| After Singapore's full independence from Malaysia on 9 August 1965, "Majulah Singapura" was formally adopted as the Republic's national anthem. | 9 августа 1965 года, после обретения полной независимости от Малайзии, Majulah Singapura была формально принята как государственный гимн республики Сингапур. |
| Mr. Chan Wah Teck (Singapore) emphasized the important role played by the rule of law in ensuring that people were aware in advance of the consequences of their actions and hence made the proper choices. | Г-н Чань Ва Тек (Сингапур) подчеркивает важную роль, которую верховенство права играет в обеспечении заблаговременной осведомленности людей о последствиях своих действий и, тем самым, в осуществлении ими правильного выбора. |
| They originate not only from the main labour exporting countries, but also from economically affluent countries such as Japan, Malaysia and Singapore. | Они являются выходцами не только из основных стран-экспортеров рабочей силы, но и из стран с процветающей экономикой, таких, как Малайзия, Сингапур и Япония. |
| The workshop brought together representatives of Governments and Parliaments of nine countries in Asia that do not yet have a NHRI (Bangladesh, Cambodia, China, Japan, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Pakistan, Singapore and Viet Nam). | В его работе приняли участие представители правительств и парламентов девяти стран Азии, в которых еще нет НПУ (Бангладеш, Вьетнам, Камбоджа, Китай, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Пакистан, Сингапур и Япония). |
| Their destinations, other than GCC countries, included Brunei Darussalam, Hong Kong, China, Japan, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore, Taiwan Province of China, Thailand and Viet Nam (see table 7). | Помимо государств - членов Совета сотрудничества стран Залива центрами миграции были Бруней-Даруссалам, Гонконг, Китай, Япония, Малайзия, Республика Корея, Сингапур, Тайвань, провинция Китая, Таиланд и Вьетнам (см. таблицу 7). |
| Stamford Road is home to several landmarks, including Swissôtel The Stamford and the National Museum of Singapore. | На Стэмфорд-роуд расположено несколько достопримечательностей, включая Swissôtel The Stamford и Национальный музей Сингапура. |
| It noted Singapore insisted on rule of law to ensure stability, equality and social justice. | Он отметил приверженность Сингапура верховенству права в целях обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости. |
| The National University of Singapore and Nanyang Technological University each have more than 30,000 students and provide a wide range of undergraduate and postgraduate degree programmes including doctoral degrees. | Национальный технологический университет и Национальный университет Сингапура, в каждом из которых обучается более 20000 студентов, предлагают широкий спектр образовательных дипломных и последипломных программ, включая получение докторской степени. |
| His first senior cap came at 17 years, 3 months and 23 days, making him Singapore's youngest-ever full international, until his record was broken by Hariss Harun in 2007. | Он дебютировал за «львов» в 17 лет, 3 месяца и 23 дня, став самым молодым игроком в истории сборной Сингапура, пока в 2007 году его рекорд не побил Харисс Харун. |
| I remember once in Singapore when I was 10, she got so caught up in the tour she was doing that she actually flew out of the country, completely forgetting that I was back in the hotel room. | Помнится, когда мне было десять, она так увлеклась своим туром, что улетела из Сингапура, совершенно забыв, что я жду ее в гостинице. |
| WIPO has small offices in Singapore, the United States (New York), Brazil and Japan. | ВОИС имеет небольшие отделения в Сингапуре, Соединенных Штатах (Нью-Йорк), Бразилии и Японии. |
| For example, recruitment regulations had been recently tightened to reduce migrant worker debt in Singapore. | Например, недавно были ужесточены правила найма на работу с целью снижения задолженности трудящихся-мигрантов в Сингапуре. |
| The company implements its projects in Spain, Portugal, Italy, the Netherlands, Germany, Iceland, Lebanon, Australia, and Singapore, involving local partners if necessary. | Компания реализует свои проекты в Испании, Португалии, Италии, Нидерландах, Германии, Исландии, Ливане, Австралии и Сингапуре, привлекая, в случае необходимости, местных партнеров. |
| In that connection, his country had, in response to the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", organized two series of seminars on ASEAN-United Nations cooperation in peace-keeping and preventive diplomacy, held in Bangkok and Singapore. | В этой связи Таиланд в контексте доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для мира" организовал две серии семинаров на тему "Сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира и превентивной дипломатии", состоявшиеся в Бангкоке и Сингапуре. |
