| Notes is described as a "simultaneous and". | Примечание: описывается как «одновременный и». |
| Multidimensional measures of poverty can complement income-based indicators of poverty through the simultaneous consideration of overlapping deprivations. | В дополнение к показателям нищеты по уровню доходов можно использовать комплексные показатели нищеты, обеспечивающие одновременный учет частично дублирующих друг друга проявлений обнищания. |
| Where this appears most clearly is in severe crisis situations involving relatively serious armed conflicts, where the international law on human rights and international humanitarian law are applied in a simultaneous and complementary manner. | С наибольшей полнотой это проявляется в острых кризисных ситуациях, являющихся следствием относительно интенсивных вооруженных конфликтов, когда применение норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права носит одновременный и взаимодополняемый характер. |
| Simultaneous progress in achieving economic growth, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing sound institutions necessary for the efficient functioning of markets could all be made mutually supportive. | Одновременный прогресс в достижении экономического роста, сокращении неравенства, повышении социально-экономической стабильности, укреплении основных прав и демократического управления и создании полноценных институтов, необходимых для эффективного функционирования рынков - все эти факторы могут взаимно дополнять друг друга. |
| Fully inclusive, simultaneous and deeper financing for development and climate justice cannot be accomplished without taking the bold step of transforming an international monetary system that would create additional liquidity. | Финансирование в целях развития и обеспечения климатической справедливости, предусматривающее одновременный и более глубокий учет всех действующих факторов, не может быть предоставлено без решительных мер по преобразованию международной валютной системы, которое позволит создать дополнительную ликвидность. |
| The meeting of the Task Force on Reactive Nitrogen was held in plenary, with simultaneous translation in English and Russian. | Совещание Целевой группы по химически активному азоту проходило в виде пленарных заседаний с синхронным переводом на английский и русский языки. |
| If not, there is a bomb in the trunk with simultaneous fuse, set to 10 minutes. | Если нет, в багажнике лежит бомба с синхронным запалом на 10 минут. |
| The Greenland Parliament sessions are conducted in Greenlandic with simultaneous translation into Danish. | Сессии гренландского парламента проводятся главным образом на гренландском языке с синхронным переводом на датский язык. |
| Since 1993 he has been working as a simultaneous interpreter at the congresses of the International Ice Hockey Federation (IIHF), having already counted more than 50 congresses on his account. | С 1993 года работает синхронным переводчиком на конгрессах Международной федерации хоккея (ИИХФ), имея на своём счету уже более 50 конгрессов. |
| The resources available to the Conference allow for a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon with interpretation facilities, including meetings of the Main Committee, other committees, subcommittees, working groups and informal consultations. | Ресурсы, которыми располагает Конференция, позволяют проводить одновременно не более чем по два заседания в первой и во второй половине дня с синхронным переводом, и это относится также к заседаниям Главного комитета, других комитетов, рабочих групп подкомитетов и неофициальным консультациям. |
| Interference by concurrent parasitic infection: In another hypothesis, simultaneous infection with parasites changes the immune response to BCG, making it less effective. | Взаимовлияние с паразитическими инфекциями Другая гипотеза состоит в том, что параллельные паразитические инфекции меняют иммунный ответ к БЦЖ, снижая её эффективность. |
| Humanitarian action should neither replace the simultaneous active search for permanent solutions to humanitarian and socio-economic problems nor be used simply to buy time; | Гуманитарная деятельность не должна подменять параллельные активные действия по поиску постоянных решений для гуманитарных и социально-экономических проблем или использоваться просто для того, чтобы выиграть время. |
| Jurisdictional context and legal instruments - within a State, between States (regionally or in treaty relationships), and under accepted international norms - influence their complex, sometimes simultaneous meanings. | Их сложные, нередко параллельные толкования зависят от конкретной юрисдикции и конкретных правовых документов - внутри отдельного государства, в отношениях между государствами (на региональном уровне или на основе международных договоров) и согласно принятым международным нормам. |
| K. Simultaneous online events and briefings held at United Nations information centres worldwide | К. Параллельные интерактивные мероприятия и брифинги информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру |
