Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. | В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. |
Translated into the field of information systems this necessitates implementation of integrated approaches permitting simultaneous issuance of electronic and paper publications and decreasing the burden of their preparation. | Если экстраполировать этот вопрос на область информационных систем, то это потребует внедрения комплексных подходов, позволяющих осуществлять одновременный выпуск электронных и печатных изданий и снизить трудозатраты по их подготовке. |
In accordance with their concurrent decisions, the meetings will be organized in a manner that fully respects each convention's legal autonomy, while ensuring the simultaneous nature of the meetings through appropriate conference arrangements. | В соответствии с этими согласованными решениями совещания должны организовываться таким образом, чтобы они в полной мере обеспечивали соблюдение юридической автономии каждой Конвенции, а также обеспечивали одновременный характер проведения совещаний на основе надлежащих организационных мероприятий конференций. |
The increase of the assessment to the United Nations regular budget meant for both States simultaneous proportional growth of their expenditures on the United Nations peace-keeping operations and the regular budgets of various specialized agencies of the United Nations system. | Увеличение взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций означает для обоих государств одновременный пропорциональный рост их расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и взносов в регулярные бюджеты различных специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The objectives in senior managers' compacts should be better integrated with the Organization's overall objectives through simultaneous review of the programme performance report and senior managers' compacts by the Management Performance Board. | Следует добиться более высокой степени согласованности целей договоров, заключаемых старшими руководителями, с общими задачами Организации, обеспечив одновременный обзор докладов о выполнении бюджета по программам и договоров, заключаемых старшими руководителями, со стороны Совета по служебной деятельности руководителей. |
The meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen was held in plenary, with simultaneous translation in English and Russian. | Совещание Целевой группы по химически активному азоту проходило в виде пленарных заседаний с синхронным переводом на английский и русский языки. |
The classic simultaneous method is the combination of thermogravimetry with DSC or DTA. | Классическим синхронным методом является сочетание термогравиметрии с ДСК, либо ДТА. |
Just a simultaneous translation problem! | Ничего! Небольшие проблемы с синхронным переводом! |
Since 1993 he has been working as a simultaneous interpreter at the congresses of the International Ice Hockey Federation (IIHF), having already counted more than 50 congresses on his account. | С 1993 года работает синхронным переводчиком на конгрессах Международной федерации хоккея (ИИХФ), имея на своём счету уже более 50 конгрессов. |
Facilities exist for a maximum of 2 simultaneous meetings to be held with interpretation each morning and afternoon. | Имеющиеся возможности предусматривают проведение в первой и второй половинах дня максимум двух одновременных заседаний с синхронным переводом. |
An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). | Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
The Working Group reiterates its view that there is growing acceptance of the simultaneous levels of action required at the national, regional and international levels in the implementation of the right to development. | Рабочая группа вновь заявляет о растущем признании принципа, согласно которому для осуществления права на развитие требуются параллельные действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Simultaneous reforms in the spheres of education and language require much time and resources. | Параллельные реформы в сферах образования и языка требуют больших затрат времени и ресурсов. |
Costing an estimated 155 billion baht (US$5 billion), the airport has two parallel runways (60 m wide, 4,000 m and 3,700 m long) and two parallel taxiways to accommodate simultaneous departures and arrivals. | Аэропорт, стоил, по оценкам, в 155 млрд батов (3,8 млрд долларов США) Аэропорт имеет две параллельные взлётно-посадочные полосы (шириной 60 м обе, длиной 4000 и 3700 м) и две параллельные рулёжные дорожки, обеспечивающие возможность одновременных вылетов и прилётов. |
Simultaneous efforts to decouple economic growth from mineral extraction, increase the positive economic impacts of mining in producing countries, and minimize the negative social and environmental impacts on affected communities are needed and have to rely on aggressive government actions in four broad directions. | Необходимо прилагать одновременные и параллельные усилия по «разъединению» экономического роста от добычи полезных ископаемых, повышению положительного экономического воздействия горнодобывающей деятельности в странах-производителях и минимизации отрицательных социальных и экологических последствий для затронутых ею общин, а также осуществлять активное действие правительств в четырех широких направлениях. |
The morning of Monday, 22 February 2010 will begin with the openings of the simultaneous extraordinary meetings. | Утреннее заседание в понедельник, 22 февраля 2010 года, начнется с открытия совместных внеочередных совещаний. |
