Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. | Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал. |
We agree that skilled civilians, such as police officers, judges, relief workers, administrators and other civilian experts, are as important as troops during the golden hour. | Мы согласны с тем, что квалифицированный гражданский персонал, как, например, полицейские, судьи, персонал по оказанию помощи, администраторы и другие гражданские специалисты, в «золотой час» столь же важны, как и военные. |
The United Kingdom has identified at least three critical gaps in post-conflict stabilization process: leadership on the ground, rapidly deployable and skilled civilian capacity, and more rapid and flexible funding. | Соединенное Королевство определило три критически важных пробела в процессе постконфликтной стабилизации: это руководство на местах, быстро развертываемый и квалифицированный гражданский потенциал, а также более оперативное и гибкое финансирование. |
Percentage of women attended at least once during pregnancy by skilled health personnel for reasons relating to pregnancy; | число женщин, которых во время их беременности по крайней мере один раз осмотрел квалифицированный медицинский работник в связи с их беременностью; |
The objective of the programme is to provide a bridge for those wanting to move from informal to formal qualifications and care settings and thereby increase the supply of skilled caregivers in the community. | Целью данной программы является предоставление людям с практическим опытом работы возможности стать дипломированным специалистом в области ухода за лицами пожилого возраста и, следовательно, расширить на местах круг специалистов, способных обеспечить квалифицированный патронажный уход за престарелыми. |
Your honor, Henry's a skilled tracker. | Ваша честь, Генри опытный следопыт. |
The skilled occultist is able to shift his consciousness from one to another plane of manifestation. | «Опытный оккультист способен перенести своё сознание с одного плана существования на другой. |
In order to stimulate such understanding and awareness, the Secretary urged the Working Group to consider the most appropriate ways to disseminate specialized knowledge at the country level, recognizing the key role that skilled and qualified country-based personnel could play. | С тем чтобы содействовать этому, Секретарь настоятельно призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о наиболее подходящих путях распространения специализированных знаний на уровне стран, признавая ключевую роль, которую может играть опытный и квалифицированный персонал в самих странах. |
Well, if you say you're skilled then I have no reason to doubt you, do I? | Хорошо, если ты скажешь, что ты опытный тогда у меня нет поводов в тебе сомневаться, не так ли? |
Alyx is a skilled hacker, adept at infiltrating Combine computer systems and reprogramming them. | Аликс - опытный хакер, умеющий взламывать и перепрограммировать компьютерные системы. |
A skilled soldier he conquered neighbouring states and expanded and consolidated his kingdom to its greatest territorial and military power. | Умелый военачальник, он завоевал ряд соседних государств, расширил и укрепил своё государство, создав великую территориально и военно мощную державу. |
However, the dominant theme of her drama was love, as evidenced by the eloquent names of the plays: "Love - a biased judge", "Love - a skilled master," "Ingenious Love" and others. | Однако, доминирующей темой её драматургии была любовь, о чём свидетельствуют красноречивые названия пьес: «Любовь - пристрастный судья», «Любовь - умелый мастер», «Остроумная любовь» и другие. |
A skilled doctor, the generosity of others. | Умелый врач, щедрость людей. |
The damage per second (DPS) difference between a skilled and less-skilled mage with the same gear can be pronounced. | Разница в уроне, который наносят одинаково одетые умелый и неумелый маг, весьма ощутима. |
A skilled orator, Nasser gave 1,359 speeches between 1953 and 1970, a record for any Egyptian head of state. | Умелый оратор, в 1953-1970 годах Насер произнёс 1359 речей - рекорд для руководителей Египта. |
For those who do not (cannot) return to work, the poorly educated and low skilled, the situation for some (especially single parents) could deteriorate. | Что касается тех, кто в силу низкого уровня образованности и квалификации не вернется или не сможет вернуться на работу, их положение, вероятно, ухудшится (особенно это касается родителей-одиночек). |
It is also interesting to see that migrants coming to work in Aruba from developed countries - male and female alike - mostly end up in higher skilled jobs. | Интересно также отметить, что мигранты, прибывающие на Арубу из развитых стран, - как мужчины, так и женщины - получают работу, требующую высокой квалификации. |
With regard to capacity-building, some delegations stated that there was a need to pay greater attention to investing in people, training, development of the appropriate skills and providing means for the retention of trained and skilled people in developing countries. | В отношении наращивания потенциала некоторые делегации заявили о необходимости уделять больше внимания инвестициям в кадры, профессиональную подготовку, развитие соответствующей квалификации и обеспечение возможностей для удержания подготовленных и квалифицированных кадров в развивающихся странах. |
There is an increasing gender mix in certain skilled occupations, while the polarization of employment between men and women is becoming more marked in respect of unskilled jobs. | В определенных профессиях, требующих квалификации, наблюдается гендерная диверсификация, в то время как в областях, требующих меньшей квалификации, поляризация между мужчинами и женщинами углубляется. |
"Family stream" migrants are selected on the basis of their family relationship with their sponsor in Australia; there is no test for skills or language ability as for "skilled stream" migrants. | Мигранты по линии "основной семьи" получают соответствующее разрешение с учетом их семейных связей с поручителем в Австралии; для таких мигрантов не существует требования в отношении сдачи экзамена на уровень квалификации или знание языка как для категории "специалистов". |
