Singapore has faced many challenges in restructuring and upgrading its economy, and coping with the shocks and uncertainties in its external environment. | 13.1 Сингапур столкнулся с многочисленными проблемами в процессе перестройки и модернизации своей экономики, пытаясь справиться с потрясениями и неопределенностью, наблюдающимися в окружающей его среде. |
Singapore stated that despite its challenges, Swaziland had made progress in important areas, such as increased access to improved water resources. | Сингапур отметил, что, несмотря на имеющиеся проблемы, Свазиленд достиг прогресса в решении таких важных вопросов, как расширение доступа к улучшенным источникам воды. |
Moreover, in 2010 Singapore would ratify the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction and had already passed a law to incorporate that Convention into domestic law. | Наряду с этим Сингапур планирует ратифицировать в 2010 году Конвенцию о гражданских аспектах международного похищения детей и уже принял закон о включении конвенции во внутреннее законодательство. |
Singapore sees the United Nations Convention on the Law of the Sea as the principal framework for dealing with all issues relating to maritime rights and obligations. | Сингапур рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву в качестве основных рамок для решения всех вопросов, касающихся прав и обязательств в области морской проблематики. |
Singapore's crime rate is one of the lowest - 684 per 100,000 population in 2008, with 111 violent crimes per 100,000 population - despite a relatively small police force. | Невзирая на то, что полиция в Сингапуре немногочисленна, по преступности Сингапур занимает одно из самых низких мест в мире - 684 преступления на 100000 населения и 111 преступлений с применением насилия на 100000 населения в 2008 году. |
Postal rates remained those of Singapore, placing this State inside the interior rate zone of Christmas Island. | Почтовыми тарифами остались тарифы Сингапура, который был в пределах внутренней тарифной зоны острова Рождества. |
The representatives of Singapore and Timor-Leste informed the Meeting of their respective Governments' intent to sign and/or ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Представители Сингапура и Тимор-Лешти информировали Совещание о том, что правительства их стран намерены подписать и/или ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
This form of contagion was a main reason for the pressures on the currencies of Singapore, Taiwan Province of China, and Hong Kong, China. | Такая форма распространения кризиса явилась основной причиной давления на валюты Сингапура, китайской провинции Тайвань и Гонконга, Китай. |
When Malaya, Singapore, Sabah and Sarawak formed the Federation of Malaysia in 1963, the airline's name was changed, from "Malayan Airways" to "Malaysian Airways". | Сразу же после объединения Малаи, Сингапура, Сабаи и Сараваки в 1963 году авиакомпания сменила собственное название на Malaysia Airlines и в том же году присоединила небольшого местного авиаперевозчика Borneo Airways. |
Godavari-class frigates Shivalik class frigates Republic of Singapore Navy Endurance-class landing platform dock Bolivarian Armada of Venezuela Mariscal Sucre class frigate - Installed while upgrading the first two ships Mariscal Sucre (F-21) and Almirante Brión (F-22). | Фрегаты типа «Годавари» Фрегаты типа «Шивалик» ВМС Сингапура Десантный корабль-док типа «Эндуранс» ВМС Венесуэлы Фрегаты типа «Марискал Сукре» - установлены в ходе модернизации первых двух кораблей Марискал Сукре (F-21) и Альмиранте Брионе (F-22). |
Public sector economic management in Singapore is undertaken at the macro-level mainly to identify problems or opportunities and to set broad growth directions and strategies. | Экономическое управление государственным сектором в Сингапуре осуществляется на макроуровне главным образом для определения проблем или возможностей, а также обширных направлений и стратегий роста. |
She modeled in Milan, Singapore, Tokyo and Hong Kong, as well as in the United States. | В то же время работала как модель в США, Милане, Сингапуре, Токио и Гонконге. |
By the end of 1995, there were at least 152,000 foreign domestic servants in Hong Kong, and over 80,000 in Singapore. | В конце 1995 года в Сянгане в качестве домашней прислуги работало по меньшей мере 152000 иностранок, в Сингапуре - свыше 80000. |
Hence, they do not require the protection of the Employment Act which provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore. | Поэтому они не нуждаются в защите по смыслу закона о занятости, который определяет минимальные условия занятости в Сингапуре. |
This is a necessary safeguard to deter abuse of permanent residence facilities by foreigners who use fake marriage as an easy conduit to secure long-term stay in Singapore. | Это является необходимой гарантией для предупреждения злоупотребления возможностями получения вида на жительство теми иностранцами, которые прибегают к фиктивному браку как к легкому способу обеспечить себе возможность длительного пребывания в Сингапуре. |
Until 23 June 1973, the Malaysian ringgit was exchangeable at par with the Singapore dollar and Brunei dollar. | До 23 июня 1973 малайзийский ринггит обменивался по номиналу на сингапурский доллар и брунейский доллар. |
In this regard, it is worth mentioning that, prior to the creation of the Agency Indonesia annually lost hundreds of millions of dollars due to smuggling operations in the Straits of Malacca and Singapore. | В этой связи следует упомянуть о том, что до создания Агентства Индонезия ежегодно теряла сотни миллионов долларов в результате операций по провозу контрабандных товаров через Малаккский и Сингапурский проливы. |
