| That is why Singapore values Oman's initiative. | Вот почему Сингапур высоко оценивает инициативу Омана. |
| The 2010 IMD World Competitiveness Yearbook ranked Singapore Asia's best country to work in. | В "Ежегоднике мировой конкурентоспособности" ИРУ 2010 года Сингапур назван лучшей страной для работы в Азии. |
| This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. | В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд. |
| Argentina, Mongolia and Zambia requested a redraw of their second reviewers; Singapore, Kenya and Italy were drawn, respectively, to review those three States parties. | Аргентина, Монголия и Замбия обратились с просьбой о проведении повторной жеребьевки для отбора вторых проводящих обзор государств-участников, при этом для проведения обзора по этим трем государствам-участникам были отобраны соответственно Сингапур, Кения и Италия. |
| Harnessing their latecomer's advantage, Japan's average annual growth rate soared to 9.2% over the subsequent 20 years, compared to 8.6% in Singapore, 8.3% in Taiwan, and 7.6% in South Korea. | В последующие 20 лет Япония, пользуясь своим «преимуществом опоздавшего», увеличила скорость прироста ВВП в среднем до 9,2% в год, Сингапур - до 8,6%, Тайвань - до 8,3%, а Южная Корея - до 7,6% годовых. |
| Singapore enforces its laws impartially to Singaporeans and foreigners alike. | Сингапур осуществляет правоприменительную практику без различий между гражданами Сингапура и иностранцами. |
| In that statement, LI again made a number of false and unfounded allegations that the Government of Singapore had previously refuted. | В этом заявлении ЛИ в очередной раз выступает с целым рядом ложных и необоснованных утверждений, которые правительство Сингапура отвергло еще ранее. |
| The Economist regularly has difficulties with the ruling party of Singapore, the People's Action Party, which had successfully sued it, in a Singaporean court, for libel. | The Economist регулярно конфликтует с правящей партией Сингапура Народное действие, которая выиграла суд в Сингапуре, обвиняя издание в клевете. |
| The promotions process was fully owned by the Government, with support from a committee which included five international experts (from Australia, Malaysia, New Zealand, Portugal and Singapore) and technical support from UNMIT police. | Правительство полностью поддержало процедуру повышения в должности, которая прошла при содействии комитета в составе пяти международных экспертов (из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии, Португалии и Сингапура) и при технической поддержке со стороны полиции ИМООНТ. |
| Mr. Saeed (Sudan), speaking in favour of the motion for division proposed by Singapore, said that a number of delegations, including his own, had proposed constructive amendments. However, the sponsors of the draft resolution had systematically rejected those amendments. | Г-н Саид (Судан), выступая в поддержку требования Сингапура о раздельном голосовании, сообщает, что многие делегации, включая делегацию Судана, в конструктивном духе вносили предложения, но авторы проекта резолюции систематически отклоняли эти поправки. |
| Attention to parenting skills is being given higher priority in Malaysia, Mauritius, Norway, Senegal, Singapore and Switzerland. | На Маврикии, в Малайзии, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Швейцарии более приоритетное внимание стало уделяться воспитанию родительских навыков. |
| Malaysia also participated in the ASEAN Ministerial Meeting on Transnational Crime held in Singapore in 2001. | Кроме того, Малайзия приняла участие в Совещании министров стран - членов АСЕАН по транснациональной преступности, состоявшемся в 2001 году в Сингапуре. |
| Such safeguards ensured that it was not abused; misuse of corporal punishment in Singapore was not tolerated. | Такие меры предосторожности обеспечивают недопущение злоупотребления этим видом наказания; неадекватное применение телесных наказаний в Сингапуре является недопустимым. |
| By the end of 1998, all 800,000 households in Singapore would be able to connect to the network, in addition to schools, businesses and public areas. | К концу 1998 года к сети смогут подсоединиться все 800000 домашних хозяйств в Сингапуре наряду с предприятиями, школами и общественными учреждениями. |
| However, the French Navy blockaded Vietnamese ports to prevent his return, and his arms were seized as contraband at Singapore. | Однако вьетнамские порты были блокированы ВМС Франции, что воспрепятствовало возвращению де Майрена в Седанг, а отправленные им грузы с оружием арестованы как контрабанда в Сингапуре. |
| Their Singapore office offers advice and support to customers from the start of their projects, right through all subsequent phases, to a successful completion. | Их Сингапурский офис предлагает совет и поддержку клиентам от начала их проектов, и через все последующие фазы, вплоть до их успешного завершения. |
| In June 2000, Đurić moved permanently to Singapore with Home United, playing as a striker again. | В июне 2000 года Джурич перешёл в сингапурский «Хоум Юнайтед», где снова играл в нападении. |
| Ms. Kwaku, noting that the Singapore Council of Women's Organizations had published a guide entitled "The Family and You", suggested that it should consider publishing a similar guide to the Convention, which might help Singaporean women legislate for their rights. | ЗЗ. Г-жа Кваку, отмечая, что Сингапурский совет женских организаций опубликовал методическое пособие под названием «Семья и вы», указывает на то, что было бы полезно издать аналогичное пособие по разъяснению положений Конвенции, что позволило бы сингапурским женщинам отстаивать свои права. |
