| Some delegations also advocated the simplified format of the programme of work. | Некоторые делегации выступали также за упрощенный формат программы работы. |
| The 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents provided for a simplified legalization procedure. | Гаагская конвенция 1961 года, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, предусматривает упрощенный порядок легализации. |
| Already, the Committee had pioneered a simplified reporting procedure that had been accepted by 86 States, and in November it would hold a special two-day meeting on its working methods. | Комитет уже инициировал переход на упрощенный порядок представления докладов, который был одобрен 86 государствами, и в ноябре будет проведено специальное двухдневное совещание, посвященное анализу методов его работы. |
| On Android, the Noto font is used for languages not supported by Roboto, including Chinese (simplified and traditional), Japanese, Korean, Thai and Hindi. | В Android шрифт Noto используется для языков которые не поддерживаются в Roboto, включая китайский (упрощенный и традиционный), японский, корейский, тайский и хинди. |
| The Tiraspol meeting is a clear indication of what type of "humanitarian considerations" are contemplated under the intention to introduce the simplified near border-crossing. | Тираспольское совещание наглядно показывает, какого рода «гуманитарные соображения» скрываются за намерением ввести упрощенный режим пересечения границы. |
| Processes were not simplified, rationalized or streamlined prior to being automated. | Автоматизации процессов не предшествовало их упрощение, рационализация или упорядочение. |
| It also made changes to voting systems, simplified the structure of the EU and advanced co-operation in foreign policy. | Она также содержала изменения в системе голосования, упрощение структуры ЕС и увеличение сотрудничества во внешней политике. |
| Joint offices and harmonized and simplified business practices | Совместные представительства, согласование и упрощение деловой практики |
| Norway, while commending simplified procedures for registering political parties, expressed concern over human rights defenders and at laws on restricting NGOs, and on treason and extremism. | Норвегия положительно оценила упрощение процедур регистрации политических партий, выразив при этом обеспокоенность по поводу положения правозащитников и законов об ограничении деятельности НПО, а также о государственной измене и экстремизме. |
| Thus, the design of the device is simplified and the manufacturing time is reduced since it is not necessary to produce components from different materials such as translucent plastics and non-translucent plastics, as in the prior art, nor is it necessary to connect said components. | Таким образом обеспечивается упрощение конструкции устройства и сокращение времени его производства, за счет отсутствия необходимости изготовления деталей из различных материалов, например светопрозрачных пластмасс и светонепрозрачных материалов как в прототипе, а также за счет отсутствия необходимости соединения этих деталей. |
| The system remains too complex and should be simplified and made more effective. | Система по-прежнему отличается чрезмерной сложностью; ее следует упростить и сделать более эффективной. |
| The procedure for using this last measure should be simplified. | Необходимо упростить процедуру, которая позволила бы использовать такие методы. |
| Human resource management policies and contractual arrangements should be simplified, harmonized and updated in line with an emphasis on results, performance management systems and accountability frameworks. | Следует упростить, унифицировать и обновить стратегии управления людскими ресурсами и условия контрактов параллельно с уделением повышенного внимания результатам, системам управления качеством работы и механизмам подотчетности. |
| Therefore, some technical aspects of the rules simply need only to be updated and simplified in order to be aligned with the profound changes in world trade which have occurred over time. | Поэтому некоторые технические аспекты правил просто надо обновить и упростить, с тем чтобы привести их в соответствие с глубокими изменениями, происшедшими со временем в мировой торговле. |
| In addition, standardized forms for export and import licensing could be used and customs procedures for export-bound imported inputs could be simplified. | Кроме того, можно было бы использовать стандартизированные формы лицензирования экспорта и импорта, а также упростить таможенные процедуры в случае ввоза продукции с последующей переработкой для экспорта. |
| An example of services is electronic tax statements, which have been greatly simplified. | Примером таких сервисов являются электронные налоговые декларации, которые были значительно упрощены. |
| Also simplified have been the conditions for citizens and relatives of EU citizens who want to reside in the CR on a permanent basis. | Также были упрощены условия для граждан и родственников граждан ЕС, желающих обосноваться в ЧР на постоянной основе. |
| Laws must be improved and procedures for implementation simplified, so that transaction costs are reduced; | Законы должны быть улучшены, а процедуры осуществления этого права упрощены в целях снижения операционных издержек; |
| A few business practices have been simplified, but more ambitious reforms aiming at harmonization of management systems have not advanced much | Несколько видов деловой практики упрощены, однако нет больших подвижек в том, что касается более широких реформ, направленных на гармонизацию систем управления |
