As indicated by its work programme for the remainder of the year, the Committee must simultaneously continue the evaluation of the reports and follow-up reports that it receives by carrying out a nuanced review of the reports according to the priorities that it has established. |
Как отмечается в его программе работы до конца года, Комитет должен продолжать проведение одновременной оценки получаемых им докладов и последующих докладов на основе детального рассмотрения этих докладов в соответствии с установленными им приоритетами. |
With the extremely high volume of legal requests, these tasks often entail the work of several officers; a specialized tracking system is therefore needed to allow staff to work simultaneously, to ascertain the status of any particular case and to track the workload of Professional staff. |
Ввиду чрезвычайно большого количества заявок на оказание правовой помощи выполнением этих заявок часто занимаются сразу несколько сотрудников, и поэтому необходима специализированная система отслеживания, с тем чтобы обеспечить возможность одновременной работы сотрудников и возможность иметь информацию о ходе выполнения конкретных заявок и контролировать рабочую нагрузку сотрудников категории специалистов. |
9-2.16.5 The capacity of the emergency source shall be sufficient to supply all consumers necessary to the safety of all persons on board, due account being taken of consumers which may be required to operate simultaneously. |
9-2.16.5 Мощность аварийного источника электроэнергии должна быть достаточной для питания всех потребителей, необходимых для обеспечения безопасности всех находящихся на судне лиц, с учетом необходимости одновременной работы некоторых из этих потребителей. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций. |
Recognizes that poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration are interrelated and mutually reinforcing, and that an enabling environment therefore needs to be created so that all three objectives can be pursued simultaneously; |
признает, что цели ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и достижения социальной интеграции имеют взаимосвязанный и взаимоусиливающий характер, в силу чего необходимо создать условия, благоприятные для одновременной реализации всех этих трех целей; |
METHOD FOR SIMULTANEOUSLY PROCESSING AND PRODUCING QUANTITIES OF AN EMULSIVE COSMETIC AGENT |
СПОСОБ ОДНОВРЕМЕННОЙ ОБРАБОТКИ И ПОЛУЧЕНИЯ ОБЪЕМОВ ЭМУЛЬСИОННОГО КОСМЕТИЧЕСКОГО СРЕДСТВА |
Loading and unloading operations simultaneously. |
Операции, связанные с одновременной погрузкой и разгрузкой. |
Unlimited number of accounts, which can be traded simultaneously. |
Неограниченное число счетов для одновременной торговли. |
All the warehouses are equipped with convenient railway train tracks that ensure the availability to deliver up to ten wagons simultaneously. |
Все склады оснащены удобными железнодорожными подъездными путями, обеспечивающими возможность одновременной подачи до десяти вагонов. |
When installing multiple signed XPIs simultaneously, previous versions of Firefox would fail. |
Предыдущие версии Firefox выдавали ошибку при одновременной установке нескольких расширений, подписанных цифровой подписью. |
One or multiple punching units are setup in line to punch simultaneously holes on different locations of the plates or profiles. |
Одно или несколько устройств перфорации могут быть установлены в линию для одновременной пробивки отверстий в разных участках пластин или профилей. |
The body is designed to let through the air to be warmed while simultaneously isolating same from the electric heating element. |
Корпус выполнен с обеспечением возможности пропуска нагреваемого воздуха с одновременной его изоляцией от электронагревательного элемента. |
The problem addressed by the invention is that of ensuring the possibility of simultaneously replacing the four peens in four-peen forging devices and of increasing the efficiency of the equipment readjustment process. |
Задача изобретения - обеспечить возможность одновременной замены четырех бойков в четырехбойковых ковочных устройствах и повысить производительность процесса переналадки оборудования. |
In order to be able to cover the above-mentioned needs for three courtrooms running simultaneously, three language assistants are required. |
Чтобы удовлетворить все вышеуказанные потребности, связанные с одновременной работой трех залов заседаний, требуются три младших сотрудника по лингвистическим вопросам. |
It should require no more than about 10 days to issue the documents simultaneously in all the official languages, in accordance with the resolutions of the General Assembly. |
На его взгляд, для одновременной публикации документов на всех официальных языках в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи должно было бы хватить и десяти дней. |
Governor deJongh, in his 2007 State of the Territory address, emphasized the need to simultaneously protect the environment and encourage economic growth, particularly in the tourism industry. |
В своем послании о положении дел в территории в 2007 году губернатор деДжонг подчеркнул необходимость одновременной защиты окружающей среды и поощрения экономического роста, особенно развития сектора туризма11. |
The invention relates to the field of measurement technology and is intended for determining the speed of motion of vehicles and simultaneously identifying said vehicles, for example, during trials or sports competitions, wherein the determination and identification is carried out using radio waves. |
Изобретение относится к области измерительной техники и предназначено для определения скоростей движения транспортных средств с одновременной их идентификацией, осуществляемые с использованием радиоволн, например, при проведении испытаний или спортивных соревнований. |
The top evaporator and the vertical evaporator are designed to be capable of receiving and distributing the water meant to be evaporated from the surface of each while simultaneously isolating same from the electric heating element. |
Верхний и вертикальный испарители выполнены с возможностью обеспечения приема и распределения воды, предназначенной для парообразования с их поверхности, с одновременной ее изоляцией от электронагревательного элемента. |
A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. |
Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
To ensure that asylum applications submitted to the extended registration process are resolved quickly and effectively, the Ecuadorian Government has created temporary eligibility commissions that work simultaneously and in parallel in geographical areas of the country requiring priority attention. |
Для быстрого и эффективного принятия решения в отношении ходатайств о предоставлении убежища в рамках системы расширенной регистрации эквадорское правительство учредило институт временных комиссий по установлению критериев соответствия, работающих на параллельной и одновременной основе во всех географических регионах страны, требующих приоритетного внимания. |
The device can be used as an automatic vending machine or terminal for simultaneous recording and presenting of different information (content) by and to a plurality of users simultaneously, i.e. can be used as a multi-user terminal. |
Устройство может быть использовано в качестве торгового автомата или терминала для одновременной записи и предоставления различной информации (контента) множеству пользователей одновременно, т.е. может быть использовано в качестве многопользовательского терминала. |