| Costing an estimated 155 billion baht (US$5 billion), the airport has two parallel runways (60 m wide, 4,000 m and 3,700 m long) and two parallel taxiways to accommodate simultaneous departures and arrivals. | Аэропорт, стоил, по оценкам, в 155 млрд батов (3,8 млрд долларов США) Аэропорт имеет две параллельные взлётно-посадочные полосы (шириной 60 м обе, длиной 4000 и 3700 м) и две параллельные рулёжные дорожки, обеспечивающие возможность одновременных вылетов и прилётов. |
| The officers so appointed served during the simultaneous extraordinary meetings together with the officers listed in the preceding paragraph. | Назначенные таким образом должностные лица выполняли свои функции в ходе совместных внеочередных совещаний вместе с должностными лицами, перечисленными в предыдущем пункте. |
| An example of such joint efforts are the simultaneous dawn raids in the hermetic compressors for refrigeration case (2009). | Примером таких совместных усилий являются параллельные внезапные проверки, проводившиеся в рамках дела о герметических компрессорах для холодильников (2009 год). |
| In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. | В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
| The fight against crime and the simultaneous strengthening of democratic institutions can only be successful if there is a joint inter-institutional effort; | Борьба с преступностью и одновременное укрепление демократических институтов могут увенчаться успехом только в случае совместных действий всех учреждений; |
| The Office for Internal Oversight Services noted that the simultaneous issuance in December 1998 of consolidated appeals for 1999, assisted in establishing more transparency in relationships with 20 major or potential donors, which would hopefully increase funding through the consolidated appeals process. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что одновременное обращение в декабре 1998 года с совместными призывами на 1999 год помогло повысить транспарентность в отношениях с 20 крупными или потенциальными донорами, что, можно надеяться, позволит расширить финансирование в рамках процесса подготовки совместных призывов. |
| The objective of the National Policy on Roma is to promote the equality and participation of Roma in different areas of life by simultaneous cross-sectoral measures. | Целью национальной политики в отношении рома является содействие обеспечению равноправия и участия рома в различных сферах жизни посредством параллельных межведомственных мер. |
| The figures show that two simultaneous processes of concentration are under way, one of them at the world level, between rich and poor countries, and the other at the regional level, generally between large and small countries. | Эти показатели свидетельствуют о наличии двух параллельных процессов концентрации, один из которых имеет место на международном уровне и охватывает богатые и бедные страны, а другой идет на региональном уровне и затрагивает в основном крупные и малые страны. |
| Equally destructive to the Church were the simultaneous persecutions in China. | Хотя нужно подчеркнуть, что не менее жуткими оказались для католической церкви результаты параллельных гонений на христиан в революционном Китае. |
| Note 3 Simultaneous operations are assumed to exist when the computer manufacturer claims concurrent, parallel or simultaneous operation or execution in a manual or brochure for the computer. | Примечание З Считается, что одновременная работа «ВЭ» имеет место, если изготовитель вычислительной системы в инструкции или брошюре по эксплуатации этой системы заявил о наличии совмещенных, параллельных или одновременных операций или действий. |
| It is recognized that for a successful implementation of the Ramsar Convention the simultaneous imperatives of economic development and environmental protection need to be reconciled. | Признано, что для успешного осуществления Рамсарской конвенции необходимо одновременно обеспечить выполнение двух параллельных требований, каковыми являются экономическое развитие и охрана окружающей среды. |
| Coordination and proper planning to ensure simultaneous development in the areas of health and education, as well as in the agricultural sector, will ensure that overall development is promoted. | Координация усилий и надлежащее планирование, обеспечивающие параллельное развитие сфер здравоохранения и образования, а также сельскохозяйственного сектора, позволят обеспечить общее развитие страны. |
| Notes that the Commission, which examines submissions by way of seven-member subcommissions, already has on its agenda the simultaneous examination of three submissions made by Australia, Brazil and Ireland, and is still to receive and examine a revised submission from the Russian Federation; | отмечает, что Комиссия, которая рассматривает представления в рамках подкомиссий в составе семи членов, уже предусмотрела в своей повестке дня параллельное рассмотрение трех представлений, сделанных Австралией, Бразилией и Ирландией, и что ей еще предстоит получить и рассмотреть пересмотренное представление Российской Федерации; |
