| Mr. Kok Poh Fatt (Singapore) recalled the importance of promoting awareness of the work of the Organization. | Г-н Кок Пох Фат (Сингапур) напоминает о важности пропаганды деятельности Организации. |
| Singapore recommended that the Government continued to place emphasis on these areas. | Сингапур рекомендовал правительству Бангладеш по-прежнему уделять пристальное внимание этим направлениям деятельности. |
| I am also glad to share with the Assembly the fact that Singapore, on its own and together with its neighbours, has contributed significantly to ensuring that our region - in particular the Straits of Malacca and Singapore - remains safe and open to shipping. | Я также рад поделиться с Ассамблеей новостью о том, что Сингапур самостоятельно и вместе со своими соседями внес существенный вклад в обеспечение того, чтобы наш регион, особенно Малаккский и Сингапурский проливы, оставались безопасными и открытыми для судоходства. |
| We are hoping for further collaboration from other island nations such as Maldives and Singapore. SOPAC hopes to submit its work to the Economic and Social Council's Committee for Development Policy by March next year. | Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество со стороны других основных государств, таких как Мальдивские Острова и Сингапур. СОПАК надеется представить результаты своей работы к марту будущего года в Комитет Социального и Экономического Совета по политике в области развития. |
| Exports have collapsed throughout Asia, including Korea, Japan, and Singapore. Arguably India, and to a lesser extent Brazil, have been holding out a bit better. | Экспорт резко сократился во всей Азии, включая Корею, Японию и Сингапур. Возможно это не так сильно затронуло Индию и, в меньшей степени, Бразилию. |
| Uzbekistan pointed out consistent efforts by Singapore to promote human rights. | Узбекистан указал на последовательные усилия Сингапура по поощрению прав человека. |
| We can only conclude that the allegation is baseless and that the ALRC's sole intention is to try and smear the good reputation of the Singapore Government. | Мы можем лишь заключить, что данное утверждение не имеет под собой никаких оснований и единственное желание АЦПИ - постараться бросить тень на высокую репутацию правительства Сингапура. |
| Statements were made by the representatives of the Russian Federation, India, Algeria, Senegal, Egypt, Croatia, Belgium, Hungary, Mongolia, Namibia, Malaysia, Singapore, Belarus, Peru, Guatemala and Bhutan. | С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Индии, Алжира, Сенегала, Египта, Хорватии, Бельгии, Венгрии, Монголии, Намибии, Малайзии, Сингапура, Беларуси, Перу, Гватемалы и Бутана. |
| SINGAPORE'S APPROACH TO SAFEGUARDING THE RIGHTS OF WOMEN | ПОДХОД СИНГАПУРА К ОБЕСПЕЧЕНИЮ ПРАВ ЖЕНЩИН |
| Non-citizens who are successful in their application to become a Singapore citizen must take the Oath of Renunciation, Allegiance and Loyalty before they are registered as a citizen of Singapore. | Неграждане, прошедшие процедуру приема в сингапурское гражданство, для регистрации в качестве гражданина Сингапура должны принести клятву о самоотречении, верности и преданности. |
| During your Singapore Showcase, there was someone like her there. | На выступлении в Сингапуре был кто-то похожий на неё. |
| In Singapore, we have embraced change as a necessary way of life - as an instrument for improvement and advancement. | Мы, в Сингапуре, воспринимаем перемены как необходимый образ жизни - как инструмент совершенствования и прогресса. |
| The details of possible legislative solutions are not presented here because they are currently being worked on by the International Subcommittee to take into account the views expressed at the Singapore conference and other views. | Детали возможных законодательных вариантов в настоящем документе не приводятся, поскольку они в настоящее время разрабатываются Международным подкомитетом в целях учета мнений, высказанных на конференции в Сингапуре, а также других точек зрения. |
