Английский - русский
Перевод слова Skilled

Перевод skilled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 71)
He is also a skilled military tactician, having formerly been in the French Foreign Legion. Он - также квалифицированный военный тактик, так как в прошлом был во Французском Иностранном Легионе.
Apocalypse is also a skilled demagogue and a master strategist. Апокалипсис - также квалифицированный демагог и мастерский-стратег.
When a well-educated, skilled foreigner emigrates to the US, he or she can hope to obtain citizenship relatively soon. Когда хорошо образованный, квалифицированный иностранец эмигрирует в США, он или она могут надеяться на относительно быстрое получение гражданства.
He is a skilled combatant who leads from the front, as well as a highly competent scientist designing various weapons and armor for the Legion of Light's members. Он квалифицированный комбатант на фронте, а также весьма компетентный ученый проектирующий различные виды оружия и брони для членов легиона Света.
Skilled childbirth attendants recognize obstetric emergencies and help women receive critical emergency care and treatment. Квалифицированный акушерский персонал умеет распознать состояния, требующие экстренного акушерского вмешательства, и помогает женщинам получить неотложную помощь и необходимое лечение.
Больше примеров...
Опытный (примеров 62)
Everyone though little bit skilled developer necessarily, sooner or later, creates the working environment. Каждый, хоть немного опытный разработчик обязательно, рано или поздно, создает свою рабочую среду.
Dracula is a skilled hand-to-hand combatant and swordsman with centuries of experience, specializing in 15th-century warfare and militaristic strategy. Дракула - опытный рукопашный боец и фехтовальщик с многовековым опытом, специализирующимся на войне 15-го века и милитаристской стратегии.
In order to stimulate such understanding and awareness, the Secretary urged the Working Group to consider the most appropriate ways to disseminate specialized knowledge at the country level, recognizing the key role that skilled and qualified country-based personnel could play. С тем чтобы содействовать этому, Секретарь настоятельно призвал Рабочую группу рассмотреть вопрос о наиболее подходящих путях распространения специализированных знаний на уровне стран, признавая ключевую роль, которую может играть опытный и квалифицированный персонал в самих странах.
A very, very skilled German seaman. Очень опытный немецкий моряк.
Alyx is a skilled hacker, adept at infiltrating Combine computer systems and reprogramming them. Аликс - опытный хакер, умеющий взламывать и перепрограммировать компьютерные системы.
Больше примеров...
Умелый (примеров 23)
Well... that is where a skilled middleman such as myself comes in. Ну, это то место, где умелый посредник, такой как я, вступает в дело.
Jon Snow is a very skilled combatant, but part of the reason he survives this battle is just he gets lucky . Джон Сноу очень умелый боец, но одной из причин, по которой он выживает в битве, является удача.»
You're a skilled swordsman. Вы - умелый фехтовальщик.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
She's a skilled martial artist and weapons expert. Она умелый мастер боевых искусств и эксперт в обращении с оружием.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 101)
For those who do not (cannot) return to work, the poorly educated and low skilled, the situation for some (especially single parents) could deteriorate. Что касается тех, кто в силу низкого уровня образованности и квалификации не вернется или не сможет вернуться на работу, их положение, вероятно, ухудшится (особенно это касается родителей-одиночек).
Many are unskilled and the challenge is to encourage skilled persons, such as teachers, to return home. Многие из них не имеют квалификации и поэтому существует проблема поощрения возвращения домой таких квалифицированных лиц, как учителя.
While the diversity of female migration is increasing, women still tend to be more concentrated in traditionally female occupations such as domestic work and entertainment as well as in the caregiving and nurturing skilled professions such as nursing. Хотя женская миграция все больше диверсифицируется, женщины по-прежнему заняты в традиционно женских сферах, работая, например в качестве домашней прислуги или в сфере развлечения, а также выполняют требующую квалификации работу по уходу и воспитанию, например по уходу за больными.