These plans include activities to be accomplished prior to the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties and medium-term and long-term objectives. | Эти планы включают мероприятия, которые должны быть завершены до совместных внеочередных совещаний конференций Сторон, а также среднесрочные и долгосрочные цели. |
Subsequently, the open-ended joint working group approved the draft decision, as circulated in a conference room paper, for consideration and possible adoption during the final plenary session of the simultaneous extraordinary meetings. | Впоследствии совместная рабочая группа открытого состава утвердила текст проекта решения, распространенный в документе зала заседаний, для рассмотрения и возможного принятия на заключительном пленарном заседании совместных внеочередных совещаний. |
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. | В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
The Office for Internal Oversight Services noted that the simultaneous issuance in December 1998 of consolidated appeals for 1999, assisted in establishing more transparency in relationships with 20 major or potential donors, which would hopefully increase funding through the consolidated appeals process. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что одновременное обращение в декабре 1998 года с совместными призывами на 1999 год помогло повысить транспарентность в отношениях с 20 крупными или потенциальными донорами, что, можно надеяться, позволит расширить финансирование в рамках процесса подготовки совместных призывов. |
Conversion could be viewed as a simultaneous and integral part of arms reduction efforts. | Конверсию можно рассматривать как составную часть и одно из параллельных направлений сокращения вооружений. |
Similarly, greater efforts should be made to allow, protect and facilitate peaceful simultaneous assemblies, and peaceful counter-demonstrations, whenever possible. | Также, когда это возможно, больше усилий следует прилагать для разрешения, защиты и содействия в проведении параллельных мирных собраний и мирных контрдемонстраций. |
It foresees the possibility of parallel and simultaneous steps. | Это предусматривает возможность осуществления параллельных и одновременных действий. |
Technological advances in detector arrays and analog-to-digital converters allow simultaneous data collection over 512 parallel elements, substantially shortening the amount of time needed to acquire a tomographic dataset, even to the point of allowing video-rate imaging. | Технологический прогресс в области разработки массивов УЗ датчиков и аналого-цифровых преобразователей позволил одновременный примем данных с помощью 512 параллельных датчиков, что существенно сократило время, необходимое для томографического сбора данных, вплоть до возможности визуализации с темпом видео-потока. |
It is recognized that for a successful implementation of the Ramsar Convention the simultaneous imperatives of economic development and environmental protection need to be reconciled. | Признано, что для успешного осуществления Рамсарской конвенции необходимо одновременно обеспечить выполнение двух параллельных требований, каковыми являются экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
It is worth mentioning that the simultaneous introduction in 2004 of the new WHO live birth criteria and improvements to infant and child death registration procedures increased mortality statistics in the period 2005 - 2009. | Следует отметить, что введение в 2004 году новых критериев живорождения, рекомендованных ВОЗ, а также параллельное усовершенствование системы регистрации случаев младенческой и детской смертности, способствовали росту показателей в период с 2005 по 2007 год. |
In the area of train traction, the increase in the share of non-polluting electric locomotives and the simultaneous reduction in diesel traction may be noted. | Что касается локомотивной тяги, то в этой связи можно отметить увеличение доли экологически чистой электрической тяги и параллельное сокращение дизельной тяги. |
Simultaneous use of several methodologies would often be significantly more effective. | Параллельное использование нескольких способов зачастую может дать значительно лучшие результаты. |
A. Simultaneous implementation of the EMEP strategy and the Air Quality Directive monitoring requirements | А. Параллельное осуществление стратегии ЕМЕП и предписаний Директивы по мониторингу качества воздуха |
(private, simultaneous) | (закрытое параллельное заседание) |
Kató Lomb (1909-2003), a Hungarian interpreter, translator, and one of the first simultaneous interpreters in the world, was able to interpret fluently in ten languages. | Ломб, Като (1909-2003) - известная венгерская переводчица, писательница, одна из первых синхронных переводчиков в мире. |
However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. | В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации. |
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. | Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле - августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств. |