| Mr. VOLPE (Venezuela) said that the holding of the ninth session of UNCTAD and the upcoming Ministerial Conference of WTO in Singapore were two events of crucial importance in efforts to achieve an equitable, secure, transparent and rule-based multilateral trading system. | ЗЗ. Г-н ВОЛЬПЕ (Венесуэла) говорит, что проведение девятой сессии ЮНКТАД и предстоящей Конференции министров стран - членов ВТО в Сингапуре - это два мероприятия, имеющие исключительно важное значение для усилий по обеспечению справедливой, безопасной, транспарентной и регулируемой системы многосторонней торговли. |
| Comfort stations are known, through a number of sources, to have existed in China, Taiwan, Borneo, the Philippines, many of the Pacific Islands, Singapore, Malaya, Burma and Indonesia. | Согласно ряду источников, "дома для утех" имелись в Китае, Тайване, Борнео, на Филиппинах и многих тихоокеанских островах, в Сингапуре, Малайе, Бирме и Индонезии. |
| The Singapore Zoo also caters for birthday parties and weddings. | Сингапурский зоопарк также предоставляет возможность проведения дней рождения и свадебных торжеств. |
| This will ensure that ships passing through the Straits of Malacca and Singapore are accorded the right of transit passage as provided for under international law, while respecting the sovereignty of the littoral States. | В результате этого суда, проходящие через Малаккский и Сингапурский проливы, получат право транзитного прохода, которое предусматривается международным правом, при соблюдении суверенитета прибрежных государств. |
| Price statistics course on consumer, producer and trade prices, with their links to national accounts: Saint Kitts and Nevis, 26 February-9 March 2001; Singapore Training Institute, 11-22 June 2001 | Статистика цен: курс по вопросам потребительских цен, цен производителей и цен торговли и их привязки к национальным счетам: Сент-Китс и Невис, 26 февраля - 9 марта 2001 года; Сингапурский учебный институт, 11 - 22 июня 2001 года |
| hard artichokes rarely keep norwegian elephants Singapore sleep Singapore sleep. | Твердые артишоки изредка погружают норвежских слонов в сингапурский сон... сингапурский сон - |
| The Singapore government preferred to develop the airline's international routes, while the Malaysian government preferred to develop a domestic network first before going regional and eventually, long-haul. | Сингапурский учредитель намеревался продвигать авиаперевозчика в сторону развития международных маршрутов в то время, как перед правительством Малайзии на первом месте стояла задача организации сети пассажирских перевозок регионального и местного значения внутри страны. |
| Subsequently, it has been provided between New York, Geneva, Vienna, Brussels, Singapore and New Zealand. | Впоследствии такая связь была налажена между Нью-Йорком, Женевой, Веной, Брюсселем, Сингапуром и Новой Зеландией. |
| Slovenia commended Singapore for ensuring peaceful coexistence for its people. | Словения с одобрением отметила обеспечение Сингапуром мирного сосуществования для его народа. |
| Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. | В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
| At the bilateral level, Indonesia has concluded counter-terrorism cooperation agreements with several countries, particularly neighbours such as Australia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore. | На двустороннем уровне Индонезия заключила с несколькими соседними странами, в частности, с Австралией, Малайзией, Таиландом, Филиппинами и Сингапуром, соглашения о сотрудничестве. |
| We also wish to commend the initiative undertaken by the group of five small nations - Singapore, Liechtenstein, Switzerland, Costa Rica and Jordan - urging the reform of the working methods of the Council. | Мы также хотели бы дать высокую оценку инициативе, предпринятой группой пяти малых государств - Сингапуром, Лихтенштейном, Швейцарией, Коста-Рикой и Иорданией, - настойчиво призывающую к реформе методов работы Совета. |
| Singapore is pleased to sponsor this meaningful draft resolution. | Сингапуру приятно, что он является одним из авторов этого важного проекта резолюции. |
| 14.1 This Article is not applicable to Singapore as we are a city state. | 14.1 Данная статья к Сингапуру не применима, поскольку мы являемся городом-государством. |
| At the same time, the UN Act gives flexibility for Singapore to respond expeditiously and effectively to any future UNSC resolutions on this and other matters. | В то же время Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций дает Сингапуру определенную гибкость для оперативного и эффективного реагирования на любые будущие резолюции Совета Безопасности по этому и другим вопросам. |