| Item 6: Simplification of the provisions of the standards During the development of the interpretative brochure for hazelnuts comments were made by some delegations that the provisions especially for tolerances in UNECE standards are complicated and could be simplified. | В ходе разработки пояснительной брошюры по лещинным орехам некоторые делегации высказали замечания в отношении того, что положения, особенно касающиеся допусков в стандартах ЕЭК ООН, страдают излишней сложностью и могут быть упрощены. |
| The system for titling members of the royal family was also simplified. | Система титулования членов королевской семьи также была упрощена. |
| The survey has been redesigned and simplified for the year 2000 and renamed the Survey of Electronic Commerce and Technology. | К 2000 году структура обследования была изменена и упрощена, и оно было переименовано и названо обследованием по электронной торговле и технологии. |
| The agenda of the sessions of the General Assembly should be simplified as much as possible by grouping or merging related items, after consultation and with the agreement of the delegations concerned. | Повестка дня сессий Генеральной Ассамблеи должна быть в максимально возможной степени упрощена путем группирования или объединения связанных между собой пунктов после консультаций и с согласия заинтересованных делегаций . |
| At that time, an extensive exchange of views took place concerning the benefits of the new system and the obstacles encountered, and it was agreed that the system would be simplified in the light of feedback given. | В этой связи состоялся широкий обмен мнениями относительно преимуществ новой системы и возникших трудностей, и была достигнута договоренность о том, что эта система будет упрощена с учетом поступивших отзывов. |
| The procedure has been simplified; applications for work and residence permits are now addressed to one and the same body (the Directorate-General for Immigration and Emigration). | Процедура его получения была упрощена: обращение за разрешением на работу и за видом на жительство осуществляется в одном месте, в Генеральной дирекции иммиграции и эмиграции. |
| Important amendments to the Citizenship Act were made in 1998, which considerably simplified the procedures for acquiring Estonian citizenship for minors. | В 1998 году в Закон о гражданстве были внесены важные поправки, которые существенно упростили процедуры приобретения эстонского гражданства для несовершеннолетних. |
| Several States have reviewed, simplified and strengthened procedures in connection with controlled delivery. | Прави-тельства ряда стран пересмотрели, упростили и укрепили процедуры, связанные с контролируемыми поставками. |
| International donor organizations have improved and often simplified the rules related to the conditionality of development assistance in order to reduce the administrative burden on recipients. | Международные организации доноров улучшили и во многих случаях упростили правила, касающиеся условий предоставления помощи в целях развития, с тем чтобы снизить бремя накладных расходов для получателей такой помощи. |
| One quarter of the responding States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for the protection of judges and prosecutors and 20 per cent had done so in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. | Четверть представивших ответы государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры защиты судей и прокуроров, а 20 процентов сделали это применительно к защите работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов. |
| They simplified the data to an extraordinary degree. | Они существенно упростили данные. |
| The Board clarified and simplified sampling requirements, in particular for the efficiency of devices for residential applications, such as cookstoves. | Совет внес ясность в требования к составлению контрольной выборки и упростил их, в частности это касается эффективности приборов хозяйственно-бытового назначения, например кухонных плит. |
| He simplified his designs, had blocks prepared, and also had his students use this for printing. | Он упростил свой дизайн, разделил на блоки, и также побудил своих учеников использовать эту технику. |
| The 2009 Law on Mass Media had established the legal mechanisms for independent professional media activity and simplified the procedure for establishing media. | Закон "О средствах массовой информации" от 2009 года сформировал правовые механизмы независимой профессиональной деятельности СМИ и упростил процедуру учреждения СМИ. |
| In March 2013, UNICEF further streamlined and simplified provisions for use of the single-source approach in the selection of consultants and individual contractors, restricting the use of single sourcing to emergency situations in order to facilitate improved control and oversight. | В марте 2013 года для обеспечения лучшего контроля и надзора ЮНИСЕФ еще больше оптимизировал и упростил условия применения подхода, подразумевающего безальтернативный отбор консультантов и индивидуальных подрядчиков, ограничив применение такого подхода лишь случаями, когда имеют место чрезвычайные обстоятельства. |
| The Board further simplified methodology AR-AMS0001 with regard to the estimation of biomass stocks in setting the baseline, leakage related to the shift of pre-project activities and GHG emissions resulting from the use of fertilizer as a result of the implementation of the A/R activity. | Совет дополнительно упростил методологию AR-AMS0001 в отношении оценки запасов биомассы при установлении исходных условий, утечки, связанной с переходом от допроектных видов деятельности, и выбросов ПГ, обусловленных использованием удобрения, как результата осуществления деятельности по О/Л. |
| The generator efficiency is increased, the design thereof is simplified and the possibility of generating a direct current is ensured. | Повышается КПД генератора, упрощается его конструкция, а также обеспечивается возможность выработки постоянного тока. |