At the second level the Government worked with the umbrella organizations such as the Singapore Council of Women's Organizations, the Women Integration Network Council under the People's Association, and the National Trades Union Congress Women's Committee. | На втором уровне правительство сотрудничает с объединяющими органами, такими как Сингапурский совет женских организаций, Совет Женской интеграционной сети в рамках Народной ассоциации и Комитет женщин Национального конгресса профсоюзов. |
Singapore: Singapore Court of Appeal | Сингапур: Сингапурский апелляционный суд |
In 1979, the National University of Singapore set a one-third quota on the intake of female medical students because more female doctors leave the profession prematurely or switched to part-time work. | 10.4 В 1979 году Сингапурский национальный университет ввел квоту на прием девушек на медицинский факультет, в связи с тем что женщины-врачи чаще выходили из состава рабочей силы преждевременно или переключались на работу по усеченному графику. |
Agreement between New Zealand and Singapore on Closer Economic and Partnership | Соглашение между Новой Зеландией и Сингапуром о более тесном экономическом сотрудничестве и партнерстве |
That was the underlying premise of article 6 of the Covenant and its Optional Protocol, as well as the amendment to the resolution proposed by Singapore. | Это основополагающая предпосылка статьи 6 Пакта и Факультативного протокола к нему, а также поправки к резолюции, предложенной Сингапуром. |
During 2003, the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor (Malaysia v. Singapore), Provisional Measures, was submitted to the Tribunal. | В 2003 году Трибуналу поступило на рассмотрение дело о расширении Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него (Малайзия против Сингапура) (временные меры). |
Sovereignty over Singapore was obtained in 1824 and Malacca was acquired from the Dutch in the same year. | Суверенитет над Сингапуром был обретен в 1824 году, и в том же году Малакка была приобретена у голландцев. |
They are the Inter-Ministry Committee (IMC) on CEDAW which was set up in 1996 to monitor Singapore's implementation of the Convention and the Women's Desk, which was established in 2002 as the national focal point for women matters. | Это Межведомственный комитет (МВК) по КЛДОЖ, который был создан в 1996 году с целью контроля за осуществлением Конвенции Сингапуром, и Бюро по положению женщин, которое было учреждено в 2002 году в качестве национального координационного центра по проблемам женщин. |
In 1955, with the independence of Singapore being prepared, the United Kingdom gave control of the Cocos Islands to Australia. | В 1955 году, в ходе подготовки к предоставлению независимости Сингапуру, Великобритания передала контроль над Кокосовыми островами Австралии. |
We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. | Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган. |
We are grateful to the Singapore presidency for taking the initiative in arranging this debate on a theme that is very relevant to the work of the Council and closely connected to the maintenance of international peace and security. | Мы признательны Сингапуру, председательствующему сейчас в Совете, за инициативу проведения этих обсуждений по теме, которая имеет самое непосредственное отношение к работе Совета и тесно связана с вопросами поддержания международного мира и безопасности. |
The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
However, noting that the reality often fell short of this commitment, JS1 urged Singapore to reaffirm its commitment to the Malays by way of implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Вместе с тем в СП1 отмечено, что на деле это обязательство не выполняется и содержится призыв к Сингапуру подтвердить свои обязательства перед малайцами, присоединившись к Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
While pursuing his studies, he worked at Singapore Audit Office. | Продолжая учебу, работал в Сингапурском аудиторском бюро. |
We continue to cooperate proactively to make the Straits of Malacca and Singapore safe and secure, as the waterways' foremost user State. | Мы продолжаем активно сотрудничать в интересах обеспечения безопасности в Малаккском и Сингапурском проливах, будучи государством, интенсивно использующим эти проливы. |
The Cooperative Mechanism on safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore has made good progress since its inception in September 2007. | В работе механизма сотрудничества по вопросам безопасности судоходства и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах достигнут неплохой прогресс со времени его создания в сентябре 2007 года. |
IN THE STRAITS OF MALACCA AND SINGAPORE | и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах |
Those provisions, though discriminatory by the standards of the Convention, were essential in order to preserve the harmony of Singapore's multiracial, multireligious and multicultural society. | Эти положения, являющиеся дискриминационными согласно нормам Конвенции, жизненно необходимы для поддержания гармоничных отношений в сингапурском обществе, отличающемся своим сложным расовым, религиозным и культурным составом. |
1979-1991 Honorary Legal Adviser, Singapore Medical Association. | Почетный юрисконсульт, Сингапурская медицинская ассоциация. |
Singapore's childcare programme aimed to ensure that quality centres were widely available. | Сингапурская программа по уходу за детьми призвана обеспечить широкую доступность качественных центров. |
