Английский - русский
Перевод слова Skilled

Перевод skilled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 71)
To recruit skilled staff for the project, a newspaper advertisement was posted. Чтобы привлечь квалифицированный персонал для проекта, было размещено объявление в газете.
(b) Rapidly deployable and skilled civilian capacity Ь) Квалифицированный гражданский персонал, который может быть развернут в короткие сроки
We agree that skilled civilians, such as police officers, judges, relief workers, administrators and other civilian experts, are as important as troops during the golden hour. Мы согласны с тем, что квалифицированный гражданский персонал, как, например, полицейские, судьи, персонал по оказанию помощи, администраторы и другие гражданские специалисты, в «золотой час» столь же важны, как и военные.
Meeting the goal of mitigating the impact of the disease on the Barbadian population necessitates access to a broad spectrum of resources, including functional facilities, current information, skilled professionals, adequate financing and the elimination of barriers to access and availability of resources. Решение задачи по уменьшению последствий заболевания для барбадосского населения требует доступа к широкому спектру ресурсов, включая нормально функционирующие учреждения, свежую информацию, квалифицированный персонал, адекватное финансирование и устранение барьеров на пути доступа к ресурсам.
Producers should be able, particularly through associations, to access the necessary data at an affordable cost, and should be able to employ the skilled staff required to make use of the information. Производители должны иметь доступ, и в первую очередь в рамках ассоциаций, к необходимым данным по приемлемым ценам, а также располагать возможностями нанимать квалифицированный персонал для работы с полученной информацией.
Больше примеров...
Опытный (примеров 62)
Your honor, Henry's a skilled tracker. Ваша честь, Генри опытный следопыт.
Everyone though little bit skilled developer necessarily, sooner or later, creates the working environment. Каждый, хоть немного опытный разработчик обязательно, рано или поздно, создает свою рабочую среду.
Although described as an "unremarkable person who rarely attracted notice, a coward with latent sadistic tendencies", Luvsansharav became known as a skilled "extractor of confessions." Хотя Лувсаншарава описывают, как «незаметного человека, который редко привлекал внимание, труса с латентными садистскими наклонностями», он стал известен как опытный «извлекатель признаний».
She is skilled in various martial arts, and is in particular proficient in kenjutsu. Она обучена нескольким боевым искусствам, в частности она опытный боец кэндзюцу.
She's a skilled human curator who knows what material is available to her, who's able to listen to the audience, and who's able to make a selection and push people forward in one fashion or another. Она опытный куратор, который знает какой материал ей доступен, который умеет слушать аудиторию, и который умеет делать подборку и тем или иным образом толкать людей вперёд.
Больше примеров...
Умелый (примеров 23)
He is a very skilled fighter, as he was able to defeat an anti-tank helicopter by himself. Он - умелый воин, способный сбить противотанковый вертолёт.
This is a skilled musician trying a new instrument. Он умелый музыкант, пробующий новый инструмент.
The Georgian people are skilled and hard-working, but they are enduring the double punishment of the global economic downturn and the economic consequences of last summer's invasion. Грузины - это умелый и трудолюбивый народ, но они страдают вдвойне, ощущая на себе как последствия глобального экономического кризиса, так и экономические последствия вторжения, которое произошло летом прошлого года.
A skilled doctor, the generosity of others. Умелый врач, щедрость людей.
A skilled orator, Nasser gave 1,359 speeches between 1953 and 1970, a record for any Egyptian head of state. Умелый оратор, в 1953-1970 годах Насер произнёс 1359 речей - рекорд для руководителей Египта.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 101)
In the years to come, for economies with a relative average development, the subject of employment, which was included as a commitment in Copenhagen, will be essential to overcoming the link between poverty, low productivity and insufficient levels of skilled human capital. В последующие годы применительно к экономике относительно среднего уровня развития вопрос занятости, который был включен в число обязательств, принятых в Копенгагене, будет играть важную роль для ликвидации взаимосвязи между нищетой, низкой производительностью труда и недостаточным уровнем квалификации человеческого капитала.
While the diversity of female migration is increasing, women still tend to be more concentrated in traditionally female occupations such as domestic work and entertainment as well as in the caregiving and nurturing skilled professions such as nursing. Хотя женская миграция все больше диверсифицируется, женщины по-прежнему заняты в традиционно женских сферах, работая, например в качестве домашней прислуги или в сфере развлечения, а также выполняют требующую квалификации работу по уходу и воспитанию, например по уходу за больными.