| Usually the problem is simplified by assuming no time delays or echoes. | Обычно задача упрощается предположением, что задержка по времени или эхо отсутствуют. |
| the administrative file of the equipment is simplified; | административная документация по транспортному средству упрощается, |
| And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100,150. | Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. |
| Access to financial resources {shall}{should} be simplified and improved {including through direct access by recipient countries}, and provided in an expeditious, effective, equitable and timely manner; | ё) доступ к финансовым ресурсам {упрощается и улучшается} {должен быть упрощен и улучшен} {, в том числе посредством предоставления прямого доступа странам-получателям}, а также предоставляется быстро, эффективно, на справедливой основе и своевременно; |
| Wartime manufacturing of the carriage was simplified in Mk II by removing the provision to retract the gun for traveling. | Производство лафетов в годы войны было упрощено в модификации Мк II путём отказа от возможности отката подвижной части орудия в походное положение. |
| If P also has a greatest element Î (so that it is a bounded poset), then the previous condition can be simplified to the requirement that all maximal chains in P have the same (finite) length. | Если Р имеет также наибольший элемент Î (так что это ограниченное ЧУМ), тогда предыдущее условие может быть упрощено до требования, что все максимальные цепи в P имеют одну и ту же (конечную) длину. |
| It can be drastically simplified by assuming that the probability of appearance of a word knowing the nature of the text (spam or not) is independent of the appearance of the other words. | Оно может быть радикально упрощено, если предположить, что вероятность появления слова при известной категории текста (спам или нет) является независимой от появления других слов. |
| Simplified and revised to reflect the delegation of authority to the USG/M. New regulation 5.7 provides sufficient explanation of these commitments and in this respect the unnecessary detail/repetition in existing rule 110.6 is deleted. | Упрощено и изменено с учетом делегирования полномочий ЗГС/У. В новом положении 5.7 содержится достаточно полное разъяснение этих обязательств, и поэтому необоснованно подробные/дублирующие положения в существующем правиле 110.6 были исключены. |
| Placement of the working hours: The regulations regarding the placement of working hours have been simplified. | Разрешенные рабочие часы: было упрощено правило установления рабочих часов. |
| Such a possibility allowed for simplified administrative procedures and would be to the benefit of the transport industry. | Эта льгота упрощает административные процедуры и была бы выгодна транспортной отрасли. |
| Formal vendor registration simplified and secured the procurement process, especially when requests for proposals were issued with a list of qualified vendors. | Официальная регистрация поставщиков упрощает процесс закупок и делает его более безопасным, особенно тогда, когда распространение объявлений о принятии предложений производится на основании перечня отвечающих требованиям поставщиков. |
| The World Bank mentioned that mandatory use of global LTAs for telephones and laptops simplified maintenance of these products as they were universally of the same specifications. | Всемирный банк отметил, что обязательное использование глобальных ДСС для закупки телефонов и портативных компьютеров упрощает обслуживание этих продуктов, поскольку они, как правило, имеют одни и те же спецификации. |
| The programme targeted citizens of MERCOSUR countries who had entered Argentina before 17 April 2007 and who had a clean criminal record, and it simplified to the extent possible the documentation necessary for the process. | Она касается граждан МЕРКОСУР, въехавших на аргентинскую территорию до 17 апреля 2007 года и не имеющих судимости и максимально упрощает набор необходимой документации для процедуры. |
| The above-mentioned revised statutory provision simplified the acquisition of Slovenian citizenship also for all those persons born in the Republic of Slovenia and who have lived in Slovenia since their birth. | Вышеупомянутое пересмотренное статутное положение упрощает порядок приобретения гражданства Словении также для всех тех лиц, которые были рождены в Республике Словении и которые проживали в Словении с момента своего рождения. |
| Human resources processes were being re-examined, simplified and re-engineered. | Процедуры управления людскими ресурсами пересматриваются, упрощаются и перерабатываются. |
| Procedures for allowing representatives of NGOs or other bodies to visit detainees were being simplified. | Упрощаются процедуры получения разрешений на посещение задержанных представителями НПО и других органов. |
| Baseline methodologies by project type are simplified to reduce the cost of developing a project baseline; | с) с тем чтобы сократить издержки на проработку исходных условий того или иного проекта, упрощаются методологии определения исходных условий по различным типам проектов; |
| Procedures and rules are being simplified. | Упрощаются процедуры и правила. |
| Intelligence-gathering was being improved and procedures for investigating and prosecuting drug trafficking were being simplified. | Совершенствуются методы деятельности по сбору информации, и упрощаются процедуры проведения расследований и судебного преследования в связи с незаконным оборотом наркотиков. |
| Some progress was made during 1998 towards more simplified and harmonized United Nations procedures for programming and operations. | За 1998 год был достигнут определенный прогресс в направлении установления более простых и согласованных процедур Организации Объединенных Наций для программирования и оперативной деятельности. |
