The Chairperson said she felt the delegation had responded adequately and sincerely regretted any misunderstanding. | Председатель говорит, что, по ее мнению, делегация представила надлежащий ответ, и она искренне сожалеет о каком-либо недоразумении. |
This forces us to reflect sincerely and deeply on the future of multilateralism and the collective security system. | Это заставляет нас искренне и серьезно задуматься о будущем многостороннего подхода и системы коллективной безопасности. |
Distinguished Secretary-General, I would like once again to thank you sincerely for your statement to the Conference. | Глубокоуважаемый Генеральный секретарь, я хотел бы еще раз сердечно, искренне поблагодарить Вас за выступление на Конференции. |
because he was sincerely, if atypically, interested. | потому что он искренне и нетипично заинтересован в ней. |
"Yours sincerely, Thomas Shelby." | "Искренне ваш, Томас Шелби." |
Yours sincerely, Harriet Chetwode-Talbot, Ms. | С уважением, Хэрриет Четвуд Толбет. |
Yours sincerely, Christina Noble. | С уважением, Кристина Нобл. |
Sincerely, Dante Gomez. | С уважением, Данте Гомез. |
The World Blind Union sincerely welcomes and honestly appreciates the initiative taken by the Council towards inviting oral and written submission from civil society agencies, particularly the organizations of persons with disabilities in general and persons with visual disabilities in particular. | Всемирный союз слепых с уважением приветствует и высоко ценит инициативу Совета, согласно которой учреждениям гражданского общества, в особенности организациям инвалидов в целом и организациям инвалидов по зрению в частности, предлагается делать устные и письменные представления. |
Sincerely - Mathew Stone, CEO. | "С уважением, Мэтью Стоун, исполнительный директор." |
We, who sincerely implement the peace accords, have done and will continue to do our part. | Честно выполняя мирные соглашения, мы несем свою часть обязанностей и будем и далее следовать этим путем. |
I will think about it, sincerely, because I see that you're a really good dad. | Я подумаю об этом, честно, потому что я вижу, что ты реально хороший отец. |
Now think carefully and answer sincerely, because I won't put up with even the tiniest lie from you: | Теперь хорошенько подумай и ответь честно, потому что я не стану мириться даже с малейшей ложью: |
With regard to the point that has been raised pertaining to past humanitarian issues, the Government of Japan is sincerely confronting the fact that many people were in an "unfortunate situation" in the past, and has expressed its deep remorse and heartfelt apologies. | Что касается поднятого вопроса о гуманитарные проблемах прошлого, то правительство Японии честно признало тот факт, что многие люди оказались тогда в «плачевном положении», и выразило по этому поводу глубокое сожаление и принесло искренние извинения. |
Sincerely, thank you so much. | Честно, спасибо большое. |
I take this opportunity to thank Japan most sincerely for that gesture. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы самым искренним образом поблагодарить Японию за этот щедрый жест. |
On behalf of the Republic of Angola, my delegation thanks all these organizations most sincerely for their expressions of human solidarity. | От имени Республики Анголы моя делегация самым искренним образом благодарит все эти организации за проявление их гуманной солидарности. |
In conclusion, I wish to thank the Security Council most sincerely for remaining seized of this matter. | В заключение, я хочу самым искренним образом поблагодарить Совет Безопасности за то, что он продолжает заниматься этим вопросом. |
I would also like to thank you and other members of the CD most sincerely for the very kind words that you have addressed to me and my delegation. | Мне также хотелось бы самым искренним образом поблагодарить вас и других членов КР за очень добрые слова в мой адрес и в адрес моей делегации. |
We also thank Members most sincerely for the partnership and cooperation, the advice and support, without which it would not have been possible to carry out the mandate entrusted to us. | Мы также самым искренним образом благодарим за партнерство и сотрудничество, за советы и поддержку, без которых было бы невозможно выполнить врученный нам мандат. |
The State of Qatar pledges sincerely and fully to support that endeavour. | Государство Катар обещает, что будет добросовестно и всемерно поддерживать эти усилия. |
Peace treaties and other international agreements were concluded with former belligerent States, and the obligations assumed were fully and sincerely implemented. | Со странами, которые ранее были нашими противниками в войне, были заключены мирные договоры и другие международные соглашения, при этом мы взяли на себя определенные обязательства и полностью и добросовестно выполняем их. |