A skilled engraver in this family has spent some time in Africa and it is not Mr Hammond. | Искусный гравёр из этой семьи провёл некоторое время в Африке, и это не мистер Хаммонд. |
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. | За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции. |
Okay, didn't his own daughter herself say that he's a skilled liar? | Хорошо, но разве не его собственная дочь сказала, что он искусный лжец? |
You're obviously a skilled hunter. | Ты явно искусный охотник. |
Richard Rayner of the Los Angeles Times said, Nobody goes to Grisham for style, and there's a sense here of a skilled craftsman cranking it out on autopilot. | Ричард Рейнер из Los Angeles Times заявил: Никто не сравнится в стиле с Гришэмом, и возникает чувство, что этот искусный мастер создаёт произведение на автопилоте. |
The committee or other mechanism should be composed of a pool of independent international human rights law experts who are versed, skilled, educated and/or experienced in indigenous cultural contexts. | Комитет или иной механизм должен включать в свой состав группу независимых экспертов по международным нормам в области прав человека, которые обладают солидными знаниями и умениями, квалификацией, образованием и/или опытом в сфере культуры коренных народов. |
While being alert to future challenges, the Police Division is reinforcing its efforts to develop the necessary policy and technical guidance; recruit appropriately skilled, equipped and trained personnel; and establish and maintain partnerships to implement current mandated tasks for United Nations police. | Остерегаясь возможных проблем в будущем, Отдел полиции активизирует свои усилия по разработке необходимых технико-методических указаний; набору обладающего соответствующей квалификацией, оснащенного и подготовленного персонала; и созданию и поддержанию партнерств в целях выполнения возлагаемых в настоящее время на полицию Организации Объединенных Наций задач. |
(c) Establishment of formal, official and effective public service rules and regulations and a contingent of public servants qualified, capable and skilled in the management of the public administration system in new stages of development; | с) установление формальных, официальных и эффективных правил и положений для государственной службы и создание корпуса государственных служащих, обладающих квалификацией и практическим опытом и способных обеспечивать функционирование системы государственного управления на новых этапах развития; |
Similarly, an Employment Contact Center has been established to assist skilled and unskilled Ex-Kamaiyas in searching employment opportunities, and to contribute to the enhancement of their living standards. | Помимо этого был учрежден контактный центр по вопросам трудоустройства, в задачи которого входит оказание бывшим камайя, как обладающим, так и не обладающим квалификацией, содействия в подыскании работы и в повышении их жизненного уровня. |
It follows from this that the productivity gains from the movement of lower-skill-level service suppliers would be greater and have the benefit of better opportunities and financial gains whilst meeting economic needs in the host country in less skilled service sectors. | Из этого следует, что повышение производительности в результате перемещения поставщиков услуг с более низкой квалификацией является более значительным и обеспечивает более широкие возможности и финансовые выгоды, помимо удовлетворения экономических потребностей принимающей страны в секторах услуг с менее квалифицированной рабочей силой. |
The Secretary-General's recommendation concerning rapidly deployable and skilled civilian capacity deserves detailed examination. | Рекомендация Генерального секретаря относительно создания быстро развертываемого резерва гражданских специалистов заслуживает тщательного изучения. |
The migration of skilled professionals poses special challenges to African countries, especially as they have, in general, limited human resources. | Миграция квалифицированных специалистов представляет особую угрозу африканским странам, особенно в связи с тем, что в целом эти страны обладают ограниченными людскими ресурсами. |
Creation of a number of entry-level professional positions for motivated, skilled young people will support the mission of the restructured UNFPA. | Создание целого ряда должностей начального уровня категории специалистов для мотивированных, квалифицированных молодых работников поможет выполнить задачу структурной реорганизации ЮНФПА. |
Sequential growth of your company's prestige in the eyes of laic and skilled public is the basic premise for address the searched worker... | Последующее повышение престижа Вашей компании является в глазах новычков и специалистов начальным стартом для поиска сотрудника по Вашим кретериям. |
ITU extended a series of capacity-building activities to develop skilled Internet and "new broadband economy" professionals through its academic and learning events. | МСЭ проводит широкомасштабную деятельность по созданию потенциала, в контексте которой ставится задача подготовить - путем организации соответствующих образовательных и учебных мероприятий - квалифицированных специалистов, умеющих пользоваться Интернетом и хорошо разбирающихся в принципах «новой экономики», основанной на активном применении широкополосной связи. |
To find out, we need a man skilled in the potent cocktail of big horsepower and little grip. | Для этого нам нужен человек с навыками управления смесью большой мощности и малой управляемости. |
A strong civil society able to operate freely and that is adequately knowledgeable and skilled with regard to human rights is a key element for securing sustainable human rights protection at the national level. | Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивой защиты прав человека на национальном уровне является сплоченное гражданское общество, способное действовать свободно и вооруженное достаточными знаниями и навыками в области защиты прав человека. |
Kane was amazed at how skilled Slade was and how quickly he adapted to modern conventions of warfare. | Слейд впечатлил Кейн своими навыками и способностью быстро адаптироваться к современным методам ведения боевых действий. |
She is also skilled in the use of various magics beyond her own innate abilities. | Она также обладает навыками использования различных магических способностей вне своих собственных способностей. |
