Multidimensional measures of poverty can complement income-based indicators of poverty through the simultaneous consideration of overlapping deprivations. | В дополнение к показателям нищеты по уровню доходов можно использовать комплексные показатели нищеты, обеспечивающие одновременный учет частично дублирующих друг друга проявлений обнищания. |
It is a new legal instrument making it possible to implement various forms of international administrative assistance: exchanges of information, simultaneous fiscal controls, fiscal controls abroad, assistance in recovery efforts and notification of documents. | Она представляет собой новый юридический инструмент, позволяющий оказывать различные формы международной административной помощи, как-то: обмен информацией, одновременный налоговый контроль, налоговый контроль за границей, помощь во взимании налогов и уведомление о документах. |
When these two chains meet in the middle, the simultaneous swap causes adjacent yellow and green vertices in this middle area (such as the vertices represented by the upper yellow and green regions in the figure) to both become red, producing an invalid coloring. | Когда эти две цепи встречаются, одновременный обмен приводит к тому, что соседние зелёная и жёлтая вершины в средней области (так как вершины представляют верхнюю жёлтую и зелёную области на рисунке) обе превращаются в красные, получая недопустимую раскраску. |
10 Application-sharing capability - provides a simultaneous real-time access to any software installed on the users' PC. | 10 Совместный доступ - обеспечивает одновременный доступ к любым программам установленным на компьютерах собеседников в реальном режиме времени. |
This is Chuck showing simultaneous control of all the joints. | Это Чак демонстрирует одновременный контроль всех суставов. |
The classic simultaneous method is the combination of thermogravimetry with DSC or DTA. | Классическим синхронным методом является сочетание термогравиметрии с ДСК, либо ДТА. |
Conducted with simultaneous French and English interpretation, the event was organized with the support of the transatlantic slave trade education project of the UNESCO Associated Schools Project Network. | Это мероприятие, проводившееся с синхронным переводом на французский и английский языки, было организовано при поддержке просветительского проекта по вопросам трансатлантической работорговли, осуществляемого Сетью проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО. |
The representative of Germany informed the Joint Meeting that the meeting of the informal working group on standard liquids would take place in Bonn from 24 to 26 June 2002, with simultaneous German/English interpretation. | Представитель Германии проинформировал Совместное совещание о том, что совещание неофициальной рабочей группы по стандартным жидкостям состоится в Бонне 24-26 июня 2002 года с синхронным переводом на немецкий/английский языки. |
Facilities exist for a maximum of 2 simultaneous meetings to be held with interpretation each morning and afternoon. | Имеющиеся возможности предусматривают проведение в первой и второй половинах дня максимум двух одновременных заседаний с синхронным переводом. |
The resources available to the Conference allow for a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon with interpretation facilities, including meetings of the Main Committee, other committees, subcommittees, working groups and informal consultations. | Ресурсы, которыми располагает Конференция, позволяют проводить одновременно не более чем по два заседания в первой и во второй половине дня с синхронным переводом, и это относится также к заседаниям Главного комитета, других комитетов, рабочих групп подкомитетов и неофициальным консультациям. |
The building blocks approach foresees the possibility of parallel and simultaneous steps and they can be multilateral, plurilateral, bilateral or unilateral. | Использование «компонентов» дает нам возможность принимать одновременные и параллельные меры, которые могут быть многосторонними, двусторонними или односторонними. |
The plan sets out strategies as well as specific objectives and targets, and identifies simultaneous and interrelated actions required to achieve them. | В плане содержится описание стратегий, а также конкретных целей и задач и определены параллельные и взаимосвязанные мероприятия, необходимые для их выполнения. |
As CARICOM continues to deepen its own integration scheme, there are many simultaneous trade and economic negotiation processes ongoing for which technical support is required. | По мере того как КАРИКОМ углубляет свою собственную систему интеграции, возникают многочисленные параллельные процессы переговоров по вопросам торговли и экономики, требующие постоянной технической поддержки. |
The Working Group reiterates its view that there is growing acceptance of the simultaneous levels of action required at the national, regional and international levels in the implementation of the right to development. | Рабочая группа вновь заявляет о растущем признании принципа, согласно которому для осуществления права на развитие требуются параллельные действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Costing an estimated 155 billion baht (US$5 billion), the airport has two parallel runways (60 m wide, 4,000 m and 3,700 m long) and two parallel taxiways to accommodate simultaneous departures and arrivals. | Аэропорт, стоил, по оценкам, в 155 млрд батов (3,8 млрд долларов США) Аэропорт имеет две параллельные взлётно-посадочные полосы (шириной 60 м обе, длиной 4000 и 3700 м) и две параллельные рулёжные дорожки, обеспечивающие возможность одновременных вылетов и прилётов. |