| Simultaneous implementation of different requirements puts a risk of funding cuts for regional EMEP stations. | Параллельное осуществление несовпадающих требований создает риск сокращения финансирования региональных станций ЕМЕП. |
| A. Simultaneous implementation of the EMEP strategy and the Air Quality Directive monitoring requirements | А. Параллельное осуществление стратегии ЕМЕП и предписаний Директивы по мониторингу качества воздуха |
| Simultaneous operating of 3 different adjustments allows the parallel testing up to 3 layers. | Одновременная работа с З разными настройками позволяет параллельное тестирование до З-х слоев. |
| Kató Lomb (1909-2003), a Hungarian interpreter, translator, and one of the first simultaneous interpreters in the world, was able to interpret fluently in ten languages. | Ломб, Като (1909-2003) - известная венгерская переводчица, писательница, одна из первых синхронных переводчиков в мире. |
| Faced with all the aforementioned legitimate concerns, the people of Cyprus was asked to approve or reject the Secretary General's proposal for a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem, through separate simultaneous referenda on 24 April 2004. | С учетом всех этих обоснованных озабоченностей народ Кипра просили принять или отклонить предложение Генерального секретаря о всестороннем урегулировании кипрской проблемы на раздельных синхронных референдумах 24 апреля 2004 года. |
| However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. | В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации. |
| A two-dimensional simultaneous spectrometer has been invented and the development of ground-based equipment such as telescopes for solar magnetic field observation and multi-channel solar telescopes as well as airborne equipment of 80 cm in diameter has culminated in success. | Был изобретен спектрометр для проведения двумерных синхронных наблюдений, и успешно завершена разработка наземного оборудования, в частности телескопов, для наблюдений за солнечным магнитным полем и многоканальных солнечных телескопов, а также оборудования диаметром 80 см для установки на борту космических аппаратов. |
| This incident is related to a series of simultaneous attacks that took place today in New York City, | Это происшествие относят к серии так называемых "синхронных атак" произошедших сегодня в Нью-Йорке, |
| For sports writers, TV reporters, photographers have press center, separate rooms for work, as well as room for press conferences, equipped with simultaneous translation booths. | В распоряжении спортивных обозревателей, тележурналистов, фотокорреспондентов - пресс-центр, отдельные кабинеты для работы, а также зал для проведения пресс-конференций, оборудованный кабинками для синхронного перевода. |
| The longitudinal axle is mechanically connected to the steering system for the simultaneous rotation of all of the wheels on one pair of crosspieces or on all of the crosspieces at once. | Продольная ось механически связана с рулевой системой для и синхронного поворота всех колёс на одной паре крестовин или на всех крестовинах одновременно. |
| Among other services: a wide room for reception desk, cloakroom, internet point, wireless internet connection, simultaneous translation service, computers, fax machine. | Конгресс-центр отеля Сан-Джоржио может предложить Вам самые современные технологии для проведения телеконференций, показа фильмов, слайдов, демонстрации проектов, синхронного перевода. |
| The blades are affixed in cylindrical slots in the plungers by means of sealing elements, which are connected to lateral radial ribs of each blade, allowing for the simultaneous rotation of the rotor and the plungers. | Лопасти зафиксированы в цилиндрических пазах выдавливателей с помощью уплотнительных элементов, закрепленных на боковых радиальных ребрах каждой лопасти с возможностью синхронного вращения ротора и выдавливателей. |
| There is a need, therefore, for the acquisition of presentation, simultaneous translation and interpretation equipment at various locations. | В связи с этим в различных точках отмечается необходимость закупки оборудования для проведения презентаций и осуществления синхронного и последовательного перевода. |
| The workshop had greatly benefitted from simultaneous translation between Russian and English. | Весьма полезным моментом было то, что на семинаре обеспечивался синхронный перевод с русского языка на английский и наоборот. |
| That is why simultaneous translation will be arranged in the larger hall. | В связи с чем в большом зале будет организован синхронный перевод. |
| We provide you with professional interpreters (internal or freelance) for conferences, seminars (simultaneous interpreting), meetings or visits (consecutive and liaison interpreting). The interpreters specialize in different areas. | Мы обеспечим вас профессиональными переводчиками (штатными или внештатными) для проведения конференций, семинаров (синхронный перевод), совещаний или визитов (последовательный перевод) Устные переводчики специализируются в различных областях. |