The Mission was hampered in achieving a 50/50 gender balance owing to the lack of skilled Liberian candidates with the requisite skills in areas such as engineering, supply, transport and logistics. | Миссия столкнулась со сложностями в обеспечении равной представленности мужчин и женщин по причине отсутствия квалифицированных кандидатов из Либерии, обладающих необходимыми навыками в таких областях, как инженерно-технические работы, снабжение, транспорт и материально-техническое снабжение. |
Communications specialists, skilled in presenting results, can also be called in. | В данном случае можно также обратиться к специалистам по связям с общественностью, имеющим необходимую квалификацию для представления результатов. |
Migrant women tend to be employed in the shadow economy and in less skilled work than men, even though some are better qualified. | Женщины-мигранты, как правило, заняты в теневой экономике и выполняют менее квалифицированную работу по сравнению с мужчинами, несмотря на то, что некоторые из них имеют более высокую квалификацию. |
In fact, throughout the 1990s, the growth rate of international skilled migration nearly tripled that of unskilled migration. | И действительно, на протяжении 1990х годов темпы роста международной миграции имеющих профессиональную квалификацию приблизительно в три раза превышали темпы роста миграции не имеющих таковой. |
(a) A significant policy effort is being undertaken in a number of countries in human capital development aiming to increase the availability and competencies of skilled innovative people; | в ряде стран проводится важная политика по развитию человеческого капитала, с тем чтобы увеличить предложение и повысить профессиональную квалификацию лиц, занимающихся инновационной деятельностью; |
That is, while the pay difference between skilled and unskilled individuals has increased, the pay difference between similarly skilled men and women has decreased, with mixed results on the gender wage gap. | Иными словами, если разница в оплате труда между квалифицированными и неквалифицированными работниками увеличивается, то различия в зарплатах между имеющими одинаковую квалификацию мужчинами и женщинами уменьшаются и это по-разному сказывается на разрыве в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами. |
Outsourcing also permits enterprises to introduce improvements and efficiencies in the outsourced services since the services can be handled by specialized, skilled experts that the parent enterprises themselves would normally not have access to. | Кроме того, передача услуг на внешний подряд позволяет предприятиям совершенствовать и повышать эффективность таких услуг, поскольку их оказанием занимаются специализированные высококвалифицированные кадры, которыми материнские предприятия сами, как правило, не располагают. |
Skilled migrants are more likely to have the possibility of being accompanied or joined by their immediate family members. | Высококвалифицированные мигранты имеют больше шансов быть допущенными в страну вместе с семьей или вызвать к себе ближайших родственников. |
Our skilled craftsmanship can make everything a hotel needs from room folders to stationary holders to laundry boxes. | Высококвалифицированные работники компании могут изготовить все необходимое для гостиницы, от папок с информацией для номеров и наборов письменных принадлежностей, до ящиков для грязного белья. |
Indeed, the economic justification - that skilled immigrants tend to be net economic contributors while low-skilled workers impose a fiscal burden and threaten low-skilled natives - is weak. | Согласитесь, что экономическое объяснение, что якобы высококвалифицированные иммигранты приносят чистый доход экономике страны, в то время как неквалифицированные являются фискальным бременем и представляют собой конкуренцию неквалифицированным местным трудовым ресурсам, звучит неубедительно. |
These programs provided entrepreneur skills training, employment-readiness training and supports, and training in information technology and the skilled trades sectors. | В рамках программ проводилось обучение навыкам предпринимательства, тренинги по вопросам поиска работы и выплат, поощряющих занятость, а также по информационным технологиям и секторам, в которых требуются высококвалифицированные специалисты. |
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. | В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно. |
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. | Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране. |
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. | Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации. |
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
Many of the individuals employed in the field were skilled and committed peacekeeping professionals, often civilians, who risked their lives daily. | Многие из работающих на местах лиц являются высококвалифицированными и преданными своему делу профессиональными миротворцами, нередко из числа гражданского населения, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. | В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям. |
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. | Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. | Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. | Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний. |
They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. | Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала. |
A more regular and secure funding base would facilitate quick response to large scale emergencies, particularly in the deployment of skilled and experienced staff. | Финансирование на более регулярной и надежной основе будет способствовать быстрому реагированию в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях, особенно при развертывании высококвалифицированного персонала, обладающего необходимым опытом работы. |
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; | четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании; |
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. | Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы. |
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. | Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы. |