Archimedes challenges them to count the numbers of cattle in the Herd of the Sun by solving a number of simultaneous Diophantine equations. | Архимед ставит им задачу подсчитать количество голов скота в стаде Солнца, решая ряд совместных диофантовых уравнений. |
Road crashes are attributable to a dysfonctioning of one or more elements in the road traffic system which need to be made safe by simultaneous action at all levels. | Столкновения на дороге обусловлены нарушением функционирования одного или нескольких элементов в системе дорожного движения, безопасность которых необходимо обеспечить путем совместных действий на всех уровнях. |
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. | В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
The joint services were established on an interim basis in line with the provisions of the synergies decisions, which provide that the conferences of the Parties will review the implementation of joint services at their simultaneous extraordinary meetings. | Совместные службы были созданы на временной основе в соответствии с положениями решений о синергических связях, которые предусматривают, что конференции Сторон проанализируют вопрос оказания совместных услуг на своих одновременно проводимых внеочередных совещаниях. |
The organization, wherever possible, of joint, simultaneous or back-to-back meetings will open up opportunities for enhanced cooperation and coordination at the national and regional levels. | Организация, по мере возможности, совместных, одновременных или следующих сразу друг за другом совещаний позволит усилить сотрудничество и координацию на национальном и региональном уровнях. |
The establishment of such a tribunal would be done through two simultaneous legal undertakings. | Учреждение такого трибунала будет осуществляться на основе двух параллельных правовых обязательств. |
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. | В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний. |
Without complementarity and simultaneous reform of all areas, the rule of law will be a chain only as strong as its weakest link. | Без дополнительных и параллельных реформ в других областях, правопорядок будет цепью, прочность которой будет определяться ее самым слабым звеном. |
The new economy is the fusion of primarily three simultaneous phenomena - rapid technological progress in the computer and communications industries, the internationalization of the United States economy, and changes in the financial environment. | Новая экономика представляет собой симбиоз в основном трех параллельных процессов - стремительного прогресса в области компьютерных и телекоммуникационных технологий, интернационализации экономики Соединенных Штатов и изменений в финансовой сфере. |
The webcast facilities at Headquarters are equipped to provide live webcast coverage of four simultaneous events in English and/or the language of the speaker. | Средства и ресурсы этой программы в Центральных учреждениях позволяют обеспечивать прямую Интернет-трансляцию четырех параллельных мероприятий на английском языке и/или языке выступающего. |
The simultaneous opening and closure of Europe through political and economic integration may have fostered the spread of xenophobia and ethnicity. Ibid., p. 259. | Параллельное открытие и закрытие Европы на основе политической и экономической интеграции, возможно, стимулировало распространение ксенофобии и этницизма 73/. |
It is worth mentioning that the simultaneous introduction in 2004 of the new WHO live birth criteria and improvements to infant and child death registration procedures increased mortality statistics in the period 2005 - 2009. | Следует отметить, что введение в 2004 году новых критериев живорождения, рекомендованных ВОЗ, а также параллельное усовершенствование системы регистрации случаев младенческой и детской смертности, способствовали росту показателей в период с 2005 по 2007 год. |
In the area of train traction, the increase in the share of non-polluting electric locomotives and the simultaneous reduction in diesel traction may be noted. | Что касается локомотивной тяги, то в этой связи можно отметить увеличение доли экологически чистой электрической тяги и параллельное сокращение дизельной тяги. |
Simultaneous operating of 3 different adjustments allows the parallel testing up to 3 layers. | Одновременная работа с З разными настройками позволяет параллельное тестирование до З-х слоев. |
(private, simultaneous) | (закрытое параллельное заседание) |
Ensure that government programmes offered to the general public consistently use simultaneous interpreters for persons with auditory impairments and language difficulties; | Обеспечат, чтобы правительственные программы, представляющие общий интерес, использовали на постоянной основе синхронных переводчиков для инвалидов, имеющих слуховые и языковые недостатки. |