| Notable performers include the Singapore Symphony Orchestra and Singapore Chinese Orchestra. | Среди известных исполнителей, выступавших в ботаническом саду, - Сингапурский симфонический оркестр и Сингапурский китайский оркестр. |
| From the beginning, Singapore Zoo followed the modern trend of displaying animals in naturalistic, 'open' exhibits with hidden barriers, moats, and glass between the animals and visitors. | С самого начала своей работы Сингапурский зоопарк следовал современной тенденции - представлять животных в естественной среде обитания, с открытыми вольерами, рвами и стеклянными заграждениями между животными и посетителями. |
| I would like to reiterate Singapore's continued support and commitment to the promotion of maritime safety and security. | Я хотел бы вновь заявить о неизменной поддержке Сингапуром и о его приверженности цели содействия охране и безопасности на морях и поощрения мер в этой области. |
| Singapore Airlines also operates flights between Singapore and Wellington via Canberra. | Singapore Airlines также выполняет рейсы между Сингапуром и Веллингтоном через Канберру. |
| One escapee, Hugh McDonald, a shell contractor and WWII veteran, made contact with Singapore installations to confirm a safe landing. | Один беглец, Хью Макдональд, ветеран Второй мировой войны, вступил в контакт с Сингапуром и подтвердил возможность безопасной посадки. |
| Sovereignty over Singapore was obtained in 1824 and Malacca was acquired from the Dutch in the same year. | Суверенитет над Сингапуром был обретен в 1824 году, и в том же году Малакка была приобретена у голландцев. |
| One of those initiatives was the development of a rail link between Singapore, Malaysia, Thailand, Laos, Viet Nam, China and Europe. | Одна из этих инициатив заключается в строительстве железнодорожной системы между Сингапуром, Малайзией, Таиландом, Лаосом, Вьетнамом, Китаем и Европой. |
| The Committee of Experts urged Singapore to take the necessary measures to bring the legislation into conformity with this article in the Convention. | Комитет экспертов настоятельно рекомендовал Сингапуру принять необходимые меры для приведения его законодательства в соответствие с данной статьей Конвенции. |
| Singapore has therefore served in two very different Security Councils - one before 11 September and another after those tragic events. | Поэтому Сингапуру пришлось работать как бы в двух различных Советах Безопасности - до событий 11 сентября и после этих трагических событий. |
| Our tribute extends to your country, Singapore, which has succeeded in its magnificent and spectacular political and socio-economic experiment. | Мы хотели бы воздать должное Вашей стране, Сингапуру, которая успешно осуществляет свой великолепный и эффектный политический и социально-экономический эксперимент. |
| Little or no information was available from the Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Eritrea, Libya, Malaysia or Singapore. | Данные по Египту, Корейской Народно-Демократической Республике, Ливии, Малайзии, Сингапуру и Эритрее были недостаточными или вовсе отсутствовали. |
| Mr. Urib: Before I make my statement, allow me to join others in paying our heartfelt condolences to the Governments and people of Singapore and Angola on the tragic plane crashes that occurred yesterday. | Г-н Уриб: Прежде чем выступить с заявлением, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить искренние соболезнования Сингапуру и Анголе в связи с произошедшими вчера трагическими авиакатастрофами. |
| The policies have been adjusted to take into account changes in circumstances in Singapore society. | Эти стратегии были скорректированы с учетом изменившихся условий в сингапурском обществе. |
| A one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore was introduced in 1979. | В 1979 году в Сингапурском национальном университете была введена квота на прием девушек на медицинский факультет в размере трети от общего числа учащихся. |
| The 1996 Singapore Ministerial Conference, which focused on capacity-building, also adopted a Plan of Action for the least developed countries. | На Сингапурском совещании на уровне министров, которое состоялось в 1996 году и было посвящено вопросам создания потенциала, был принят также План действий в интересах наименее развитых стран. |
| Several delegations noted that increased cooperation in the Straits of Malacca and Singapore had resulted in a significant decrease in incidents of piracy and armed robbery against ships and thus provided a positive example for other areas. | Несколько делегаций отметили, что в результате активизации сотрудничества в Малаккском и Сингапурском проливах существенно сократилось число инцидентов пиратства и вооруженного разбоя против судов, а также был подан позитивный пример другим районам. |