| printer, overhead projector, speaker desk, big wide screen, simultaneous translation. | магнитофон, видео, cd-dvd, barcovision, система sound*light, pc и лазерный принтер, диапроектор, стол спикера, большой широкий экран, синхронный перевод. |
| The resources available to the International Meeting permit the holding of a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon, with interpretation facilities. | Ресурсы, выделенные на проведение Международного совещания, позволяют одновременно проводить максимум два заседания в первой половине дня и два заседания во второй половине дня и обеспечивать синхронный перевод на них. |
| Performances are played in Hungarian, with simultaneous translation into Romanian or English usually available. | Спектакли в театре идут на венгерском языке с параллельным переводом на румынский и английский языки. |
| elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
| That is because respondents can report one primary activity only, ignoring the fact that care could be a simultaneous activity. | Это обусловлено тем, что респонденты могут указывать только один основной вид деятельности, игнорируя, что уход может быть параллельным видом деятельности. |
| The third stage is the continuation of the existing coal production transshipment complex of JSC 'Vostochny Port' and is a fully automated terminal for reloading coal from railway transport to sea transport, with simultaneous provision of storage and coal processing services. | Третья очередь является продолжением существующего угольного производственного перегрузочного комплекса АО «Восточный Порт» и представляет собой полностью автоматизированный терминал перегрузки угля с железнодорожного транспорта на морской с параллельным предоставлением услуг по хранению и обработке угля. |
| The increased usage of electricity was accompanied by a simultaneous decline in the use of kerosene from 17.9 per cent in 1997 to 6.3 per cent in 2007. | Рост использования электричества сопровождался параллельным сокращением использования керосина с 17,9% в 1997 году до 6,3% в 2007 году. |
| The trial schedule in this case has been interrupted by the simultaneous assignment of Judge Burton Hall and Judge Guy Delvoie to other cases. | Расписание судебных слушаний по этому делу нарушалось в результате параллельного назначения судьи Бертона Холла и судьи Ги Дельвуа для рассмотрения других дел. |
| This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. | Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды. |
| Discussion developed on shared concerns related the potential difficulties with simultaneous implementation of EU Directive and EMEP Monitoring strategy because of different and unharmonized requirements. | В ходе обсуждения были затронуты общие проблемы, связанные с потенциальными трудностями параллельного осуществления Директивы ЕС и стратегии мониторинга ЕМЕП, которые обусловлены различиями и несогласованностью их требований. |
| It, therefore, now asks parties that submit a case by special agreement to avoid the simultaneous filing of pleadings, which often unduly prolongs the proceedings and results in unnecessary proliferation of documents. | Поэтому в последнее время он обращается к сторонам с просьбой избегать, при возбуждении дел на основании специального соглашения, параллельного представления состязательных бумаг, поскольку это зачастую приводит к чрезмерному затягиванию рассмотрений и ненужному увеличению числа документов. |
| These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
| His Government had consistently advocated simultaneous efforts to eliminate the root causes and to provide international protection and humanitarian assistance. | Его правительство постоянно выступает за совместные меры, направленные на устранение коренных причин и на обеспечение международной защиты и гуманитарной помощи. |
| We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
| The simultaneous sessions of the ordinary meetings will be suspended at the end of the afternoon session on Monday, 29 April 2013. | Совместные заседания очередных совещаний будут приостановлены по окончании дневного заседания в понедельник, 29 апреля 2013 года. |
| The simultaneous involvement of these bodies is indeed impressive and demonstrates the profound desire of the international community to assist Rwanda in the promotion and protection of human rights. | Совместные усилия этих органов поистине впечатляют и свидетельствуют об искреннем стремлении международного сообщества оказать помощь Руанде в деле поощрения защиты прав человека. |
| It is expected that the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions will be closed simultaneously by the presidents of the conferences of the Parties to the conventions on Wednesday, 24 February 2010. | Ожидается, что совместные внеочередные совещания конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций закроются председателями конференций Сторон конвенций в одно и то же время в 9 ч. 30 м. в среду, 24 февраля 2010 года. |