To ensure success, the root causes of such violence - extremism, warlordism, the narcotics trade and local rivalries - will all need to be addressed patiently and sincerely. | Для обеспечения успеха необходимо терпеливо и добросовестно бороться с коренными причинами такого насилия - экстремизмом, правлением военных баронов, торговлей наркотиками и местной междоусобицей. |
The Republic of Korea called on the Government to respond sincerely to the recommendations of the United Nations mechanisms on the issue of "comfort women" during the Second World War. | Республика Корея призвала правительство Японии добросовестно выполнить рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций по вопросу о "женщинах для утех" во время Второй мировой войны. |
We would like sincerely to thank all the delegations that, in one way or another, supported in good faith the action initiated by Cuba in the interests of the rights of all States, as well as those that expressed their opposition to the no-action motion. | Мы хотели бы выразить искреннюю благодарность всем делегациям, которые в той или иной форме добросовестно поддержали предложение, выдвинутое Кубой в интересах защиты прав всех государств, а также тех, кто выступил против предложения об отказе от принятия решения. |
I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. | Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест. |
I would like sincerely to congratulate the Secretary-General for the courage of his words. | Я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за его смелость. |
Finally, I would like sincerely to thank all the delegations that participated in our work; their dedication and efforts were essential for the accomplishment of the task entrusted by the Assembly to the Second Committee during the current session. | Наконец, я хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегациям, принявшим участие в нашей работе; их самоотверженность и предпринятые ими усилия сыграли важную роль в выполнении задачи, порученной Ассамблеей Второму комитету на нынешней сессии. |
The new format of the report is very much the result of Singapore's efforts, and for this I think that our friend and colleague Ambassador Mahbubani should be sincerely congratulated. | Новый формат доклада в весьма большой степени является результатом усилий Сингапура, и за это, мне кажется, надо выразить искреннюю признательность нашему другу и коллеге послу Махбубани. |
I should like sincerely to thank the Sixth Committee for the honour that it has done to my country, Cameroon, to the African Group, which endorsed my candidature, and to me by electing me as Rapporteur of the Sixth Committee. | Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Шестому комитету за честь, оказанную моей стране - Камеруну, группе африканских стран, которая поддержала мою кандидатуру, и за избрание меня Докладчиком Шестого комитета. |
We must now ensure that the parties commit themselves sincerely to negotiating a comprehensive peace agreement which could resolve all the bilateral disputes. | Мы должны добиться теперь, чтобы стороны взяли на себя искренние обязательства по достижению всеобъемлющего мирного соглашения, которое могло бы способствовать урегулированию всех существующих между ними разногласий. |
I think that the Japanese delegation, instead of commenting wrongly, with false information and not on the basis of realities, should try to sincerely apologize, which it strives not to do. | Мне кажется, что вместо того, что давать лживые комментарии и ложную информацию, не имеющую ничего общего с реальностью, делегации Японии следует принести искренние извинения, чего она всеми силами пытается избежать. |
We must work sincerely to strengthen international and national systems and furnish the necessary support in a manner that maintains the balance between the need to improve services and ensuring universal access as soon as possible. | Мы должны предпринимать искренние усилия для укрепления международной и национальной систем и оказания необходимой поддержки при сохранении баланса между необходимостью в улучшении оказания услуг и скорейшим обеспечением всеобщего доступа. |
I should sincerely like to express my warmest and best wishes to the new President of the CD, the distinguished Ambassador of Senegal, Mrs. Diallo. | Хочу передать свои искренние симпатии и наилучшие пожелания новому Председателю КР уважаемому послу Сенегала г-же Диалло. |
I am pleased to be able to add my voice to those of preceding speakers in congratulating you sincerely and warmly and also in congratulating the members of your Bureau. | Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю Вам свои искренние и теплые поздравления, а также поздравления членам Президиума. |
"Yours most sincerely, Peter Van Houten." | Искренне ваш, Питер Ван Хаутен . |
after receiving your order. Sincerely, Henri Raynaud. | Искренне ваш Анри Рейно. |
Sincerely, George Washington.' | Искренне ваш Джордж Вашингтон. |
Well, if it isn't "Sincerely Yours." | Смотрите-ка, да это же "искренне ваш". |
Yours very sincerely and respectfully, | С уважением, искренне ваш, Джордж С. |