| The Director of the Division for Social Policy and Development responded that in certain cases, the messages popularized by the media were not necessarily positive, but there were no simplified solutions in that area. | Директор Отдела социальной политики и развития отметил, что в ряде случаев распространяемая информация не обязательно несет позитивный заряд, однако в этом вопросе нет простых решений. |
| Both documents attribute particular importance to the phenomenon of unemployment, which has now assumed very serious proportions in the southern parts of the country, whence the need for facing it by means of a rational and simplified concertation action. | В обоих документах особое внимание придается важности явления безработицы, которая сейчас приняла весьма серьезные масштабы в южных частях страны, из чего вытекает необходимость решения этой проблемы путем принятия рациональных и простых согласованных мер. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime should continue to explore the possibility of additional approaches and techniques in information-gathering in order to develop even more concise, simplified and cross-sectoral methods. | Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует продолжать изучение возможностей применения новых подходов и приемов при сборе информации с целью разработки еще более четких, простых и общесекторальных методов сбора такой информации. |
| Trade and transport facilitation measures can reduce transaction costs through simplified procedures and the use of modern technology. | Меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут снизить операционные издержки благодаря применению более простых процедур и современных технологий. |
| In 1991, Huey said Metallica with new producer Bob Rock simplified and streamlined its music for a more commercial approach to appeal to mainstream audiences. | В 1991 году, с новым продюсером Бобом Роком, Хью отметил, что Metallica упростила и рационализировала свою музыку для более коммерческого подхода, чтобы обратиться к широкой аудитории. |
| ITTO is reported to set no limit on the number of non-governmental organizations participating in formal sessions of its Council and has simplified procedures for them to do so. | Как сообщается, МОТД не ограничивает число неправительственных организаций, участвующих в официальных заседаниях ее Совета, и даже упростила процедуры, обеспечивающие такое участие. |
| Colombia has simplified and strengthened its extradition procedures in accordance with the provisions of article 81 of Decree 266 of February 2000, whereby a shorter time limit was introduced for the Government of Colombia to decide on extradition requests. | Колумбия упростила и усовершенствовала национальные процедуры выдачи в соответствии с положениями статьи 81 Указа Nº 266 от февраля 2000 года, установив более короткие сроки для рассмотрения правительством Колумбии просьб о выдаче. |
| UNFPA has simplified the procedures required to formulate its country programmes, devising new programme guidelines that integrate those procedures with the CCA and UNDAF, where available. | ЮНФПА упростила процедуры составления страновых программ, разработав новые руководящие принципы, которые объединяют эти процедуры с ОСО и РПООНПР в тех случаях, когда это целесообразно. |
| While UNDP continues to explore ideas and tries through innovative approaches to confront and problematize the issue, especially with regard to questions of attribution and aggregation, its results framework has been simplified for 2004-2007 with two tiers at both the corporate and country levels. | Продолжая изучать новые идеи и стремясь с помощью новаторских подходов решить эту проблему, особенно применительно к вопросам аттрибуции и агрегирования, ПРООН упростила свою схему, основанную на конкретных результатах, на 2004-2007 годы, предусмотрев двухъярусную систему как для общеорганизационного, так и для странового уровня. |
| In addition, UNODC rationalized and simplified its fragmented, project-based approach with the development of integrated regional and thematic programmes. | Наряду с этим ЮНОДК рационализировало и упростило свой фрагментарный, основанный на конкретных проектах подход к разработке комплексных региональных и тематических программ. |
| OIOS has simplified the categorization of financial implications arising from oversight results, as follows: | УСВН упростило классификацию финансовых последствий, связанных с результатами надзорной деятельности, следующим образом: |
| Staff would no longer be placed in a position of inequality; contract arrangements would be simplified and easier to understand, and staff would be kept agile, productive and accountable by the knowledge that good performance would result in contract renewal. | Это не ставило бы сотрудников в неравное положение, упростило бы систему контрактов и сделало ее более понятной, а также позволило бы держать сотрудников «в тонусе» и способствовало бы производительности и подотчетности персонала, знающего, что условием продления контракта является хорошая работа. |
| This simplified many aspects of processor design: allowing instructions to be fixed-length, simplifying pipelines, and isolating the logic for dealing with the delay in completing a memory access (cache miss, etc.) to only two instructions. | Это упростило архитектуру процессоров: позволило инструкциям иметь фиксированную длину, упростило конвейеры и изолировало логику, имеющую дело с задержками при доступе к памяти, только в двух инструкциях. |
| This identification has simplified their task of more accurate reporting to both agencies. | Описание данных различий упростило их задачу по предоставлению более точной отчетности обоим учреждениям. |