| Your Honor, the sketch wasn't mocking churchgoers. | Ваша честь, скетч не высмеивал верующих. |
| That told a story like a sketch. | Которая рассказывала историю, как скетч. |
| I'm writing this sketch. | Я перепишу этот скетч. |
| The sketch was called Quentin Tarentino's Hallmark Movie: | Скетч назывался Фильм Квентина Тарантино: |
| You know, sometimes I think the only reason I got a sketch on the air was 'cause I was trying to write well enough so that she would notice me. | Знаете, иногда мне кажется, что мой скетч появился в эфире лишь потому, что мне хотелось произвести на нее впечатление и я постарался изо всех сил. |
| What follows below is a sketch of his ideas. | То что следует ниже, набросок его идей. |
| And then if it really got a good grip on it, I'd encourage it to do a sketch or a note. | И если он действительно его возьмёт и будет крепко держать, я позволю ему сделать набросок или написать записку. |
| What we don't know is what he was doing on the North Star... in 1940... here... hiding a sketch. | Чего я не знаю, так это, что он делал на Полярной Звезде в 1940 году, пряча набросок. |
| You left your sketch. | Вы забыли свой набросок. |
| Victor: I'm almost done with my sketch. | Я почти закончил набросок. |
| Your photo will be converted into the color sketch. | Фотография будет конвертирована в цветной рисунок. |
| It's just a sketch made by an unbeliever from southern Denmark ; | Это всего лишь рисунок одного неверного из Дании ; |
| I ran the sketch from Toby's read through facial recognition with the last name Bolt | Я пробил рисунок из видения Тоби через распознание лиц по людям с фамилией Болт. |
| Nice sketch, Ange. | Хороший рисунок, Энджи. |
| All you need to create your original work of art is good taste and AKVIS Sketch. | Sketch позволяет создать не только черно-белый карандашный набросок, но и цветной рисунок и даже получить эффект акварели и пастели. |
| The 1963 sketch of the painting is in the Perm State Art Gallery. | Эскиз картины, выполненный в 1963 году, находится в Пермской государственной художественной галерее. |
| I'm looking at your sketch on your HP pad. | Я смотрю на твой цифровой эскиз. |
| If the second screening again produces a positive reading, the area should be placarded for sampling, photographed, and its location noted on the crime scene sketch. | В случае считывания позитивных показаний при повторной проверке соответствующий участок необходимо пометить для целей отбора проб и фотографирования, а также нанести его местоположение на эскиз, составляемый на месте преступления. |
| Okay, he looks like the sketch, but can we place him at the crime scene? | Он похож на эскиз, но как связать его с местом преступления? |
| Can I have that sketch someday? | Можёшь подарить мнё этот эскиз? |
| All we have now is someone with a passing resemblance to your sketch. | Все, что у нас есть сейчас, это кто-то очень похожий на ваш фоторобот. |
| Now, you've been holding up protocol on the sketch ever since you saw it, and now... | Ты не стала распространять фоторобот, как только его увидела, а сейчас... |
| We have a sketch of the man who is in charge of the illegal drug trial. | У нас есть фоторобот мужчины, который руководил незаконными испытаниями препаратов. |
| So according to Shauna's supervisor, all of her parolees were nonviolent offenders, and none of them looked like this sketch that we took off the neighbor or match prints from the crime scene. | По словам начальника Шоны, все ее подопечные совершали ненасильственные преступления, и ни один из них не похож на фоторобот, который мы сделали с соседом, и отпечатков с места преступления нет в базе. |
| He gave us an artist sketch rendering. | Он описал нам её и мы нарисовали фоторобот. |
| It's the sketch of the man who bought the gun in Virginia, the man with the limp. | Это портрет мужчины, купившего пистолет в Виржинии. Человека с хромой ногой. |
| It is your belief that the completed sketch was withheld in order to deceive the court? | Вы считаете, этот портрет утаили с целью ввести суд в заблуждение? |
| I even made a quick sketch of you at Eptismania, on a Corinthian capitol, I remember. | Я набросал твой портрет в Калиновской колонии, я точно помню. |
| The government's exclusion of the full sketch and the likelihood that it and not the partial sketch led to the ID of Mr. Egan as your suspect... | Отсутствие в заключении полного портрета и высокую вероятность того, что именно этот портрет позволил вам установить личность мистера Игана... |
| Sir, Aadil's sketch has matched. | Сэр, портрет Адила идентифицирован. |
| But the sketch that got cut... | Но эта сценка, которую вырезали... |
| That sketch was based on an actual incident between Palin and a car salesman. | Эта сценка была основана на реальном случае, который произошёл у Пейлина с продавцом машин. |