| We would also be happy to share our experience in working with Malaysia and Indonesia, through initiatives such as the Malacca Strait Patrols, and our experience as the host of ReCAAP ISC, which has contributed to successfully reducing piracy in the Straits of Malacca and Singapore. | Мы также были бы рады поделиться своим опытом сотрудничества с Малайзией и Индонезией в рамках таких инициатив, как патрулирование в Малаккском проливе, равно как и опытом страны пребывания Центра РеКААП, который способствует успешной борьбе с пиратством в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| It devised a statement of principle in this regard, adopted as policy by its governing body (Singapore Declaration on Business and Human Rights). | Ассоциация разработала программное заявление по этому вопросу, принятое ее руководящим органом в качестве стратегии (Сингапурская декларация о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека). |
| First Singapore female swimmer to make a final at World Championships and qualify for the Olympics | Первая сингапурская женщина-пловец, вышедшая в финал на чемпионате мира и добившаяся права участвовать в Олимпийских играх |
| The Commission also noted that the Singapore Cooperation Programme had provided capacity development support in the areas of environment and urban planning to developing countries in the region, and had established a partnership with the secretariat for similar development support to Myanmar in 2012. | Кроме того, Комиссия отметила, что Сингапурская программа сотрудничества способствовала повышению потенциала в областях окружающей среды и городского планирования в развивающихся странах региона и позволила наладить партнерство с секретариатом для аналогичной поддержки развития Мьянмы в 2012 году. |
| The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |
| Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
| In Australia the conservative Nationalist Party government of Stanley Bruce latched onto the Singapore strategy, which called for reliance on the British navy, supported by a naval squadron as strong as Australia could afford. | Австралийское правительство Стенли Брюса, сформированное консервативной Националистической партией Австралии (англ.)русск., всецело поддержало «Сингапурскую стратегию», полагаясь на мощь британского флота, который должна поддерживать как можно более сильная австралийская эскадра. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| Likewise, since 2008, Singapore has organized the Singapore International Water Week, a global platform that brings together policymakers, industry leaders, experts and practitioners to address challenges, showcase technologies, discover opportunities and celebrate achievements in the water world. | Аналогичным образом, начиная с 2008 года, Сингапур проводит Сингапурскую международную неделю воды, глобальную платформу, которая объединяет политиков, лидеров индустрии, экспертов и практиков для рассмотрения проблем, демонстрации технологий, выявления возможностей и акцентирования достижений в области водных ресурсов мира. |
| In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. | В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
| Ong O-on Teck had a mobile phone number for Joseph Kiia Wong but was unwilling to disclose it to the Commercial Affairs Department of Singapore. | Онг Оон Тек знал номер сотового телефона Джозефа Кииа Вонга, однако отказался сообщить его сингапурскому Департаменту по вопросам торговли. |
| At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
| Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
| The Ministers welcomed the forthcoming "Meeting on the Straits of Malacca and Singapore: Enhancing Safety, Security and Environmental Protection" in collaboration with the International Maritime Organization to be held on 7-8 September 2005 in Jakarta, Indonesia. | Министры приветствовали предстоящее «Совещание по Малаккскому и Сингапурскому проливам: укрепление охраны, безопасности и защиты окружающей среды», которое намечено провести в сотрудничестве с Международной морской организацией 7-8 сентября 2005 года в Джакарте. |
| A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
| In June 2017, Kyoto Animation announced that Anime Expo, AnimagiC, and C3 AFA Singapore 2017 would host the world premiere of the first episode. | В июне 2017 года Kyoto Animation объявила, что в Anime Expo, AnimagiC и C3 AFA Singapore 2017 состоится предпоказ первой серии. |
| It has won national and state tourism awards, and Singapore Airlines presented the airport with the Service Partner Award and Premier Business Partner Award in 2002 and 2004, respectively. | В частности он удостаивался национальной туристической премии, а Singapore Airlines награждали аэропорт премиями Service Partner Award и Premier Business Partner Award в 2002 и 2004 годах соответственно. |
| Daikin Airconditioning Singapore launched its second generation Variable Refrigerant Volume air conditioners (VRV II) on 2 September 2003 at the Ritz-Carlton Millenia Singapore. | Daikin Airconditioning Singapore запустили кондиционеры воздуха с изменяющимся объемом охлаждения второго поколения (VRV II) 2 сентября 2003 года в Сингапуре в Ritz-Carlton Millenia. |
| However, after considerations by the Singapore Government and the CAAS, they decided to build a Budget (LCC) Terminal in Singapore Changi Airport instead. | Тем не менее, после рассмотрения правительством Сингапура и Управлением гражданской авиацией Сингапура (УГАС) (англ. Civil Aviation Authority of Singapore (CAAS)), было принято решение о строительстве бюджетного терминала в международном аэропорту «Чанги». |
| Mandarin Orchard Singapore (Formerly Meritus Mandarin Singapore) will be shown on a map if you enable JavaScript. | Отель Meritus Mandarin Singapore будет показан на карте, если Вы включите JavaScript. |