However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. | В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации. |
He welcomed increased cooperation among the three conventions and between the conventions and the Strategic Approach, and invited representatives to attend the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions planned for 2010. | Он приветствовал усиление сотрудничества между тремя данными конвенциями, а также между конвенциями и Стратегическим подходом, и предложил представителям принять участие в синхронных внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, которые планируется провести в 2010 году. |
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. | Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле - августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств. |
A two-dimensional simultaneous spectrometer has been invented and the development of ground-based equipment such as telescopes for solar magnetic field observation and multi-channel solar telescopes as well as airborne equipment of 80 cm in diameter has culminated in success. | Был изобретен спектрометр для проведения двумерных синхронных наблюдений, и успешно завершена разработка наземного оборудования, в частности телескопов, для наблюдений за солнечным магнитным полем и многоканальных солнечных телескопов, а также оборудования диаметром 80 см для установки на борту космических аппаратов. |
I acted as a simultaneous interpreter. | Я выступал в роли синхронного переводчика. |
Hotel Panorama conference centre has been equipped in compliance with the international standards for conference rooms with heightened ceiling, effective air-conditioning, and modern simultaneous interpreting equipment. | Конференц-центр «Hotel Panorama» был оборудован с соблюдением международных стандартов конференц-залов: высокие потолки, эффективная вентиляция, современное оборудование для синхронного перевода. |
Urban Plans for Transport Sustainable for Health and the Environment (hosting a workshop, including providing simultaneous translation into Russian and supporting travel expenses of a number of invited speakers, NIS participants and the secretariat). | Планы развития городского транспорта, устойчивого для здоровья и окружающей среды (прием рабочего совещания, включая обеспечение синхронного перевода на русский язык и покрытие путевых расходов ряда приглашенных докладчиков, участников от ННС и секретариата). |
Multiple conference halls and business centers are equipped with everything needed: up-to-date audio and video systems, slide and multivision projectors, systems for simultaneous translation, overheads and flip charts, platforms and tribunes for performances, personal computers and office equipment. | Многочисленные конференц-залы и бизнес-центры оборудованы по последнему слову техники: современные аудио- и видеосистемы, слайд- и мультивижн проекторы, системы синхронного перевода, оверхеды и флипчарты, платформы и трибуны для выступлений, персональные компьютеры и офисное оборудование. |
Deaf/hearing-impaired service is available, as well as simultaneous translation services in over 130 languages, including 17 First Nations languages; and | В распоряжении глухих и лиц с нарушениями слуха имеется также служба синхронного перевода более чем на 130 языках, в том числе на 17 языках коренных народов; |
As 4 speakers came for the conference from abroad, English-Russian and Russian-English simultaneous translation was organized. | В большом зале был организован русско-английский и англо-русский синхронный перевод, т.к на конференции было представлено 4 англо-говорящих докладчика. |
printer, overhead projector, speaker desk, big wide screen, simultaneous translation. | магнитофон, видео, cd-dvd, barcovision, система sound*light, pc и лазерный принтер, диапроектор, стол спикера, большой широкий экран, синхронный перевод. |
Technical, legal, economic, medical translations, interpreting, consecutive and simultaneous interpreting, consulting concerning issues of document drafting and legalisation and other issues, notarization of translations - those are only some of the services that we are offering to you as well. | Технические, юридические, экономические, медицинские переводы, устный, последовательный, синхронный перевод, консультации по вопросам оформления и легализации документов и по другим вопросам, нотариальное заверение переводов - мы предлагаем Вам также все виды услуг. |
Simultaneous interpreting of conferences, seminars and focus groups (in translator's booth and via chuchotage). | Синхронный перевод конференций, семинаров, фокус-групп (в кабине и с помощью «нашёптывания»). |
The resources available to the International Meeting permit the holding of a maximum of two simultaneous meetings in the morning and two in the afternoon, with interpretation facilities. | Ресурсы, выделенные на проведение Международного совещания, позволяют одновременно проводить максимум два заседания в первой половине дня и два заседания во второй половине дня и обеспечивать синхронный перевод на них. |
Performances are played in Hungarian, with simultaneous translation into Romanian or English usually available. | Спектакли в театре идут на венгерском языке с параллельным переводом на румынский и английский языки. |