The Women in Skilled Trades program provides pre-apprenticeship training geared to increase the number of women qualified for high demand skilled trades and technology jobs. По линии программы приобретения женщинами профессий, требующих высокой квалификации, предоставляется подготовка до прохождения курсов профессиональной подготовки, ориентированных на увеличение численности женщин, отвечающих требованиям, предъявляемым к трудоустройству по пользующимся большим спросом профессиям, требующим высокой квалификации и навыков работы с компьютерной техникой.
While attempting to recruit more midwives, man power expansion of the skilled birth attendants is carried out by capacity building of Auxiliary Midwives in their midwifery skills, also aiming to have at least one skilled birth attendant each in every village. Помимо предпринимаемых усилий по набору большего числа акушерок, ведется также работа по повышению квалификации патронажных специалистов путем повышения уровня знаний и практических навыков в области акушерства, что направлено также на то, чтобы иметь хотя бы одного квалифицированного патронажного специалиста на деревню.
Больше примеров...
Искусный (примеров 14)
A skilled engraver in this family has spent some time in Africa and it is not Mr Hammond. Искусный гравёр из этой семьи провёл некоторое время в Африке, и это не мистер Хаммонд.
Because I am the most skilled extractor. Я и есть самый искусный извлекатель.
Even if we take Bakuto off-guard, and he's away from his soldiers, he's still a skilled fighter. Даже если мы застанем Бакуто врасплох и без его солдатов, всё равно он искусный боец.
He is a world-renowned expert in fertility and a skilled obstetrician, having brought thousands of healthy babies into the wards of our own hospital. Он признанный специалист по проблеме бесплодия и искусный акушер, который помог родиться в нашей больнице тысячам здоровых младенцев.
Richard Rayner of the Los Angeles Times said, Nobody goes to Grisham for style, and there's a sense here of a skilled craftsman cranking it out on autopilot. Ричард Рейнер из Los Angeles Times заявил: Никто не сравнится в стиле с Гришэмом, и возникает чувство, что этот искусный мастер создаёт произведение на автопилоте.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 37)
According to estimates, the workforce is not sufficiently educated or skilled: По оценкам, безработные не обладают достаточной подготовкой и квалификацией:
Available jobs are often given to foreign laborers as they are skilled and cheaper to employ, especially those from the Philippines, China and Bangladesh. Имеющиеся рабочие места часто предоставляются иностранным работникам, особенно из Филиппин, Китая и Бангладеш, поскольку они обладают необходимой квалификацией и обходятся дешевле.
This includes using the International Red Cross and Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system, and civil society groups to identify, in advance, appropriately skilled staff for disaster response. Это предполагает использование возможностей движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций, а также групп гражданского общества для заблаговременного поиска специалистов, обладающих необходимой квалификацией, требующейся для осуществления мер реагирования на стихийные бедствия.
Allied to this concern was the need to arrest and reverse a very perilous trend which, in the past decade, had seriously widened the gap between the rich and the poor, the skilled and the unskilled, the powerful and the weak. С этой задачей тесно связана необходимость остановить и повернуть вспять очень опасную тенденцию, которая в последнее десятилетие привела к значительному расширению разрыва между имущими и неимущими, теми, кто обладает квалификацией, и кто не имеет таковой, а также наделенными властью и не имеющими ее.
Next came men in skilled occupations, who earned JD 489 per month, followed by service and sales personnel in women's shops, who earned, on average, JD 430 per month. Далее следовали мужчины с высокой профессиональной квалификацией, которые зарабатывали 489 иорданских динаров, затем обслуживающий персонал и персонал торговли в женских магазинах, который зарабатывал в среднем 430 иорданских динаров.
Больше примеров...
Специалистов (примеров 258)
Gender-specific data on skilled migration should be collected. Необходимо собирать дезагрегированные по признаку пола данные о миграции высококвалифицированных специалистов.