The Singapore model suggested one version of a "third way" - maintenance of a private-enterprise economy, but one which was nurtured and shaped by State macroeconomic and microeconomic policy interventions. | Сингапурская модель представляет собой один из вариантов "третьего пути" - сохранение частнопредпринимательской экономики, но такой, развитие и структура которой определяются мерами государственного вмешательства на макро- и микроэкономическом уровнях. |
The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. | 12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех. |
The national anthem has lent its name to the Majulah Connection, a Singapore-based not-for-profit organization set up November 2002 to connect Singapore with overseas Singaporeans and friends of Singapore. | Название государственного гимна использует организация Majulah Connection, сингапурская общественная некоммерческая организация, созданная в ноябре 2002 года, которая устанавливает контакты между сингапурцами и их согражданами за рубежом и друзьями Сингапура. |
He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
Through its Singapore Cooperation Programme, established in 1992, his country had shared its developmental expertise with thousands of government officials from 17 countries in the Asia Pacific, Africa, the Middle East, Eastern Europe, Latin America and Caribbean regions. | Его страна, учредив в 1992 году Сингапурскую программу сотрудничества, успела поделиться опытом в сфере развития с тысячами государственных должностных лиц из 17 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, Ближнего Востока, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. | Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
In 1992, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore had established the Singapore Cooperation Programme with a view to sharing knowledge in various fields, such as information technology, communications and transport, management and productivity, public administration and law. | В 1992 году министерство иностранных дел Сингапура учредило Сингапурскую программу сотрудничества, призванную обеспечить распространение знаний в различных областях, например в области информационной технологии, коммуникаций и транспорта, управления и производительности труда, государственного управления и права. |
The Ministers noted that the last Tripartite Ministerial Meeting of the Straits of Malacca and Singapore was held 28 years ago on 24 February 1977 in Manila, the Philippines. | Министры отметили, что последнее трехстороннее совещание министров по Малаккскому и Сингапурскому проливам состоялось 28 лет назад 24 февраля 1977 года в Маниле. |
At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
An IMO Malacca and Singapore Straits Trust Fund (IMO Fund) was also established by the Secretary-General of IMO as a complementary mechanism to the Cooperative Mechanism. | В качестве дополнения к механизму сотрудничества генеральным секретарем ИМО был также учрежден Целевой фонд ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам (Фонд ИМО). |
A recent example is the joint ESCAP/UNCTAD/UNDP seminar for senior officials from ESCAP member states in preparation for the Singapore Ministerial Meeting of the WTO. | Одним из последних примеров в этом отношении является совместный семинар ЭСКАТО/ЮНКТАД/ПРООН, организованный для старших должностных лиц государств - членов ЭСКАТО в связи с подготовкой к Сингапурскому совещанию ВТО на уровне министров. |
In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre . | В 1987 году Сингапурскому научному центру был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. |
One variant, the Kestrel VIII, was configured as a 'pusher engine' for the Short Singapore flying boat. | Один из вариантов, Kestrel VIII, использовался с толкающим винтом на летающей лодке Short Singapore. |
FIFA Online 2 was a free to play downloadable massively multiplayer online football game jointly developed by EA Singapore and Neowiz Games, published by Electronic Arts and distributed and localized by numerous distributors around Asia. | FIFA Online 2 разработана совместными усилиями EA Singapore и Neowiz, издана Electronic Arts и распространяется и локализируется множеством азиатских дистрибьюторов по азиатскому региону. |
The Meritus Mandarin Singapore is conveniently located along the shopping belt of Orchard Road and offers award-winning cuisines and world class facilities including an outdoor swimming pool. | Расположение отеля Meritus Mandarin Singapore очень удобно: он находится на фешенебельной улице Орчард-роуд, в самом сердце главного торгового и развлекательного района Сингапура. |
Singapore possesses two SWFs - Temasek-Holdings, with capital assets of roughly $100 billion, and the Government of Singapore Investment Corporation, with approximately $330 billion. | Сингапур имеет два SWFs: Temasek Holdings с основным капиталом в размере 100 миллиардов долларов и Инвестиционная корпорация правительства Сингапура (Government of Singapore Investment Corporation) с капиталом в размере приблизительно 330 миллиардов долларов. |
On 20 April 2006 the media broke the news of a possible sale of up to 20% of its stake to foreign investors, including Singapore Airlines, Emirates and Japan Airlines, with Singapore Airlines confirming that negotiations were underway. | 20 апреля 2006 в СМИ появились сообщения, что китайское правительство может продать до 20 % акций из собственного пакета ряду иностранных инвесторов, среди которых назывались авиакомпании Singapore Airlines, Emirates Airline и Japan Airlines. |