I'll tell you something very sincerely, if you had less talent, I would still remain your friend. | Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом. |
His Government sincerely regretted those incidents and had conducted more than 600 criminal investigations resulting in more than 250 individuals being held accountable for abuse of detainees. | Его правительство выражает искреннее сожаление по поводу этих инцидентов и провело более 600 уголовных расследований, в результате которых более 250 человек было привлечено к ответственности за надругательства над заключенными. |
Let us take this mid-term review as an opportunity to set an example and to make clear our will and our determination sincerely to break with the now long-standing practice of not respecting commitments. | Давайте же воспользуемся той возможностью, которую нам предоставляет этот среднесрочный обзор для того, чтобы подать пример и четко продемонстрировать наше искреннее намерение переломить укоренившуюся практику несоблюдения взятых на себя обязательств. |
If a mutually acceptable settlement is sincerely sought, then the model is quite clear, based on the realities of Cyprus: a confederation consisting of two states. | Если существует искреннее желание добиваться взаимовыгодного урегулирования, то в таком случае модель представляется довольно ясной и должна быть основана на сложившейся на Кипре реальной обстановке - конфедерации в составе двух государств. |
Like so many others, we sincerely regret the absence of any reference to non-proliferation and disarmament in the outcome document adopted by the 2005 World Summit and intend to continue our efforts to gather support for further action on these issues. | Как и очень многие, мы выражаем искреннее сожаление в связи с отсутствием какого-либо упоминания о вопросах нераспространения и разоружения в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и намерены продолжать свои усилия по мобилизации поддержки, с тем чтобы предпринять дальнейшие шаги по этим вопросам. |
The international community has already done a great deal to assist Ukraine in mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, and we sincerely appreciate its assistance. | Международное сообщество уже оказало большую помощь Украине в смягчении и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, и мы выражаем искреннюю признательность за эту помощь. |
We sincerely appreciate the troop contributions made to date by Burundi and Uganda, and we thank other countries that are actively considering providing troops. | Мы выражаем искреннюю признательность за уже предоставленные воинские контингенты Бурунди и Уганде, а также благодарим другие страны, которые серьезно рассматривают возможность предоставления войск. |
We also sincerely congratulate Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of our sister Republic of Namibia, on the excellent work accomplished during the previous session and on his acclaimed activities in coordinating the preparations for the Millennium Summit, which has just ended. | Мы также выражаем искреннюю признательность министру иностранных дел нашей братской Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за отличную работу, выполненную на предыдущей сессии, и за его одобренную всеми деятельность по координации подготовки к Саммиту тысячелетия, который только что завершился. |
In that context, we sincerely appreciate the interest expressed by the Secretary-General in the situation in Nepal, and his readiness to help the Government's efforts towards peace. | В этой связи мы выражаем искреннюю признательность за интерес, проявленный Генеральным секретарем к ситуации в Непале, а также за его готовность оказать помощь усилиям правительства по достижению мира. |
But today, we must admit sincerely that it is an outdated treaty particularly in the absence of a clear commitment to nuclear disarmament. | Но сегодня мы должны откровенно признать, что этот договор устарел, особенно в свете отсутствия четкого обязательства в отношении ядерного разоружения. |
The centrepiece of most criminal cases was evidence gathered in the course of a criminal investigation, and not a confession by the accused, although a sincerely made confession could be taken into account at the sentencing phase of a trial. | Основой для большинства уголовных дел являются собранные во время уголовного расследования улики, а не признания обвиняемых, хотя откровенно сделанное признание может быть принято судом во внимание на фазе вынесения приговора. |
Sincerely, the problem does not require any mobilization of troops; otherwise, we should not have gone to the International Court of Justice. | Если говорить откровенно, то данная проблема не требует мобилизации войск, в противном случае мы не являлись бы сторонами в Международном Суде. |
Matsu, sincerely, I do not condone what you did | Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали, |
I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
