Cambodia, Malaysia, Singapore and Viet Nam have not. | Вьетнам, Камбоджа, Малайзия и Сингапур информацию не представили. |
Singapore noted significant progress in Barbados in ensuring human rights, maintaining a high Human Development Index, literacy rate, level of transparency and a robust anti-corruption regime. | Сингапур отметил существенный прогресс, достигнутый Барбадосом в области обеспечения прав человека, сохранения высокого индекса развития человеческого потенциала, уровня грамотности, уровня прозрачности и поддержания строгого антикоррупционного режима. |
Of the reporting States, Argentina, Belgium, Brazil, Colombia, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Ireland, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland, Singapore and Ukraine have ratified the Convention. | Из представивших сообщения государств Конвенцию ратифицировали Аргентина, Бельгия, Бразилия, Гватемала, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Италия, Кипр, Колумбия, Ливан, Намибия, Нигер, Перу, Польша, Сингапур и Украина. |
In countries such as Singapore and China, where there is evidence of positive spillovers, they are likely the result of explicit policies pursued by the Government. | В таких странах, как Сингапур и Китай, где имеется положительный опыт передачи знаний, успешное использование этой формы привлечения капитала обеспечивается за счет проведения правительством целенаправленной государственной политики в этой области. |
Singapore referred to the importance of maintaining a peaceful social fabric in a pluralistic multi-ethnic, multi-religious society like Mauritius, and noted that this could be sharedby Mauritius as a best practice. | Сингапур отметил важность поддержания мирной социальной структуры в условиях плюралистического общества Маврикия, отличающегося этническим и религиозным многообразием, и указал, что Маврикию следует обменяться подобным опытом в качестве наилучшей практики. |
Before notifying the Security Council, the Committee has requested from the Government of Singapore additional information concerning this export. | До того как уведомить Совет Безопасности, Комитет обратился к правительству Сингапура с просьбой представить дополнительную информацию относительно этой экспортной поставки. |
'Cause I've been all over the world from Singapore to Louisville, and it doesn't matter - | Потому что я везде по свету от Сингапура до Луисвиля, не имеет значение- |
The delegations of Australia, Bolivia, Costa Rica, Germany, Greece, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Viet Nam and the United States became co-sponsors of the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились делегации Австралии, Боливии, Вьетнама, Германии, Греции, Индонезии, Коста-Рики, Малайзии, Сингапура, Соединенных Штатов и Филиппин. |
Let me express my delegation's appreciation to the President of the Security Council, Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon, for his introduction, as well as to the delegations of the United Kingdom and Singapore for their valuable contribution to the annual report of the Security Council. | Позвольте мне выразить признательность моей делегации Председателю Совета Безопасности послу Камеруна Белинге Эбуту за представление ежегодного доклада Совета Безопасности, а также делегациям Соединенного Королевства и Сингапура за их ценный вклад в подготовку этого документа. |
Singapore was also ranked number one for consistency in the application of laws. | Источник: обследование трудовых ресурсов Сингапура, МТР. |
The rule of law in Singapore had been strengthened by three key components of access to justice. | Верховенство права в Сингапуре было укреплено за счет трех ключевых составляющих доступа к правосудию. |
In a survey conducted in April 2006, 90 per cent of the FDWs surveyed indicated that they are happy working in Singapore. | В ходе обследования, проведенного в апреле 2006 года, 90 процентов опрошенных иностранных работников заявили, что они счастливы работать в Сингапуре. |
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. | Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения. |
We look forward to welcoming Mr. Gambari to Singapore next week and to his participation in the EAS discussions on Myanmar. | Мы с нетерпением ждем возможности приветствовать г-на Гамбари в Сингапуре на следующей неделе и его участия в дискуссиях участников саммита государств Восточной Азии по вопросу о Мьянме. Председатель: Я предоставляю слово представителю Японии. |
The Act provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore, and personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate their terms and conditions of employment. | Закон определяет минимальные условия занятости в Сингапуре, и работники, занимающие управленческие и руководящие должности, не подпадают под положения данного закона, поскольку они находятся в лучшем положении с точки зрения ведения переговоров об условиях своего найма. |
Singapore's renowned private museum that's been around for over 100 years. | Сингапурский частный музей, известный своей почти столетней историей. |
