Our most important task is to train a skilled political class of executives. | Наша важнейшая задача - подготовить квалифицированный политический класс управленцев. |
Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. | Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал. |
She clearly is a very skilled investigator. | Она явно очень квалифицированный следователь. |
Igano Igano is a skilled investigator for the National Security Bureau. | Игано Квалифицированный исследователь бюро национальной безопасности. |
With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. | Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. | Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций. |
I am a skilled psychiatrist. | Я же опытный психиатр. |
I'm looking for a skilled gamesman. | Мне нужен опытный игрок. |
It is a very happy augury that, at this critical moment, an able and skilled diplomat from friendly Nigeria is presiding over the Conference's proceedings. | И весьма добрым предзнаменованием является то, что на данном решающем этапе работой Конференции руководит компетентный и опытный дипломат из дружественной Нигерии. |
I'm seasoned and I am skilled. | Я опытный и умелый. |
Melissa McBride as Carol Peletier, a survivor who has overcome several traumas, is a skilled and ingenious fighter, and now resides at the Kingdom with her husband Ezekiel. | Мелисса Макбрайд - Кэрол Пелетье, женщина, преодолевшая несколько травм, умелый и изобретательный боец, которая теперь проживает в Королевстве вместе со своим мужем Иезекиилем. |
The Georgian people are skilled and hard-working, but they are enduring the double punishment of the global economic downturn and the economic consequences of last summer's invasion. | Грузины - это умелый и трудолюбивый народ, но они страдают вдвойне, ощущая на себе как последствия глобального экономического кризиса, так и экономические последствия вторжения, которое произошло летом прошлого года. |
Jon Snow is a very skilled combatant, but part of the reason he survives this battle is just he gets lucky . | Джон Сноу очень умелый боец, но одной из причин, по которой он выживает в битве, является удача.» |
Financial guru, philanthropist, and known around the Cavern as a skilled amateur magician. | Он также известен, как умелый иллюзионист-любитель. |
She is also a skilled sorcerer and warrior. | Кроме того, он - квалифицированный разведчик и умелый воин. |
The jobs available for women, especially in developing countries, were the least skilled and the least secure, or involved in the informal sector. | Рабочие места для женщин, особенно в развивающихся странах, - это те рабочие места, которые не требуют высокой квалификации, не защищены в социальном плане или же связаны с неформальным сектором. |
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. | Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
As a result, to achieve greater participation in international trade, developing countries need to make greater use of FDI that is in line with their own development objectives and strategies, and contributes to technology transfer and the training of a skilled workforce. | Поэтому для расширения участия в международной торговле развивающимся странам необходимо активнее привлекать ПИИ и шире использовать их для достижения своих целей и реализации своих стратегий в области развития, а также для получения технологий и повышения квалификации рабочей силы. |
To describe the ways in which a skilled professional differs from a middling one can be difficult. | Довольно трудно описать, в чем профессионал высокой квалификации отличается от специалиста среднего уровня. |
The number of skilled agricultural workers has grown steadily since 2005, as illustrated in the table below, which shows figures up to and including the first quarter of 2009. | Число крестьян, прошедших повышение квалификации, с 2005 года значительно возросло, как показывает нижеприведённая таблица, демонстрирующая ситуацию в первом квартале 2009 года. |
Because I am the most skilled extractor. | Я и есть самый искусный извлекатель. |
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. | Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев. |
You're obviously a skilled hunter. | Ты явно искусный охотник. |
Sampson is a very skilled player. | Сэмпсон очень искусный игрок. |
I would have my grandson protected by a skilled warrior who takes his vows seriously. | Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук. |
Deception, discrimination, exploitation and sometimes abuse are employment-related situations commonly and increasingly faced by poorly skilled migrant workers. | Практически повсеместно и все чаще трудящиеся-мигранты с низкой квалификацией сталкиваются при поиске работы с обманом, дискриминацией, эксплуатацией, а иногда с издевательствами. |