Early deaths from HIV/AIDS-related illnesses are robbing the country of skilled professionals and creating large numbers of orphaned children. Преждевременная смерть в результате болезней, вызванных СПИДом, приводит к тому, что страна лишается кадров квалифицированных специалистов и огромное число детей становятся сиротами.
The movement of skilled and trained professionals can put countries of origin at risk, particularly if they have not reached their optimal development level. Отток квалифицированных и подготовленных специалистов может создать кадровый дефицит в странах их происхождения, особенно если они не достигли оптимального уровня развития.
One notable exception was the Oriental Timber Company, which from early 2000 until mid-2003 operated the Stephen A. Tolbert Memorial Hospital, in Buchanan, mainly for its employees, although the majority of the company's skilled labourers were non-Liberian citizens. Одним заметным исключением была компания «Ориентал тимбер компани», которая с начала 2000 года и по середину 2003 года содержала в Бьюкенене больницу им. Стефена А. Толберта, которая обслуживала в основном работников компании, хотя большинство квалифицированных специалистов этой компании не были гражданами Либерии.
(b) Skilled women represent a broad and motivated talent pool for the company; Ь) квалифицированные женщины представляют собой широкий резерв мотивированных и талантливых специалистов для компаний;
Больше примеров...
Навыками (примеров 37)
A strong civil society able to operate freely and that is adequately knowledgeable and skilled with regard to human rights is a key element for securing sustainable human rights protection at the national level. Одним из ключевых элементов обеспечения устойчивой защиты прав человека на национальном уровне является сплоченное гражданское общество, способное действовать свободно и вооруженное достаточными знаниями и навыками в области защиты прав человека.
Kane was amazed at how skilled Slade was and how quickly he adapted to modern conventions of warfare. Слейд впечатлил Кейн своими навыками и способностью быстро адаптироваться к современным методам ведения боевых действий.
Peace Action works to build the solid base of organized, informed and skilled grass-roots activists who are essential to achieving lasting peace with justice. Организация проводит работу по созданию солидного кадрового состава, в который входили бы хорошо информированные и обладающие надлежащими навыками активисты, проводящие работу на низовом уровне и играющие весьма важную роль в деле обеспечения установления прочного мира на основе справедливости.
This conclusion is based on the fact that the necessary human resources, particularly the external consultants that are skilled in such implementation activities, are scarce and therefore very expensive. Этот вывод основан на том, что число соответствующих специалистов, особенно внешних консультантов, обладающих знаниями и навыками, необходимыми для осуществления подобного рода проектов, является ограниченным, и поэтому их привлечение связано с весьма значительными издержками.
This applies to both unskilled youth and many educated and skilled youth who are equally unemployed, underemployed or not employed in their area of study. Это затрагивает как неквалифицированную молодежь, так и многих молодых людей с образованием и трудовыми навыками, которые также полностью или частично безработны или заняты работой, не связанной с их образованием.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 26)
Introducing skills coaching for low - skilled women Профессиональное обучение для женщин, имеющих низкую квалификацию
The main professions they were skilled in were: mason, painter, tractor operator, plant grower, textile worker, industrial operator in the garments industry and animal breeder. Они получили квалификацию по следующим основным профессиям: каменщик, маляр, тракторист, растениевод, текстильщик, швея-мотористка и скотник.
It is unclear whether UNHCR currently has the capacity and the appropriately qualified and skilled staff to manage such a specialized unit. В настоящее время не ясно, обладает ли УВКБ соответствующими возможностями и опытным, имеющим надлежащую квалификацию персоналом для управления работой такого специализированного подразделения.
All those who have left have been in their productive years, the most skilled, seeking the work, security and well-being denied them in their own country. Все, кто покинул страну, были в самом расцвете сил, имели самую высокую квалификацию, искали работу, безопасность и благополучие, которых они были лишены в своей стране.
(a) A significant policy effort is being undertaken in a number of countries in human capital development aiming to increase the availability and competencies of skilled innovative people; в ряде стран проводится важная политика по развитию человеческого капитала, с тем чтобы увеличить предложение и повысить профессиональную квалификацию лиц, занимающихся инновационной деятельностью;
Больше примеров...