Two thirds of the total number of reported incidents had taken place in seven areas: Indonesia, 113 incidents; Bangladesh, 23; Malaysia, 18; India, 14; Singapore Straits, 13; and Somalia/Djibouti and Nigeria, 11 incidents. | Две трети от общего числа сообщенных инцидентов приходится на семь районов: Индонезия - 113 случаев, Бангладеш - 23, Малайзия - 18, Индия - 14, Сингапурский пролив - 13, Сомали/Джибути и Нигерия - 11. |
The Singapore branch needs the Young Master immediately. | Молодого господина срочно вызвали в Сингапурский филиал. |
In Singapore, psycho-geriatric services have been provided since 2008 through the Singapore Institute of Mental Health. | В Сингапуре в 2008 году Сингапурский институт психического здоровья начал предоставлять психогериатрические услуги. |
The Ultimax 100 is a Singapore-made 5.56mm light machine gun, developed by the Chartered Industries of Singapore (CIS, now ST Kinetics) by a team of engineers under the guidance of American firearms designer L. James Sullivan. | Ultimax 100 - сингапурский ручной пулемёт, использующий патрон 5,56×45 мм, разработанный ST Kinetics (бывший «Singapore Technologies Engineering Ltd» или «ST Engineering)» командой инженеров под управлением американского оружейного конструктора Джеймса Салливана, участвовавшего в разработке автоматов AR-15/M16 и AR-18. |
In the relevant time period the Electronic Communications Convention has received the ratifications of Honduras and Singapore. | В рассматриваемый период Конвенция об электронных сообщениях была ратифицирована Гондурасом и Сингапуром. |
The environment was just one of many bilateral issues between Singapore and Indonesia. | Проблема окружающей среды является лишь одной из многочисленных двусторонних проблем между Сингапуром и Индонезией. |
However, the formulation suggested by Singapore might answer Sweden's concern. | В то же время формулировка, предла-гаемая Сингапуром, может снять озабоченность делегации Швеции. |
Comprehensive Economic Cooperation Agreement with Singapore from July 2003 to June 2005 | Всеобъемлющее соглашение по экономическому сотрудничеству с Сингапуром, с июля 2003 года по июнь 2005 года |
Jordan, together with Costa Rica, Liechtenstein and Singapore and with coordination by Switzerland, has put forward a number of specific proposals and ideas to guide the Council with regard to the reform of its working methods. | Иордания совместно с Коста-Рикой, Лихтенштейном и Сингапуром в координации со Швейцарией выдвинула ряд конкретных предложений и идей, которые призваны служить ориентиром для Совета при рассмотрении вопроса о реформе методов его работы. |
The Committee of Experts urged Singapore to take the necessary measures to bring the legislation into conformity with this article in the Convention. | Комитет экспертов настоятельно рекомендовал Сингапуру принять необходимые меры для приведения его законодательства в соответствие с данной статьей Конвенции. |
It noted that with the existing conducive legal environment and the high quality of administrative data, Singapore would save more than half the cost of a full-scale census by adopting the new approach. | Она отметила, что существующие благоприятные юридические условия и высокое качество административных данных позволят Сингапуру сэкономить более половины издержек на проведение полномасштабной переписи посредством внедрения этого нового подхода. |
At the same time, the UN Act gives flexibility for Singapore to respond expeditiously and effectively to any future UNSC resolutions on this and other matters. | В то же время Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций дает Сингапуру определенную гибкость для оперативного и эффективного реагирования на любые будущие резолюции Совета Безопасности по этому и другим вопросам. |
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. | Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру. |
CEDAW requested Singapore to provide foreign wives with work permits and to develop a system whereby foreign wives would be granted citizenship within a clear and reasonable timeframe, instead of considering citizenship applications on a case by case basis. | КЛДЖ обратился к Сингапуру с просьбой выдавать разрешения на работу женам-иностранкам и разработать систему предоставления гражданства женам-иностранкам в течение четко установленного и разумного срока после вступления в брак вместо рассмотрения ходатайства о предоставлении гражданства на индивидуальной основе. |
He then transferred to the Singapore Vocational Institute and obtained a National Trade Certificate 3. | Затем он продолжил учиться в Сингапурском профессиональном техническом институте и получил третий национальный торговый сертификат. |
Beyond our continued efforts to ensure the safety of navigation in the Straits of Malacca and Singapore, rarely do we hear any discussion about the environmental impact of the high volume of vessels transiting them. | За исключением наших постоянных усилий по обеспечению безопасности судоходства в Малаккском и Сингапурском проливах, мы редко являемся свидетелями каких-либо прений, посвященных воздействию на окружающую среду большого количества судов, проходящих через проливы. |