The data suggest that the job availability situation for educated, skilled women is unlikely to improve any time soon. | Эти данные свидетельствуют о том, что положение с наличием рабочих мест для образованных женщин и женщин с квалификацией вряд ли может улучшиться в ближайшее время. |
While being alert to future challenges, the Police Division is reinforcing its efforts to develop the necessary policy and technical guidance; recruit appropriately skilled, equipped and trained personnel; and establish and maintain partnerships to implement current mandated tasks for United Nations police. | Остерегаясь возможных проблем в будущем, Отдел полиции активизирует свои усилия по разработке необходимых технико-методических указаний; набору обладающего соответствующей квалификацией, оснащенного и подготовленного персонала; и созданию и поддержанию партнерств в целях выполнения возлагаемых в настоящее время на полицию Организации Объединенных Наций задач. |
Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration. | Если ранее в большинстве своем международные мигранты обладали сравнительно высокой квалификацией и покидали свои страны происхождения навсегда, то в настоящее время это в основном временные мигранты с низкой квалификацией. |
According to scholars such as Lawrence F. Katz, this may have been true for much of the twentieth century, yet in the 19th century, innovations in the workplace largely displaced costly skilled artisans, and generally benefited the low skilled. | По словам учёных, таких как Лоуренс Ф. Кац, это может быть верным для большей части ХХ века, однако ещё в XIX веке инновации в производство в основном вытесняли дорогостоящих квалифицированных ремесленников и в основном шли на пользу рабочим с низкой квалификацией. |
The regulatory and legal framework is being reviewed with a view to attracting and retaining a skilled expatriate workforce in support of the Government's development vision. | Чтобы привлечь и удержать иностранных специалистов, вносящих свой вклад в реализацию государственной концепции развития, пересматривается нормативно-правовая база. |
An impediment to achieving the goals of these initiatives is the severe worldwide shortage of skilled Information Technology (IT) personnel. | З. Одним из факторов, препятствующих достижению целей этих инициатив, является ощущаемый во всех странах мира острый дефицит высококвалифицированных специалистов в области информационной технологии (ИТ). |
The functions for those additional 49 posts are as follows: 19 translators/interpreters, 11 technical assistants for two workshops, 1 communications assistant, 7 skilled maintenance workers, 6 cooks, 3 handymen and 2 language teachers. | С точки зрения выполняемых функций эти дополнительные 49 должностей включают: 19 письменных/устных переводчиков, 11 младших техников для мастерских, 1 младшего сотрудника по связи, 7 квалифицированных специалистов по ремонту и эксплуатации, 6 поваров, 3 подсобных рабочих и 2 преподавателей иностранного языка. |
Training for skilled technical and maintenance personnel and in middle-ranking occupations is provided in 830 establishments and on over 1,500 different courses and in study centres, with an overall total of some 600,000 students. | Подготовка квалифицированных кадров технического и обслуживающего труда и специалистов среднего звена осуществляется в 830 учебных заведениях и более 1500 различных учебных курсов, центров с общим контингентом обучающихся около 600000 человек. |
Whatever you might need - well-mannered service, delicious treats, chefs, servers, sommeliers and other skilled and highly qualified professionals - we are always there to provide. | Для Вас - высококлассный сервис, вкусные угощения, услуги поваров, официантов, соммелье и других наших лучших и опытных специалистов. |
The objective of this organizational model is to place appropriately skilled staff in self-contained teams that focus on the needs of specific clients and portfolios. | Цель этой организационной модели состоит в объединении сотрудников с соответствующими навыками в автономные группы, которые сосредоточивали бы внимание на потребностях конкретных клиентов и пакетов задач. |
Harper is also a skilled hand-to-hand combatant and he possesses keen analytical and detective skills. | Харпер также является умелым рукопашным бойцом и обладает аналитическими и детективными навыками. |
Lack of a structured mobility policy will hamper the Organization's ability to build a modern, multifunctional and skilled workforce, which is the most cost-effective way to meet the evolving needs of Member States. | Отсутствие системной политики мобильности отрицательно скажется на потенциале Организации по формированию контингента отвечающих современным требованиям, обладающих разнообразными навыками и квалифицированных работников, который позволяет с наименьшими затратами удовлетворять меняющиеся потребности государств-членов. |