The support also provided by Japan, the Republic of China (Taiwan), the European Union, Australia and our other donor partners is sincerely acknowledged. | С искренней признательностью воспринимается также поддержка, оказываемая Японией, Китайской Республикой (Тайвань), Европейским союзом, Австралией и другими нашими партнерами-донорами. |
While its donor base had expanded to include 106 countries, and the voluntary contributions received from Member States were sincerely appreciated, it was still short of targets. | Несмотря на то, что число стран - ее доноров выросло до 106 и поступающие от государств-членов добровольные взносы принимаются с искренней благодарностью, она все еще не достигла целевых показателей. |
The Government of Nepal sincerely appreciates the valuable support and facilitation of the United Nations for Nepal's peace process, and the personal leadership of the Secretary-General in this context. | Правительство Непала с искренней признательностью отмечает ценную поддержку и содействие Организации Объединенных Наций мирному процессу в Непале и личное руководство, обеспечиваемое Генеральным секретарем в этой связи. |
The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | В адрес уходящего состава Бюро были высказаны слова искренней благодарности за предпринятые усилия. |
He noted an emerging consensus among stakeholders that FDLR had not sincerely engaged in an unconditional disarmament process and that that process had stalled. | Он отметил намечающийся между заинтересованными сторонами консенсус в отношении того, что ДСОР не проявили искренней приверженности процессу безусловного разоружения и что этот процесс застопорился. |
I'll answer you sincerely, my son. | Я тебе отвечаю как сыну, искренно. |
We asked him several questions but he didn't answer eagerly and sincerely. | Мы задавали ему различные вопросы, на которые хозяева университета отвечали немного уклончиво и не совсем искренно. |
M. Balakirev-who sincerely loves you. | Искренно Вас любящий В. Шилейко». |
What would not be desirable, however, nor quite sincerely do I think it would be possible today, is for a new item to be addressed instead of the traditional items, because these continue to be relevant. | Но вот что было бы нежелательно, да и, как я вполне искренно считаю, невозможно сегодня, так это то, чтобы разбор того или иного нового пункта подменял или замещал традиционные пункты, ибо традиционные пункты по-прежнему носят весьма актуальный характер. |
It has been sincerely implementing the recommendations made in these reviews. | Предложенные в рассмотрении рекомендации исполняются искренно. |
China warmly welcomes that major achievement in Afghanistan's political and peace process, and sincerely congratulates President Karzai on his election. | Китай искренне приветствует это важнейшее событие в политическом мирном процессе Афганистана и сердечно поздравляет президента Карзая с избранием. |
In conclusion, on behalf of the Conference, I wish to thank most sincerely Mr. Bensmail, the Deputy Secretary-General of the Conference, and the able members of the secretariat, without whose competent conference-servicing we would not have been able to conclude our work today. | В заключение я хочу от имени Конференции сердечно поблагодарить заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Бенсмаила и умелых сотрудников секретариата, без чьего компетентного конференционного обслуживанию мы не смогли бы сегодня завершить свою работу. |
Our bad, sincerely NASA. | Нехорошо получилось, сердечно ваше НАСА. |
Mr. Martynov (Belarus) (spoke in Russian): To begin, I would sincerely like to congratulate you on your election to this very important and difficult position as President of the Assembly and I wish you every success. | Г-н Мартынов (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, сердечно поздравить Вас с избранием на этот высокий и трудный пост и пожелать успехов в осуществлении Ваших обязанностей. |
At this point we sincerely want to send our thanks for all the support we received trough the fan page and the fan club. | Пользуясь моментом, мы бы хотели сердечно поблагодарить Фан-сайт и Фан-клуб за поддержку. |
The outgoing Bureau was sincerely thanked for its efforts. | Предыдущему составу Бюро была выражена искренняя признательность за приложенные им усилия. |
The support of both the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme in that connection was sincerely appreciated. | В этой связи выражалась искренняя признательность как Генеральному секретарю, так и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций за их поддержку. |
The timetable for phase-out was intimately linked to the decisions of the Meeting of the Parties, and it was sincerely to be hoped that cumbersome measures like the convening of another extraordinary Meeting of the Parties could be avoided. | График поэтапной ликвидации непосредственно вытекает из решений Совещания Сторон, и выражается искренняя надежда на то, что удастся избежать принятия таких обременительных мер, как созыв другого внеочередного Совещания Сторон. |