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; | ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
That the two approaches are not inconsistent with one another seems apparent from their simultaneous use in many national and regional legal systems. But many aspects of their relationship remain unclear. | Тот факт, что оба подхода не противоречат друг другу, как представляется, подтверждается их параллельным использованием во многих национальных и региональных правовых системах, однако многие аспекты их взаимосвязи по-прежнему остаются неясными. |
CoE-ACFC stated that the implementation of the concept paper on indigenous peoples' sustainable development was slow and that it was offset by simultaneous legislative developments that resulted in reduced access of numerically small indigenous peoples to their traditional territories and natural resources. | СЕ-ККРК заявил, что осуществление концептуального документа по вопросам устойчивого развития коренных народов идет медленно и прогресс подрывается параллельным внесением законодательных поправок, которые привели к ограничению доступа коренных малочисленных народов к их традиционным территориям и природным ресурсам. |
The increased usage of electricity was accompanied by a simultaneous decline in the use of kerosene from 17.9 per cent in 1997 to 6.3 per cent in 2007. | Рост использования электричества сопровождался параллельным сокращением использования керосина с 17,9% в 1997 году до 6,3% в 2007 году. |
Multiple comparisons: There are various ways to adjust p-values to compensate for the simultaneous or sequential testing of hypothesis. | Множественные сравнения: Существуют различные способы отрегулировать р-значения, чтобы компенсировать для параллельного или последовательного тестирования гипотезы. |
Each country office invited one government representative to receive simultaneous training. | Каждое страновое отделение пригласило одного представителя правительства для прохождения параллельного обучения. |
We welcome the efforts to speed up litigation and to make rational use of court space and staff for simultaneous hearings on a number of cases. | Мы приветствуем усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводств, рациональному использованию судебных помещений и персонала для параллельного рассмотрения нескольких дел. |
Discussion developed on shared concerns related the potential difficulties with simultaneous implementation of EU Directive and EMEP Monitoring strategy because of different and unharmonized requirements. | В ходе обсуждения были затронуты общие проблемы, связанные с потенциальными трудностями параллельного осуществления Директивы ЕС и стратегии мониторинга ЕМЕП, которые обусловлены различиями и несогласованностью их требований. |
These strategies articulate the need for the simultaneous implementation of measures to (1) improve the work-life balance by reviewing methods of work and (2) massively expand services (e.g. childcare) that support child-rearing. | Эти стратегии подчёркивают необходимость параллельного осуществлении мер политики в целях 1) совершенствования сбалансированности между работой и жизнью путём пересмотра методов работы и 2) масштабного расширения услуг (в частности, по уходу за детьми), способствующих воспитанию детей; |
We'll return shortly to the first-ever simultaneous debate between presidential candidates and their running mates. | После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты. |
Such hearings would generally involve two or more courts holding hearings at the same time with provision for simultaneous communication so that parties can at least hear and preferably see the proceedings in each court. | Если в производстве участвуют два или более судов, то сотрудничество между ними может включать, например, координацию проведения слушаний, включая совместные слушания, а также обмен информацией и ее раскрытие. |
Several countries had carried out simultaneous and joint investigations and operations with neighbouring and other countries, as well as controlled delivery operations. | Ряд стран проводили одновременные и совместные расследования и операции вместе с соседними и другими странами, а также операции на базе контролируемых поставок. |
Cooperation arrangements and coordinated activities in support of border stabilization included bimonthly joint border meetings, simultaneous aerial patrols and separate cross-border air patrols. | Формы сотрудничества и совместные мероприятия по стабилизации положения на границах включали проведение раз в два месяца совещаний по вопросам охраны границ, операций по одновременному воздушному патрулированию и самостоятельных операций по трансграничному воздушному патрулированию. |
Such joint decision-making by the conventions could foreseeably be undertaken at a simultaneous high-level segment of the conferences of the parties to the three conventions, building on experience and lessons learned from the simultaneous extraordinary meetings in 2010. | Такие совместные решения в рамках конвенций можно было бы принимать, как можно предвидеть, на одновременном мероприятии высокого уровня в ходе конференций сторон трех конвенций, опираясь на опыт и уроки одновременных внеочередных сессий, проходивших в 2010 году. |