| In summary, Singapore has a comprehensive set of legislative, administrative, and educational measures to protect all FDWs. MOM reviews the foreign worker management framework regularly to further enhance the protection and well-being of all FDWs in Singapore. | Министерство трудовых ресурсов регулярно пересматривает систему управления иностранными работниками в целях дальнейшего усиления защиты и обеспечения благополучия всей иностранной домашней прислуги в Сингапуре. |
| The Ministers reaffirmed the sovereignty and sovereign rights of the Littoral States over the Straits of Malacca and Singapore. | Министры вновь подтвердили суверенитет и суверенные права прибрежных государств на Малаккский и Сингапурский проливы. |
| The Singapore Institute of Labour Studies, which opened in 1990, was renamed the Ong Teng Cheong Institute of Labour Studies in March 2002 to honour Ong. | Сингапурский институт трудовых исследований, открытый в 1990 году, в марте 2002 года был переименован в Институт трудовых исследований им. Онг Тен Чеонга. |
| Even how to make a stiff Singapore Sling. | Даже как делать Сингапурский слинг. |
| Source: Subordinate Court, Singapore | Источник: Сингапурский суд низшей инстанции. |
| International Enterprise Singapore (IE Singapore); | Сингапурский совет по международному предпринимательству; |
| Similar research and development agreements existed with a number of European countries and with India, Canada and Singapore. | Аналогичные соглашения имеются с рядом европейских стран, а также с Индией, Канадой и Сингапуром. |
| Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. | В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
| The conclusions are available on the web site of the Singapore Presidency, and will be circulated to the wider membership in a note by the President after it has been formally conveyed to the Chair of the working group. | Эти выводы имеются на веб-сайте, открытом Сингапуром во время его председательства в Совете, и будут распространены среди других членов в записке Председателя после ее официального направления председателю рабочей группы. |
| Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. | Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом. |
| Brunei has a number of diplomatic missions abroad and has close relations with Singapore, sharing an interchangeable currency regime as well as close military relations with the latter island-state. | Бруней имеет многочисленные дипломатические миссии за рубежом и имеет тесные отношения с Сингапуром, особый валютный режим, а также тесные военные отношения с островным государством. |
| Since Singapore lacks natural freshwater rivers and lakes, the primary source of domestic water is rainfall. | Поскольку Сингапуру не хватает естественных источников пресной воды (рек и озер), главным источником пополнения запасов воды являются осадки. |
| At the same time, the UN Act gives flexibility for Singapore to respond expeditiously and effectively to any future UNSC resolutions on this and other matters. | В то же время Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций дает Сингапуру определенную гибкость для оперативного и эффективного реагирования на любые будущие резолюции Совета Безопасности по этому и другим вопросам. |
| We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. | Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган. |
| JS3 recommended that Singapore: improve access to antiretroviral treatment for people living with HIV, including by classifying ARV drugs that are on the World Health Organisation's list of essential medicines as standard drugs eligible for government subsidies. | В СП3 Сингапуру рекомендуется: расширить доступ к антиретровирусной терапии лицам, живущим с ВИЧ, в том числе за счет включения антиретровиальных препаратов, входящих в перечень основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, в число стандартных препаратов, субсидируемых государством. |
| It requested information on how Singapore succeeded in ensuring fair access to education for all linguistic communities and groups while ensuring a system that nurtured and valued meritocracy. | Эфиопия просила представить информацию о том, как Сингапуру удалось обеспечить справедливый доступ к образованию для всех языковых общин и групп с одновременным обеспечением системы, которая подпитывает и возводит в ранг ценности принцип меритократии. |
| A one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore was introduced in 1979. | В 1979 году в Сингапурском национальном университете была введена квота на прием девушек на медицинский факультет в размере трети от общего числа учащихся. |
| His first occasion to write systematically on issues of international justice came in 1604, when he became involved in the legal proceedings following the seizure by Dutch merchants of a Portuguese carrack and its cargo in the Singapore Strait. | В 1604 году он впервые обратился к исследованию проблем международного права, когда был задействован в слушаниях по процессу о захвате голландскими купцами португальского судна вместе с его грузом в Сингапурском проливе. |