However, many users, mostly in less developed countries, do not have access to the newest technology, fastest computers and high bandwidth and are not skilled in or accustomed to using the state-of-the-art Internet technology. | Однако многие пользователи, главным образом в менее развитых странах, не имеют доступа к новейшей технологии, наиболее быстродействующим компьютерам и высокоскоростной сети передачи данных и не обладают необходимыми навыками использования передовой технологии Интернета или не привыкли применять ее. |
We aim to work with appropriate and skilled persons who plan to work in our firm for long term. | При выборе персонала мы руководствуемся, что эти люди обладают подходящими навыками и собираются работать у нас долгое время. |
States should be encouraged to ensure that law enforcement personnel, prosecutors and the judiciary dealing with corruption cases are properly trained and skilled, particularly in view of the highly sophisticated methods employed in serious corruption cases. | Государства следует поощрять обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и квалификацию сотрудников правоохранительных учреждений, прокуратуры и судебных органов, занимающихся борьбой с коррупцией, особенно с учетом того, что в серьезных случаях коррупции используются весьма изощренные методы и приемы. |
Communications specialists, skilled in presenting results, can also be called in. | В данном случае можно также обратиться к специалистам по связям с общественностью, имеющим необходимую квалификацию для представления результатов. |
Charging relates to skilled visa applicants. | Оплата взимается с имеющих квалификацию заявителей на получение визы. |
All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. | Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране. |
He emphasized that young people needed access to quality education, which could make them adequately skilled and competitive, as part of an integrated strategy of job/employment creation. | Он подчеркнул, что в рамках комплексной стратегии создания рабочих мест/обеспечения занятости необходимо обеспечить доступ молодежи к качественному образованию, которое позволит ей получить соответствующую квалификацию и обеспечит ее конкурентоспособность. |
In many cases, migrants are often the most educated or skilled members of the island communities. | Во многих случаях мигрантами зачастую являются наиболее образованные или высококвалифицированные члены островных общин. |
Migrants in general, and skilled and highly educated migrants in particular, contribute effectively to the process of development in destination countries. | Мигранты в целом и, в частности, высококвалифицированные и получившие высшее образование мигранты, вносят вклад в процесс развития стран назначения. |
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
Indeed, the economic justification - that skilled immigrants tend to be net economic contributors while low-skilled workers impose a fiscal burden and threaten low-skilled natives - is weak. | Согласитесь, что экономическое объяснение, что якобы высококвалифицированные иммигранты приносят чистый доход экономике страны, в то время как неквалифицированные являются фискальным бременем и представляют собой конкуренцию неквалифицированным местным трудовым ресурсам, звучит неубедительно. |
These programs provided entrepreneur skills training, employment-readiness training and supports, and training in information technology and the skilled trades sectors. | В рамках программ проводилось обучение навыкам предпринимательства, тренинги по вопросам поиска работы и выплат, поощряющих занятость, а также по информационным технологиям и секторам, в которых требуются высококвалифицированные специалисты. |
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. | Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
And the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. | Сдвиг в сторону специализированного производства наряду с гибкой специализацией и технологическими изменениями под влиянием процесса глобализации будет и впредь усиливать их роль в обеспечении гибкой производственной базы с высококвалифицированными кадрами. |
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. | Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. | Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. | Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний. |
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff. | Комиссия признает наличие смягчающих обстоятельств, влияющих на осуществление функций в области материально-технического снабжения, таких, как острая нехватка персонала старшего звена или высококвалифицированного персонала в области материально-технического снабжения. |
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; | четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании; |
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. | Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы. |
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. | Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы. |