| May I at this juncture extend the warm congratulations of the Nigerian delegation to the newly elected non-permanent members of the Security Council for the period 2001-2002: Mauritius, Singapore, Colombia, Ireland and Norway. | Позвольте мне на этом этапе выразить теплые поздравления нигерийской делегации вновь избранным непостоянным членам Совета Безопасности на период 2001-2002 годов - Маврикию, Сингапуру, Колумбии, Ирландии и Норвегии. |
| It expressed the hope that these issues would feature in Singapore's review during the second cycle, and encouraged Singapore to address them in its national report for that cycle. | Она выразила надежду на то, что эти вопросы будут затронуты в рамках обзора по Сингапуру в ходе второго цикла, и призвала Сингапур рассмотреть их в национальном докладе, который будет подготовлен для этого цикла. |
| The first phase of the project has been executed in the Straits of Malacca and Singapore. | Первый этап этого проекта выполняется в Малаккском и Сингапурском проливах18. |
| The Ministers acknowledged the good work carried out by the Tripartite Technical Experts Group (TTEG) on Safety of Navigation in the Straits of Malacca and Singapore. | Министры признали ценность работы, проводимой Трехсторонней группой технических экспертов (ТГТЭ) по безопасности мореплавания в Малаккском и Сингапурском проливах. |
| on Legal Education in South-East Asia, held in the University of Singapore in July 1964. | правовому образованию в Юго-Восточной Азии, состоявшейся в Сингапурском университете в июле 1964 года. |
| Mr. Mitropoulos said that the Singapore meeting had agreed upon a number of recommendations, which he believed IMO would consider when MSC met in May 2001. | Г-н Митропулос указал, что на сингапурском совещании был согласован ряд рекомендаций, которые, очевидно, будут рассмотрены ИМО на сессии КБМ в мае 2001 года. |
| Those provisions, though discriminatory by the standards of the Convention, were essential in order to preserve the harmony of Singapore's multiracial, multireligious and multicultural society. | Эти положения, являющиеся дискриминационными согласно нормам Конвенции, жизненно необходимы для поддержания гармоничных отношений в сингапурском обществе, отличающемся своим сложным расовым, религиозным и культурным составом. |
| Volunteer programmes for older persons, such as the "Retired senior volunteer programme" in Singapore, provide mentoring programmes for young children as part of after-school activities and host programmes for young international students. | В рамках программ, осуществляемых на добровольной основе в интересах престарелых, таких как сингапурская «Программа пожилых добровольцев-пенсионеров», реализуются наставнические проекты для детей младшего возраста в рамках внеклассных мероприятий и программ по приему молодых иностранных учащихся. |
| Singapore's export control system complements and strengthens the CWC. | Сингапурская система экспортного контроля дополняет и укрепляет Конвенцию о запрещении химического оружия. |
| A Code of Responsible Employment Practices was also jointly issued by the Singapore Business Federation, the Singapore National Employers Federation and the National Trades Union Congress in December 2002. | 11.3 В декабре 2002 года Сингапурская федерация предпринимателей, Сингапурская национальная федерация работодателей и Национальный конгресс профсоюзов совместно издали кодекс ответственного поведения в сфере занятости. |
| The Singapore health-care financing system is based on individual responsibility, coupled with government subsidies available equally to men and women to keep basic health-care affordable for all. | 12.29 Сингапурская система финансирования здравоохранения основана на индивидуальной ответственности в сочетании с правительственными субсидиями, в равной мере предоставляемыми мужчинам и женщинам, для того чтобы основное медицинское обслуживание было доступным для всех. |
| Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
| He joined the Singapore Badminton Association at the age of 19. | Вступил в Сингапурскую Ассоциацию бадминтона в возрасте 19 лет. |