A two-dimensional simultaneous spectrometer has been invented and the development of ground-based equipment such as telescopes for solar magnetic field observation and multi-channel solar telescopes as well as airborne equipment of 80 cm in diameter has culminated in success. | Был изобретен спектрометр для проведения двумерных синхронных наблюдений, и успешно завершена разработка наземного оборудования, в частности телескопов, для наблюдений за солнечным магнитным полем и многоканальных солнечных телескопов, а также оборудования диаметром 80 см для установки на борту космических аппаратов. |
This incident is related to a series of simultaneous attacks that took place today in New York City, | Это происшествие относят к серии так называемых "синхронных атак" произошедших сегодня в Нью-Йорке, |
(b) Exploring the use of simultaneous machine translations based on real-time English transcripts; | Ь) изучение возможности автоматического синхронного письменного перевода на основе расшифровки стенограммы заседаний на английском языке в режиме реального времени; |
That being said, asset recovery cases do tend to share some common features: for the most part, they are handled through legally complex procedures that require simultaneous cooperation in various jurisdictions, they are lengthy and cumbersome, and they often have significant political dimensions. | Тем не менее, дела о возвращении активов все же имеют ряд общих черт: как правило, они рассматриваются в рамках сложных процессуальных действий, предполагающих осуществление синхронного сотрудничества многих правовых систем, носят продолжительный и трудоемкий характер и зачастую имеют значительную политическую составляющую. |
The longitudinal axle is mechanically connected to the steering system for the simultaneous rotation of all of the wheels on one pair of crosspieces or on all of the crosspieces at once. | Продольная ось механически связана с рулевой системой для и синхронного поворота всех колёс на одной паре крестовин или на всех крестовинах одновременно. |
For example, the United States reported that it had used e-mail and the Internet to download and transmit national legislation, videotapes, PowerPoint presentations and simultaneous translations, when necessary. | Например, Соединенные Штаты Америки сообщили об использовании электронной почты и Интернета для загрузки и пересылки национального законодательства, видеозаписей, презентаций в формате "Пауэрпойнт" и синхронного перевода, когда это необходимо. |
A wide selection of verbal, written, and visual solutions are available: from simultaneous to consecutive on-site interpreting around the globe; multilingual teleconferencing; translation and localization of documents, applications, and websites; and integrated multilingual response systems to multicultural design and printing solutions. | Компания предоставляет широкий спектр устных, письменных и визуальных решений: обеспечение синхронного и последовательного перевода во многих странах мира; проведение многоязыковых телеконференций; перевод и локализация документов, прикладных программ и веб-сайтов; предоставление интегрированных мультимедийных интерактивных систем, мультикультурный дизайн и типографские решения. |
We also provide simultaneous and consecutive interpretation services with regard to conferences, negotiations, sightseeing tours, films, audio and video recordings, diagrams, notes, charts, tables etc. | Также к вашим услугам синхронный и последовательный перевод конференций, переговоров, экскурсий, фильмов, аудио- и видеозаписей, диаграмм, записей, графиков, таблиц и т.д. |
The organizers promised to provide simultaneous translation, the headphones were even handed out at the beginning of the conference, but, unfortunately, a problem with an interpreter appeared and we had to improvise. | Организаторы обещали синхронный перевод и даже в начале конференции были розданы наушники, но, к сожалению, возникли проблемы с переводчиком и пришлось импровизировать. |
Requests the Secretary-General to ensure that full conference services, including translation of official documents and simultaneous translation into all official languages, are provided to the Special Committee and its working group whenever they meet, normally for up to one month in April and May; | просит Генерального секретаря обеспечивать полное конференционное обслуживание, включая перевод официальных документов и синхронный перевод на все официальные языки, для Специального комитета и его рабочей группы всегда, когда они проводят свои заседания, обычно в течение периода до одного месяца в апреле и мае; |
As 4 speakers came for the conference from abroad, English-Russian and Russian-English simultaneous translation was organized. | В большом зале был организован русско-английский и англо-русский синхронный перевод, т.к на конференции было представлено 4 англо-говорящих докладчика. |
Technical, legal, economic, medical translations, interpreting, consecutive and simultaneous interpreting, consulting concerning issues of document drafting and legalisation and other issues, notarization of translations - those are only some of the services that we are offering to you as well. | Технические, юридические, экономические, медицинские переводы, устный, последовательный, синхронный перевод, консультации по вопросам оформления и легализации документов и по другим вопросам, нотариальное заверение переводов - мы предлагаем Вам также все виды услуг. |
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
That is because respondents can report one primary activity only, ignoring the fact that care could be a simultaneous activity. | Это обусловлено тем, что респонденты могут указывать только один основной вид деятельности, игнорируя, что уход может быть параллельным видом деятельности. |