| And you know what that sketch was called? | Ты знаешь как называлась эта сценка? |
| I had to navigate 14 people asking me if I was offended by the sketch and if I had spoken to Matt. | Я уже послала 14 человек, спросивших меня оскорбила ли меня сценка и разговаривала ли я с Мэттом. |
| The "Dead Parrot" sketch was inspired by a "Car Salesman" sketch that Palin and Chapman had done in How to Irritate People. | Основой для скетча в его классическом виде стала сценка «Продавец машин» (англ. Саг Salesman) из до-пайтоновского фильма Как раздражать людей (англ. How To Irritate People), в которой играли Чепмен и Пейлин. |
| A historical sketch of their development in Western Europe, America and Russia. | Исторический очерк их развития в Западной Европе, Америке и России. |
| The first biographical sketch of Friedrich Accum's life was written by the American agricultural chemist and historian of science Charles Albert Browne, Jr. in 1925. | Первый биографический очерк о жизни Фридриха Аккума был написан американским агрохимиком и историком науки Чарльзом Альбертом Брауном-младшим в 1925 году. |
| At the end of his apprenticeship, he published with one of his brothers a very careful Sketch of the Natural History of Yarmouth and its Neighbourhood. | В конце своего обучения совместно с одним из своих братьев он опубликовал Очерк естественной истории Ярмута и соседних областей. |
| Sketch of history of lands of Krivichi and Dregovichi up to the end of 12th century, Kiev, 1891. | Очерк истории кривичской и дреговичской земель до конца XII в. - Киев, 1891. |
| Sketch of the life and reign of Russian Emperor Nicholas II. - Eberhard Frowein Verlag, Berlin, pp. 61.) | Очерк жизни и царствования императора России Николая II-го. - Eberhard Frowein Verlag, Berlin, стр. 61.) |
| While you do that, I'll measure and sketch him. | А сейчас мы будем снимать мерки и рисовать его. |
| She always saw Lucy on the playground and liked to sketch her, as she wanted to be an artist. | Она всегда видела Люси на игровой площадке и любила рисовать её, говоря, что хочет стать художником. |
| I guess they're people that wanted to be sketch artists but they couldn't draw too well. | Наверное, они люди, которые хотели делать зарисовки но не могли хорошо рисовать. |
| He's having sketch artists draw pictures. | ќн просит портретистов рисовать картинки. |
| I love to paint and sketch. | Люблю рисовать красками и карандашом. |
| (a) a sketch of the ideal IWT infrastructure end state; | а) краткое описание идеального конечного состояния инфраструктуры ВВТ; |
| (b) a sketch of what brings IWT infrastructure value for money; and | Ь) краткое описание выгоды, которую инфраструктура ВВТ приносит относительно затраченных денег; и |
| Get a description, start a composite sketch. | Возьмите описание, начните формировать |
| Given the wide subject-matter of the study, it does not aim to provide a detailed description of the scope, coverage and enforcement of competition laws, but rather to sketch a broad and selective picture. | В связи с широкой тематикой этого исследования перед ним не ставится цель дать подробное описание сферы действия, охвата и практики применения законов о конкуренции; главная его задача - очертить общие контуры проблематики, сделав акцент на отдельных моментах. |
| Boroski was able to provide authorities with a composite sketch and the first three characters of the attacker's license plate. | Бороски смогла предоставить полиции описание преступника и назвать первые три цифры его номерного знака. |
| This example is unique in that AKVIS Sketch is used with the graphics editor Paint, one of the standard applications of Windows. | Этот пример уникален тем, что выполнен с помощью программы AKVIS Sketch и редактора Paint, который входит в набор стандартных приложений операционной системы Windows. |
| By popular request from our users we have released a new version of AKVIS Sketch plugin that allows save/edit Presets. | Вышла новая версия плагина AKVIS Sketch с возможностью сохранения и редактирования выбранных параметров (пресетов). |
| Start AKVIS Sketch by either double-clicking on it's icon on the Desktop or click on the Start button and navigate the menus to AKVIS -> Sketch. | Запустить программу AKVIS Sketch: дважды щелкнуть левой кнопкой мыши по ярлыку программы на Рабочем столе либо нажать на кнопку Пуск (Start) и, передвигаясь по системе открывающихся меню, мышью выбрать пункт AKVIS -> Sketch. |
| With the top image selected it's time to access the Sketch plugin and allow it to perform it's wonders. | Теперь у нас есть два идентичных изображения, расположенных одно над другим. Применять плагин AKVIS Sketch будем на верхнем из изображений. |