Mode 4 includes the movement of skilled professionals who deliver technical and managerial services, as well as the movement of semi-skilled and unskilled personnel needed, for example, for the construction and upgrading of facilities and grids. Способ 4 предусматривает перемещение квалифицированных специалистов для оказания технических и управленческих услуг, а также перемещение рабочей силы средней и низкой квалификации, необходимой, например, при строительстве и модернизации энергетических объектов и энергосетей.
Since 2004, the number of women registering for apprenticeship programs in non-traditional trades in Newfoundland and Labrador is up by 35 percent and several new initiatives introduced in recent years are having a direct impact on the number of women entering skilled trades programming. С 2004 года число женщин, присоединившихся к программам обучения нетрадиционным для женщин профессиям в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, возросло на 35 процентов; несколько новых инициатив, которые начали осуществляться в последние годы, способствовали увеличению числа женщин, которые обучаются специальностям, требующим высокой квалификации.
"Family stream" migrants are selected on the basis of their family relationship with their sponsor in Australia; there is no test for skills or language ability as for "skilled stream" migrants. Мигранты по линии "основной семьи" получают соответствующее разрешение с учетом их семейных связей с поручителем в Австралии; для таких мигрантов не существует требования в отношении сдачи экзамена на уровень квалификации или знание языка как для категории "специалистов".
Больше примеров...
Искусный (примеров 14)
You've told me numerous times how skilled you are as a repairman. Ты говорил мне множество раз какой ты искусный мастер по ремонту.
We need a skilled physician, not a boy! Нам нужен искусный врач, а не мальчик!
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции.
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев.
I would have my grandson protected by a skilled warrior who takes his vows seriously. Моего внука будет охранять искусный воин, для которого клятва - не пустой звук.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 37)
Adequately skilled and motivated personnel are essential for promotion, acceptance and implementation of energy-conservation projects and practices. Располагающие надлежащей квалификацией и стимулами кадры играют важную роль в деле содействия принятию и осуществлению проектов и практических мероприятий в области сбережения энергии.
It is therefore imperative to adopt the draft resolutions, and to select appropriately skilled and eminent people to drive the process towards a meaningful outcome. Поэтому необходимо принять эти проекты резолюций и выбрать видных людей, обладающих соответствующей квалификацией, для продвижения этого процесса к значимому результату.
According to estimates, the workforce is not sufficiently educated or skilled: По оценкам, безработные не обладают достаточной подготовкой и квалификацией:
In addition, police detectives have now been trained and are skilled in counselling and social work, including one female detective with a master's degree in clinical counselling. Кроме того, в настоящее время полицейские следователи проходят требуемую подготовку и обладают необходимой квалификацией для консультирования и ведения социальной работы; одна из детективов получила степень магистра в области медицинского консультирования.
According to scholars such as Lawrence F. Katz, this may have been true for much of the twentieth century, yet in the 19th century, innovations in the workplace largely displaced costly skilled artisans, and generally benefited the low skilled. По словам учёных, таких как Лоуренс Ф. Кац, это может быть верным для большей части ХХ века, однако ещё в XIX веке инновации в производство в основном вытесняли дорогостоящих квалифицированных ремесленников и в основном шли на пользу рабочим с низкой квалификацией.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 258)
Publishing house skilled work is supplied with 50 professionally prepared experts and workers. Квалифицированную работу издательства обеспечивают 50 профессионально подготовленных специалистов.
Through its emergency job creation programme, UNRWA continued to offer short-term employment opportunities to families without a breadwinner in a range of skilled, unskilled and professional positions. С помощью своей программы чрезвычайных мер по созданию рабочих мест БАПОР продолжало обеспечивать возможности краткосрочной занятости для семей, не имеющих кормильца, на различных квалифицированных и неквалифицированных работах и на должностях специалистов.
Recognizing that sourcing insufficiently skilled consultants has a negative effect on the quality of evaluations, UNDP calls on the Independent Evaluation Office to assist in strengthening its rosters to secure high-quality expertise and professional input at all levels in the evaluations conducted. Признавая, что привлечение недостаточно квалифицированных консультантов отрицательным образом сказывается на качестве оценок, ПРООН призывает Независимое управление оценки оказывать содействие в пополнении реестра консультантов для обеспечения высококвалифицированных специалистов и использования их профессиональных знаний и опыта на всех уровнях проведения оценок.