| 1965 Admitted to the Singapore Bar as Advocate and Solicitor. | Принят в сингапурскую коллегию адвокатов в качестве адвоката и солиситора. |
| They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. | Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
| Through its Singapore Cooperation Programme, established in 1992, his country had shared its developmental expertise with thousands of government officials from 17 countries in the Asia Pacific, Africa, the Middle East, Eastern Europe, Latin America and Caribbean regions. | Его страна, учредив в 1992 году Сингапурскую программу сотрудничества, успела поделиться опытом в сфере развития с тысячами государственных должностных лиц из 17 стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, Ближнего Востока, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| UPHOLDING the Batam Joint Statement, adopted on 2 August 2005 by the Fourth Tripartite Ministerial Meeting of the Littoral States on the Straits of Malacca and Singapore, | подтверждая Батамское совместное заявление, принятое 2 августа 2005 года на четвертом Трехстороннем совещании министров прибрежных государств по Малаккскому и Сингапурскому проливам, |
| At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. | На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия. |
| Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. | Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
| The Ministers welcomed the forthcoming "Meeting on the Straits of Malacca and Singapore: Enhancing Safety, Security and Environmental Protection" in collaboration with the International Maritime Organization to be held on 7-8 September 2005 in Jakarta, Indonesia. | Министры приветствовали предстоящее «Совещание по Малаккскому и Сингапурскому проливам: укрепление охраны, безопасности и защиты окружающей среды», которое намечено провести в сотрудничестве с Международной морской организацией 7-8 сентября 2005 года в Джакарте. |
| In 1987, a 40-centimeter reflector telescope had been donated to the Singapore Science Centre (). The telescope was still in use and was one of the main attractions of the Centre. | В 1987 году Сингапурскому научному центру () был безвозмездно передан зеркальный телескоп диаметром 40 см. Этот телескоп используется до сих пор и является одной из основных достопримечательностей научного центра. |
| The first, Namco Bandai Studios Singapore, is Namco Bandai's "leading development center" in Asia and develops game content for the Asia Pacific market. | Первая, Namco Bandai Studios Singapore, должна стать «ведущим центром разработки компании» в Азии и заниматься разработкой игрового контента для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| FIFA Online 2 was a free to play downloadable massively multiplayer online football game jointly developed by EA Singapore and Neowiz Games, published by Electronic Arts and distributed and localized by numerous distributors around Asia. | FIFA Online 2 разработана совместными усилиями EA Singapore и Neowiz, издана Electronic Arts и распространяется и локализируется множеством азиатских дистрибьюторов по азиатскому региону. |
| On 15 May 2008 the A380 made its first passenger flight into the airport when a Singapore Airlines Sydney-bound flight was diverted from Sydney Airport because of fog. | 15 мая 2008 года A380, принадлежавший Singapore Airlines, впервые приземлился в аэропорту с пассажирами так как аэропорт Сиднея был закрыт из-за тумана. |
| Traveling to Singapore and Hong Kong, Hector studied the culture of Chinese and Malay cuisines, and was part of the "Task Force" for the openings of the "W Hong Kong" and the "St. Regis Singapore" hotels. | Путешествует в Сингапур и Гонконг, изучая культуру китайской и малайской кухни, а также получает задание открыть отели Ш Hong-Kong и St.Regis Singapore. |
| Singapore Post Limited (SGX: S08), commonly abbreviated as SingPost, is an associate company of Singapore Telecommunications Limited and Singapore's designated Public Postal Licensee which provides domestic and international postal services. | Singapore Post Limited (SingPost; «Сингапур Пост Лимитед», «СингПост») - почтовый оператор Сингапура, который обеспечивает внутреннюю и международную почтовую связь. |