| Watch a flash movie that gives you a snap introduction to the technique of photo-to-sketch conversion with AKVIS Sketch (click here) and a movie that demonstrates how to add a textured surface to a picture with the Canvas effect (click here). | Вы можете также посмотреть обучающие ролики, демонстрирующие, как с помощью AKVIS Sketch превратить фотографию в рисунок (запустить ролик) и как изменить поверхность (холст) для этого рисунка (запустить ролик). |
| If the sheet is of plastic-covered cloth, and is made up of several pieces, the pieces may alternatively be welded together in the manner shown in sketch No. 3 appended to these Regulations. | Если брезент составлен из нескольких кусков ткани, покрытой пластмассой, эти куски могут быть также соединены посредством спайки соответственно рис. 3, приложенному к настоящим Правилам. |
| The Working Party may wish to note that the customs authorities of Belarus and Germany have not reached an agreement on whether the patented system as shown in one drawing of sketch No. 10.3 should be included or deleted from the final amendment proposal. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что таможенным органам Беларуси и Германии не удалось достичь согласия относительно того, следует ли упоминать в окончательном предложении по поправкам запатентованную систему, представленную на рис. 10.3. |
| When a sheet which has been damaged near the edges is repaired by replacing the damaged part by a patch, the seam can also be made in accordance with the provisions of paragraph 3 of this Article and sketch No. 1 appended to these Regulations. | В тех случаях, когда брезент, поврежденный у краев, ремонтируется путем замены поврежденной части заплатой, шов может также прострачиваться в соответствии с положениями пункта З настоящей статьи и рис. 1, приложенным приложенного к настоящим Правилам. |
| The rope shall remain visible on either side of the hollow rivet so that it is possible to ensure that the rope is in one piece (see sketch No. 5 appended to these Regulations). | Трос или веревка должны оставаться видимыми с обеих сторон полой заклепки, чтобы можно было удостовериться в том, что они действительно состоят из одного куска (см. рис. 5, приложенный к настоящим Правилам) . |
| 1.2.5 A sketch of the appraisal process is shown in Figure 1.1. | 1.2.5 Схема процесса оценки показана на рис. |
| New Kids is a Dutch comedy sketch show about a group of anti-social youths from Maaskantje, a village in the southern province of North Brabant. | New Kids - голландское комедийное скетч-шоу о группе антисоциальных молодых парней из Мааскантье в регионе Северный Брабант. |
| In 2006, Gann wrote and starred in 52 episodes of the sketch comedy show The Wedge on Australia's Network Ten. | В 2006 г. написал сценарий и сыграл главную роль в 52 эпизодах скетч-шоу The Wedge на австралийском канале Network Ten. |
| At eleven years old, Curran made her screen acting debut on an episode of the sketch comedy series MADtv in 2001. | В одиннадцать лет у Каррен состоялся её актёрский дебют на экране в одном из эпизодов скетч-шоу «Безумное телевидение» в 2001 году. |
| The Comic Strip, featuring double acts and sketch comedy, consisted of Manchester University and Royal Central School graduates Ade Edmondson, Rik Mayall, Nigel Planer, Dawn French, and Jennifer Saunders, who began to aim their talents at television. | Комик Стрип, изюминкой которого были дуэтные выступления комиков и скетч-шоу, состоял из выпускников Манчестерского университета и Королевской Центральной школы: Еда Эдмондсона, Рика Мэйолла, Найджела Планера, Доны Френч и Дженнифер Сондерс, которые стремились продемонстрировать свой талант на телевидении. |
| Quality always lasts out and I think that... there have been a lot of sketch shows and a lot of sketch teams and there's very few of them we'll be talking about in 40 years' time. | Качество всегда долго держится, и я думаю, что... было много скетч-шоу и много групп, исполняющих скетчи, и об очень немногих из них мы будем говорить лет через 40. |
| Are you talking about the artist's sketch? | Вы говорите об эскизе художника? |
| I'll bring someone in to do a sketch. | Я приведу художника, чтобы сделать набросок. |
| I should probably go see how the sketch is coming along. | Наверное, мне стоит проверить, как продвигается работа у художника. |
| An exhibit of paintings by a young Nigerian artist was organized in cooperation with the Nigerian United Nations Association, along with a drama sketch on human rights. | В сотрудничестве с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций в Нигерии были организованы выставка картин молодого нигерийского художника, а также театральный скетч, посвященный правам человека. |
| The new Sketch is fabulous, the results are stunning! | Программы AKVIS за пробный период в 10 дней сделали из меня художника, реставратора, волшебника и творческого человека. |