CoE-ACFC stated that the implementation of the concept paper on indigenous peoples' sustainable development was slow and that it was offset by simultaneous legislative developments that resulted in reduced access of numerically small indigenous peoples to their traditional territories and natural resources. | СЕ-ККРК заявил, что осуществление концептуального документа по вопросам устойчивого развития коренных народов идет медленно и прогресс подрывается параллельным внесением законодательных поправок, которые привели к ограничению доступа коренных малочисленных народов к их традиционным территориям и природным ресурсам. |
The third stage is the continuation of the existing coal production transshipment complex of JSC 'Vostochny Port' and is a fully automated terminal for reloading coal from railway transport to sea transport, with simultaneous provision of storage and coal processing services. | Третья очередь является продолжением существующего угольного производственного перегрузочного комплекса АО «Восточный Порт» и представляет собой полностью автоматизированный терминал перегрузки угля с железнодорожного транспорта на морской с параллельным предоставлением услуг по хранению и обработке угля. |
The increased usage of electricity was accompanied by a simultaneous decline in the use of kerosene from 17.9 per cent in 1997 to 6.3 per cent in 2007. | Рост использования электричества сопровождался параллельным сокращением использования керосина с 17,9% в 1997 году до 6,3% в 2007 году. |
Multiple comparisons: There are various ways to adjust p-values to compensate for the simultaneous or sequential testing of hypothesis. | Множественные сравнения: Существуют различные способы отрегулировать р-значения, чтобы компенсировать для параллельного или последовательного тестирования гипотезы. |
Each country office invited one government representative to receive simultaneous training. | Каждое страновое отделение пригласило одного представителя правительства для прохождения параллельного обучения. |
Discussion developed on shared concerns related the potential difficulties with simultaneous implementation of EU Directive and EMEP Monitoring strategy because of different and unharmonized requirements. | В ходе обсуждения были затронуты общие проблемы, связанные с потенциальными трудностями параллельного осуществления Директивы ЕС и стратегии мониторинга ЕМЕП, которые обусловлены различиями и несогласованностью их требований. |
It, therefore, now asks parties that submit a case by special agreement to avoid the simultaneous filing of pleadings, which often unduly prolongs the proceedings and results in unnecessary proliferation of documents. | Поэтому в последнее время он обращается к сторонам с просьбой избегать, при возбуждении дел на основании специального соглашения, параллельного представления состязательных бумаг, поскольку это зачастую приводит к чрезмерному затягиванию рассмотрений и ненужному увеличению числа документов. |
These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
Such hearings would generally involve two or more courts holding hearings at the same time with provision for simultaneous communication so that parties can at least hear and preferably see the proceedings in each court. | Если в производстве участвуют два или более судов, то сотрудничество между ними может включать, например, координацию проведения слушаний, включая совместные слушания, а также обмен информацией и ее раскрытие. |
He said that while the contact group had discussed joint decision-making extensively it had not been able to reach consensus about whether the Parties to the three conventions should hold additional simultaneous extraordinary meetings. | Он заявил, что, хотя контактная группа обстоятельно обсудила вопрос о совместном принятии решений, ей не удалось достичь консенсуса относительно того, следует ли Сторонам трех конвенций провести дополнительные совместные внеочередные совещания. |
One representative suggested that the Parties to the three conventions should hold simultaneous extraordinary meetings immediately following the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and again in 2013. | Один представитель высказал предложение о том, что Сторонам трех конвенций следует провести совместные внеочередные совещания сразу же после окончания десятого совещания Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и вновь - в 2013 году. |
At the simultaneous extraordinary meetings the conferences considered issues relating to cooperation and coordination, including joint activities, joint managerial functions, joint services, joint audits and synchronized budget cycles. | На этих одновременных внеочередных совещаниях конференции рассмотрели вопросы, связанные с сотрудничеством и координацией, включая совместные мероприятия, совместные управленческие функции, совместные службы, совместные проверки и синхронизированные бюджетные циклы. |
Such joint decision-making by the conventions could foreseeably be undertaken at a simultaneous high-level segment of the conferences of the parties to the three conventions, building on experience and lessons learned from the simultaneous extraordinary meetings in 2010. | Такие совместные решения в рамках конвенций можно было бы принимать, как можно предвидеть, на одновременном мероприятии высокого уровня в ходе конференций сторон трех конвенций, опираясь на опыт и уроки одновременных внеочередных сессий, проходивших в 2010 году. |