Particular attention was drawn to the efforts of littoral States, user States and other stakeholders to establish the Cooperative Mechanism for enhancing safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore in 2007. | Особое внимание было обращено на усилия прибрежных государств, государств-пользователей и других заинтересованных сторон, приложенные для создания в 2007 году Механизма сотрудничества по укреплению безопасности судоходства и охраны окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах. |
The Singapore Sling has very unusual taste. The complex bitter and herbal palate is unique pleasure. | В интернете в среде блоггеров-имбайберов можно встретить мнение, что в Сингапурском Слинге можно использовать только вишневый ликер Cherry Heering. |
On 5 August 2008, the Treaty on Delimitation of the Territorial Seas of Singapore and Indonesia in the Strait of Singapore of 25 May 1973 was registered with the Secretariat of the United Nations. | В Секретариате Организации Объединенных Наций был зарегистрирован 5 августа 2008 года Договор о делимитации территориальных морей Сингапура и Индонезии в Сингапурском проливе от 25 мая 1973 года. |
1979-1991 Honorary Legal Adviser, Singapore Medical Association. | Почетный юрисконсульт, Сингапурская медицинская ассоциация. |
The mission returned to Singapore on December 22, after bringing about $50,000 worth of medical supplies and 15 tons of food for the victims of the storm. | 22 декабря сингапурская миссия вернулась домой, оставив медикаментов на 50000 $ и 15 тонн продовольственных запасов для жертв шторма. |
The Commission also noted that the Singapore Cooperation Programme had provided capacity development support in the areas of environment and urban planning to developing countries in the region, and had established a partnership with the secretariat for similar development support to Myanmar in 2012. | Кроме того, Комиссия отметила, что Сингапурская программа сотрудничества способствовала повышению потенциала в областях окружающей среды и городского планирования в развивающихся странах региона и позволила наладить партнерство с секретариатом для аналогичной поддержки развития Мьянмы в 2012 году. |
The Singapore Vessel Traffic Information System also closely monitors the movements of sensitive vessels including LPG, LNG, chemical tankers, passenger ships and oil tankers; | сингапурская информационная система по контролю за движением судов также постоянно следит за движением уязвимых судов, включая танкеры, перевозящие сжиженный нефтяной газ, сжиженный природный газ, химические танкеры, пассажирские суда и нефтеналивные танкеры; |
Singapore Association of Women Lawyers (SAWL) | Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов (САЖА) |
He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. | Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. | В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
The Ministers noted that the last Tripartite Ministerial Meeting of the Straits of Malacca and Singapore was held 28 years ago on 24 February 1977 in Manila, the Philippines. | Министры отметили, что последнее трехстороннее совещание министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам состоялось 28 лет назад 24 февраля 1977 года в Маниле. |
At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
The Ministers welcomed the forthcoming "Meeting on the Straits of Malacca and Singapore: Enhancing Safety, Security and Environmental Protection" in collaboration with the International Maritime Organization to be held on 7-8 September 2005 in Jakarta, Indonesia. | Министры приветствовали предстоящее «Совещание по Малаккскому и Сингапурскому проливам: укрепление охраны, безопасности и защиты окружающей среды», которое намечено провести в сотрудничестве с Международной морской организацией 7-8 сентября 2005 года в Джакарте. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre . | В 1987 году Сингапурскому научному центру был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. |
The license was then acquired by Cold Storage Singapore, a subsidiary of the Dairy Farm Group, in 1989. | Затем, в 1989 лицензия была приобретена «Cold Storage Singapore», дочерним предприятием «Jardine Matheson Group». |
In addition, Singapore Airlines discontinued flights to Vancouver and Amritsar in 2009, and São Paulo in 2016. | Кроме того, Singapore Airlines прекратила полеты в Ванкувер и Амритсар в 2009 году и в Сан-Паулу в 2016 году. |
FIFA Online 2 was a free to play downloadable massively multiplayer online football game jointly developed by EA Singapore and Neowiz Games, published by Electronic Arts and distributed and localized by numerous distributors around Asia. | FIFA Online 2 разработана совместными усилиями EA Singapore и Neowiz, издана Electronic Arts и распространяется и локализируется множеством азиатских дистрибьюторов по азиатскому региону. |
Carlton Hotel Singapore, Singapore, Singapore - 162 Guest reviews. | Carlton Hotel Singapore, Singapore, Сингапур - 164 Отзывы гостей. |
In Singapore, the antagonism between the races led to the 1964 Race Riots which contributed to the separation of Singapore from Malaysia on 9 August 1965. | В Сингапуре антагонизм между нациями привел к беспорядкам на расовой почве в Сингапуре в 1964 году (en:1964 race riots in Singapore), что в итоге привело к выходу Сингапура из состава Малайзии 9 августа 1965 года. |