At the new level (post-secondary vocational training) courses will be provided for middle-ranking skilled maintenance and managerial personnel. На новом уровне - послесреднем профессиональном образовании будет осуществляться подготовка специалистов обслуживающего и управленческого труда среднего звена по ряду специальностей.
In addition, training courses were begun to provide instruction for skilled Mozambican personnel sufficient to allow them to assume programme-management responsibility for this national mine-clearance capacity. Кроме того, были организованы учебные курсы для подготовки имеющих опыт мозамбикских специалистов, с тем чтобы они могли взять на себя функции управления программами использования этого национального потенциала по разминированию.
Больше примеров...
Навыками (примеров 37)
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях.
The census agency must be skilled in the management of complex projects, have a clear understanding of business processes and manage carefully the integration of both the technological and clerical processes. Переписной орган должен обладать навыками управления сложными проектами, иметь четкое понимание бизнес-процессов и тщательно руководить интеграцией технологических и офисных процессов.
She is also skilled in the use of various magics beyond her own innate abilities. Она также обладает навыками использования различных магических способностей вне своих собственных способностей.
However, many users, mostly in less developed countries, do not have access to the newest technology, fastest computers and high bandwidth and are not skilled in or accustomed to using the state-of-the-art Internet technology. Однако многие пользователи, главным образом в менее развитых странах, не имеют доступа к новейшей технологии, наиболее быстродействующим компьютерам и высокоскоростной сети передачи данных и не обладают необходимыми навыками использования передовой технологии Интернета или не привыкли применять ее.
Discrimination was happening through social media for equally skilled candidates. Через социальные сети произошла дискриминация кандидатов с одинаковыми навыками.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 26)
The long-term unemployed, usually low skilled, often refrained from seeking jobs in their specialties. Длительно безработные лица, обычно имеющие низкую квалификацию, зачастую воздерживались от поиска работы по своей специальности.
Introducing skills coaching for low - skilled women Профессиональное обучение для женщин, имеющих низкую квалификацию
States should be encouraged to ensure that law enforcement personnel, prosecutors and the judiciary dealing with corruption cases are properly trained and skilled, particularly in view of the highly sophisticated methods employed in serious corruption cases. Государства следует поощрять обеспечивать надлежащую профессиональную подготовку и квалификацию сотрудников правоохранительных учреждений, прокуратуры и судебных органов, занимающихся борьбой с коррупцией, особенно с учетом того, что в серьезных случаях коррупции используются весьма изощренные методы и приемы.
Charging relates to skilled visa applicants. Оплата взимается с имеющих квалификацию заявителей на получение визы.
It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях.
Больше примеров...
Бывалый (примеров 1)
Больше примеров...
Высококвалифицированные (примеров 16)
In many cases, migrants are often the most educated or skilled members of the island communities. Во многих случаях мигрантами зачастую являются наиболее образованные или высококвалифицированные члены островных общин.
very skilled qualified personnel which comprise competent staff base. высококвалифицированные работники, которые составляют профессиональную кадровую базу корпорации.
Outsourcing also permits enterprises to introduce improvements and efficiencies in the outsourced services since the services can be handled by specialized, skilled experts that the parent enterprises themselves would normally not have access to. Кроме того, передача услуг на внешний подряд позволяет предприятиям совершенствовать и повышать эффективность таких услуг, поскольку их оказанием занимаются специализированные высококвалифицированные кадры, которыми материнские предприятия сами, как правило, не располагают.
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников.
Indeed, the economic justification - that skilled immigrants tend to be net economic contributors while low-skilled workers impose a fiscal burden and threaten low-skilled natives - is weak. Согласитесь, что экономическое объяснение, что якобы высококвалифицированные иммигранты приносят чистый доход экономике страны, в то время как неквалифицированные являются фискальным бременем и представляют собой конкуренцию неквалифицированным местным трудовым ресурсам, звучит неубедительно.
Больше примеров...
Высококвалифицированным (примеров 4)
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно.
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране.
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации.
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям.
Больше примеров...
Высококвалифицированными (примеров 9)
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью.
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям.
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи.
Most railway carriages were constructed by fitting together component parts which had been roughly machined to larger dimensions than required, which were then cut to the required size and joined together by skilled coachbuilders. В то время большинство вагонов строилось путём соединения отдельных частей, изготавливавшихся больше необходимых размеров на станках, а потом урезались до нужного размера и устанавливались высококвалифицированными рабочими.
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний.
Больше примеров...
Высококвалифицированного (примеров 7)
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось.
A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы.
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании;
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы.
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы.
Больше примеров...