| Because of the absence of oversight, Leeson was able to make seemingly small gambles in the futures arbitrage market at Barings Futures Singapore and cover for his shortfalls by reporting losses as gains to Barings in London. | В отсутствие внешнего надзора Лисону оказались доступны спекулятивные игры на рынке фьючерсного арбитража в сингапурском офисе Barings Futures с прикрытием недостач в отчётности центральному офису в Лондоне. |
| Playing Chad Stewart over a round of Singapore Slings is one thing, but do you really think you can pull it off for an entire night? | Игра в Чеда Стюарта закончилась на Сингапурском Слинге. ты действительно думаешь, что сможешь им быть весь вечер? |
| More recently, Indonesia, Malaysia and Singapore concluded a Joint Technical Arrangement with the International Maritime Organization (IMO) to institutionalize an IMO Fund that supports cooperation amongst stakeholders aimed at enhancing safety and maritime cooperation in the Straits of Malacca and Singapore. | Совсем недавно Индонезия, Малайзия и Сингапур согласовали с Международной морской организацией (ИМО) Совместную техническую договоренность об организационном оформлении Фонда ИМО, который призван оказывать поддержку сотрудничеству заинтересованных субъектов, стремящихся укрепить безопасность судоходства и взаимодействие в морских вопросах в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| Employers are similarly represented by the Singapore National Employers' Federation. | Интересы работодателей представляет Сингапурская национальная федерация работодателей. |
| A Singapore Inter-Agency Taskforce on Trafficking in Persons was set up in 2011, followed by a National Plan of Action setting out steps to combat trafficking. | В 2011 году была создана Сингапурская межучрежденческая целевая группа по противодействию торговле людьми, после чего был разработан национальный план действий, намечающий шаги по борьбе с торговлей людьми. |
| The Commission also noted that the Singapore Cooperation Programme had provided capacity development support in the areas of environment and urban planning to developing countries in the region, and had established a partnership with the secretariat for similar development support to Myanmar in 2012. | Кроме того, Комиссия отметила, что Сингапурская программа сотрудничества способствовала повышению потенциала в областях окружающей среды и городского планирования в развивающихся странах региона и позволила наладить партнерство с секретариатом для аналогичной поддержки развития Мьянмы в 2012 году. |
| The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. | 12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех. |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. | 8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
| He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
| 1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
| They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. | Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| Some form of funding mechanism to implement article 43 with respect to the Straits of Malacca and Singapore was considered inevitable. | Была высказана мысль о неизбежности той или иной формы финансового механизма для осуществления статьи 43 применительно к Малаккскому и Сингапурскому проливам. |
| Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
| A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
| In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
| In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre . | В 1987 году Сингапурскому научному центру был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. |
| Seven early customers, namely British Airways, Cathay Pacific, KLM, Lufthansa, Northwest, Qantas, and Singapore Airlines, formed a consultative group to advise Boeing on the 747-400's design process. | Семь заказчиков 747-400 - British Airways, Cathay Pacific, KLM, Lufthansa, Northwest Airlines, Qantas и Singapore Airlines - сформировали консультативную группу для участия в процессе проектирования нового самолёта. |
| Due to its old building being saturated, Lucasfilm Singapore moved into a new building at the beginning of 2014. | Из-за того что её старое здание потерпело повреждения от воды Lucasfilm Singapore переехала в новое здание в начале 2014 года. |
| On 15 May 2008 the A380 made its first passenger flight into the airport when a Singapore Airlines Sydney-bound flight was diverted from Sydney Airport because of fog. | 15 мая 2008 года A380, принадлежавший Singapore Airlines, впервые приземлился в аэропорту с пассажирами так как аэропорт Сиднея был закрыт из-за тумана. |
| The first ever live performance of the song was at the "Singapore Jazz Festival" in Singapore, the May 16th 1998. | Первое живое выступление песни было на «Singapore Jazz Festival» в Сингапуре, 16 мая 1998. |
| hotel Mandarin Orchard Singapore (Formerly Meritus Mandarin Singapore), Singapore, Singapore - 944 Guest reviews. | Отель Meritus Mandarin Singapore, Singapore, Сингапур - 920 Отзывы гостей. |