Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременной

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременной"

Примеры: Simultaneously - Одновременной
The timing of the response was coordinated to contain the outbreak in affected countries simultaneously. Сроки принятия мер реагирования координировались в целях одновременной локализации вспышки заболевания в затронутых странах.
The recording of the liabilities was made without appropriate funding being simultaneously put in place. Проводка данных обязательств производилась без одновременной организации соответствующего финансирования.
The Mexican reform also provides an interesting example of how it is possible to act simultaneously on ethical, technical and political components of reform. Мексиканская реформа также представляет собой важный пример одновременной работы по этическому, техническому и политическому направлениям реформы.
The invention relates to bore-hole systems for producing different fluid media, in particular for simultaneously extracting from several productive stratas. Заявленное изобретение относится к скважинным системам для добычи различных текучих сред, в частности для одновременной добычи из нескольких продуктивных пластов.
Transfer numerous files to multiple devices simultaneously. Возможность одновременной передачи многочисленных файлов на множества устройств.
Players can also find magical glyphs that allow Raziel to expend magical energy to attack groups of enemies simultaneously. Игрок может найти магические глифы, которые дадут Разиэлю возможность использовать магическую энергию для одновременной атаки нескольких врагов.
Many operating systems support multitasking which enables many computer programs to appear to run simultaneously on one computer. Многие операционные системы поддерживают механизм многозадачности, который позволяет создать эффект одновременной работы нескольких компьютерных программ на одном компьютере.
The vessel had to be capable of simultaneously transporting passengers, cargo, and livestock. Судно должно было пригодно к одновременной перевозке людей, грузов и скота.
This began a practice of simultaneously recording orchestras with both stereophonic and monaural equipment. С этого началась практика одновременной записи оркестров со стереофоническим и монофоническим оборудованием.
All this is on a global scale, with the player simultaneously dealing and interacting with nations across the world. Все это происходит в глобальном масштабе, с одновременной активностью игрока и взаимодействием со странами по всему миру.
Ability to operate simultaneously with one or a group of controlled objects and then displays them on the map. Возможность одновременной работы с одним или группой контролируемых мобильных объектов с последующим отображением их на карте.
The approach to the trains was carried out directly through the tracks, which, while simultaneously stopping several trains, created inconveniences. Подход к поездам осуществлялся непосредственно через пути, что при одновременной стоянке нескольких поездов создавало неудобства.
Okay, I think we should split the troops in half and carry out both plans simultaneously. Ладно, я думаю мы должны разделить группу надвое и приступить к одновременной реализации обоих планов.
They also agreed that progress in the various priority areas must be made symmetrically and simultaneously. Кроме того, они согласились, что достижение прогресса в различных первоочередных областях должно осуществляться на симметричной и одновременной основе.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
We also see regional visits as a good way to assess several countries simultaneously and a wise economy of travel funds. Мы также считаем, что посещения отдельных регионов являются эффективным способом проведения одновременной оценки ситуации в нескольких странах, а также разумной экономией расходов на поездки.
The invention relates to hydrotechnical structures for producing electric power and for simultaneously protecting a coast from storms. Изобретение относится к гидротехническим сооружениям для выработки электроэнергии и одновременной защиты побережья от штормов.
Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. Перед правительствами стоит задача обеспечения одновременной реализации этих многочисленных и в некоторых случаях противоречащих друг другу целей.
It would require promoting economic growth, while simultaneously forging ahead in mitigation of and adaptation to climate change. Для этого потребуется стимуляция экономического роста при одновременной активизации деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
Sophisticated models, model systems and methods have become available to assess several pollutants and effects simultaneously and to address the temporal development of effects. Для одновременной оценки положения по ряду загрязнителей и их воздействию, а также для изучения временных аспектов такого воздействия разрабатываются сложные модели, системы моделей и методы.
Options for simultaneously adapting to climate change and land degradation include: Варианты одновременной адаптации к изменению климата и деградации земель включают в себя:
Q. Describe the extent to which your country's air pollution control programme is designed to control multiple pollutants simultaneously. В. Опишите, в какой степени действующая в вашей стране программа борьбы с загрязнением воздуха предназначена для одновременной борьбы с многообразием загрязнителей.
The invention makes it possible to increase the number of gaps between the rollers, which increases the efficiency of the milling process while simultaneously homogenizing the compositions. Изобретение позволяет увеличить число междувалковых зазоров, что повышает эффективность процесса измельчения при одновременной гомогенизации композиций.
This approach must incorporate planning mechanisms to facilitate a rapid response for mission start-up, while simultaneously producing a comprehensive plan to execute, sustain and eventually liquidate the mission. Такой подход должен предусматривать механизмы планирования с целью содействия быстрому реагированию в течение начального периода осуществления миссии при одновременной разработке всеобъемлющего плана для развертывания, проведения и, в конечном итоге, свертывания миссии.
The Government can hardly be asked to make major improvements in its operations without simultaneously being given substantial assistance and cooperation by the international community. Нельзя требовать от правительства принятия мер в целях существенного улучшения его функционирования без одновременной весьма значительной помощи и сотрудничества со стороны международного сообщества в этой области.