подряд миссии могут по-прежнему использовать индивидуальных подрядчиков. |
A representative of the First Nations Business Teaming Group, in cooperation with Broken Arrow Neutral Deminers, said that his organization could train indigenous people to become skilled technicians and operate sophisticated landmine detection equipment. | Представитель Группы делового партнерства коренных народов заявил, что его организация в сотрудничестве с Независимой группой по проблемам разминирования "Броукен эрроу" разработала проект подготовки лиц из числа представителей коренных народов по специальностям техников высокой квалификации для обслуживания сложного оборудования по обнаружению противопехотных мин. |
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. | За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции. |
Even if we take Bakuto off-guard, and he's away from his soldiers, he's still a skilled fighter. | Даже если мы застанем Бакуто врасплох и без его солдатов, всё равно он искусный боец. |
Couldn't a skilled mortician apply a little hair and makeup to this, make it look like a reasonable facsimile of Vince Bianchi? | А не мог бы какой-нибудь искусный гробовщик наложить сюда парик и макияж, чтобы из этого сносную копию Винса Бианки? |
Sampson is a very skilled player. | Сэмпсон очень искусный игрок. |
I would have my grandson protected by a skilled warrior who takes his vows seriously. | Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук. |
While being alert to future challenges, the Police Division is reinforcing its efforts to develop the necessary policy and technical guidance; recruit appropriately skilled, equipped and trained personnel; and establish and maintain partnerships to implement current mandated tasks for United Nations police. | Остерегаясь возможных проблем в будущем, Отдел полиции активизирует свои усилия по разработке необходимых технико-методических указаний; набору обладающего соответствующей квалификацией, оснащенного и подготовленного персонала; и созданию и поддержанию партнерств в целях выполнения возлагаемых в настоящее время на полицию Организации Объединенных Наций задач. |
Available jobs are often given to foreign laborers as they are skilled and cheaper to employ, especially those from the Philippines, China and Bangladesh. | Имеющиеся рабочие места часто предоставляются иностранным работникам, особенно из Филиппин, Китая и Бангладеш, поскольку они обладают необходимой квалификацией и обходятся дешевле. |
This includes using the International Red Cross and Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system, and civil society groups to identify, in advance, appropriately skilled staff for disaster response. | Это предполагает использование возможностей движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций, а также групп гражданского общества для заблаговременного поиска специалистов, обладающих необходимой квалификацией, требующейся для осуществления мер реагирования на стихийные бедствия. |
Efforts to involve women in the establishment of modern society in Algeria had resulted in ever greater numbers of skilled women entering the labour market and taking on more senior positions. | Результатом прилагаемых Алжиром усилий по обеспечению участия женщин в строительстве современного общества является то, что все большее число обладающих соответствующей квалификацией женщин имеют доступ на рынок труда и занимают самые высокие должности. |
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. | В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций. |
One of the proposals limits work permits for skilled persons or professionals to four years and for unskilled persons to three years. | В соответствии с одним из предложений предполагается ограничить срок действия разрешений на занятие трудовой деятельностью для квалифицированных рабочих или специалистов четырьмя годами, а для неквалифицированных рабочих - тремя31. |
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. | В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом. |
Public sector salaries cannot compete with those of the private sector, thus making it difficult to attract the skilled professionals to the investigative, prosecutorial, judicial, and human rights services. | Оклады в государственном секторе не выдерживают конкуренции с окладами в частном секторе, что затрудняет привлечение квалифицированных специалистов в следственные, прокурорские, судебные и правозащитные службы. |
Births assisted by skilled professionals | Роды с участием квалифицированных специалистов |
In 2012 and 2013, the number of skilled foreign specialists doing work here grew threefold and amounted to 129,000. | В период 2012 - 2013 годов количество квалифицированных зарубежных специалистов, осуществляющих трудовую деятельность, возросло в три раза и составило 129 тыс. человек. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях. |
A strong civil society able to operate freely and that is adequately knowledgeable and skilled with regard to human rights is a key element for securing sustainable human rights protection at the national level. | Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивой защиты прав человека на национальном уровне является сплоченное гражданское общество, способное действовать свободно и вооруженное достаточными знаниями и навыками в области защиты прав человека. |
Kane was amazed at how skilled Slade was and how quickly he adapted to modern conventions of warfare. | Слейд впечатлил Кейн своими навыками и способностью быстро адаптироваться к современным методам ведения боевых действий. |
Harper is also a skilled hand-to-hand combatant and he possesses keen analytical and detective skills. | Харпер также является умелым рукопашным бойцом и обладает аналитическими и детективными навыками. |
However, many users, mostly in less developed countries, do not have access to the newest technology, fastest computers and high bandwidth and are not skilled in or accustomed to using the state-of-the-art Internet technology. | Однако многие пользователи, главным образом в менее развитых странах, не имеют доступа к новейшей технологии, наиболее быстродействующим компьютерам и высокоскоростной сети передачи данных и не обладают необходимыми навыками использования передовой технологии Интернета или не привыкли применять ее. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. | Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности. |
Charging relates to skilled visa applicants. | Оплата взимается с имеющих квалификацию заявителей на получение визы. |
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. | ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию. |
All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. | Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране. |
very skilled qualified personnel which comprise competent staff base. | высококвалифицированные работники, которые составляют профессиональную кадровую базу корпорации. |
Support of the founder, quality and effectiveness of proposed services, high skilled staff - all that allowed the Bank to became one of the largest Banks by size of Bank's own capital and the leader of banking sector of the Republic of Belarus. | Поддержка учредителя, качество и оперативность предлагаемых услуг, высококвалифицированные кадры - все это позволило банку стать не только одним из крупнейших по размеру собственного капитала, но и лидером банковского сектора Республики Беларусь. |
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
Our skilled craftsmanship can make everything a hotel needs from room folders to stationary holders to laundry boxes. | Высококвалифицированные работники компании могут изготовить все необходимое для гостиницы, от папок с информацией для номеров и наборов письменных принадлежностей, до ящиков для грязного белья. |
Social support networks include skilled individuals needed in the illegal activity (technical personnel such as, for example, computer specialists or accountants) and those required to allow the illegal activity to be performed (border guards, military and police personnel and politicians). | В сети социальной поддержки входят высококвалифицированные специалисты, которые нужны для ведения незаконной деятельности (технический персонал, например, специалисты по ЭВМ или бухгалтеры), а также лица, делающие возможным осуществление незаконной деятельности (пограничники, военные и полицейские, а также политики). |
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. | Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. | В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям. |
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. | Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами. |
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. | Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт. |
Most railway carriages were constructed by fitting together component parts which had been roughly machined to larger dimensions than required, which were then cut to the required size and joined together by skilled coachbuilders. | В то время большинство вагонов строилось путём соединения отдельных частей, изготавливавшихся больше необходимых размеров на станках, а потом урезались до нужного размера и устанавливались высококвалифицированными рабочими. |
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. | Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения. |
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; | четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании; |
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. | Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы. |