Бывалый (примеров 1)
Больше примеров...
Высококвалифицированные (примеров 16)
very skilled qualified personnel which comprise competent staff base. высококвалифицированные работники, которые составляют профессиональную кадровую базу корпорации.
Migrants in general, and skilled and highly educated migrants in particular, contribute effectively to the process of development in destination countries. Мигранты в целом и, в частности, высококвалифицированные и получившие высшее образование мигранты, вносят вклад в процесс развития стран назначения.
The Division has also initiated and developed special task forces made up of skilled professionals from national Governments as well as other investigative bodies. Отдел также выступил с инициативой создания специальных оперативных групп и создал такие группы, в состав которых вошли высококвалифицированные профессионалы из национальных государственных органов, а также из других следственных органов.
Reporting, dashboards, scorecards and business intelligence tools in general will be the end result, assuming dedicated skilled technical resources are made available to sustain those efforts. Система отчетности, система общих показателей, система учета результатов и система сбора, обработки и анализа деловой информации в целом - вот что будет конечным результатом, при условии, что для поддержания этих усилий будут выделены преданные общему делу высококвалифицированные технические специалисты.
Only one tenth of the Romas are skilled and highly qualified. Квалифицированные и высококвалифицированные специалисты из числа цыган составляют лишь десятую часть.
Больше примеров...
Высококвалифицированным (примеров 4)
In particular, the Department of Political Affairs, which is the focal point for conflict prevention, should be provided with adequate resources and skilled manpower to enable it to discharge its responsibilities more effectively. В частности, адекватными ресурсами и высококвалифицированным персоналом должен быть обеспечен Департамент по политическим вопросам, являющийся центром по координации усилий в сфере предотвращения конфликтов, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности более эффективно.
Brain drain could be reduced through jobs and changes in trade policy, investment and infrastructure that provided well-educated, skilled people with something productive and remunerative to do in their own country. Можно сократить масштаб утечки квалифицированных кадров за счет создания рабочих мест и изменения торговой политики, привлечения инвестиций и развития инфраструктуры, что позволит хорошо образованным и высококвалифицированным специалистам найти интересную и хорошо оплачиваемую работу у себя в стране.
Moreover, it was stressed that there should be coherence between the demands of the labour markets in countries of origin and the visas that are given each year both for high skilled and low skilled migrants. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения увязки спроса на рынках труда в странах происхождения с количеством виз, которые ежегодно предоставляются как высококвалифицированным специалистам, так и мигрантам с низким уровнем квалификации.
This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям.
Больше примеров...
Высококвалифицированными (примеров 9)
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям.
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи.
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт.
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний.
Больше примеров...
Высококвалифицированного (примеров 7)
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось.
They have also underscored the need for intergovernmental action on issues such as migration and education of skilled health personnel. Подчеркивается также необходимость принятия мер на межправительственном уровне для решения таких вопросов, как вопрос о миграции и подготовке высококвалифицированного медицинского персонала.
Vocational secondary schools on the basis of primary schools, offering a four-year general secondary education, with the possibility of taking the secondary school certificate, and vocational education to the level of skilled worker; четырехлетние средние профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне высококвалифицированного рабочего наряду с возможностью получения аттестата о среднем образовании;
Conditions of service - in particular, job security - constitute the main challenges to retaining skilled, experienced and qualified civilian staff. Главные трудности, стоящие на пути удержания высококвалифицированного и опытного гражданского персонала, связаны с условиями службы, и прежде всего с гарантированностью дальнейшей работы.
I would also like to make special mention of the International Tribunal's professional and skilled staff who have demonstrated impressive dedication, with drafting teams being shared by groups of judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. Я хотел бы также особо отметить усилия профессионального и высококвалифицированного персонала в связи с его преданностью работе Трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы.
Больше примеров...