| Any other interpretation would mean that silence on the part of other States parties to the treaty should be viewed as their tacit consent to the impermissible reservation. | Любое другое толкование означало бы, что молчание других государств - участников договора следует рассматривать как их молчаливое согласие с недопустимой оговоркой. |
| Ethan - he has been my best friend for over a decade and this, this silence that is between us, it's not working. | Итан - он мой лучший друг уже больше 10 лет и это, это молчание между нами, это неправильно. |
| Silence vis-à-vis that practice implies tacit consent to the practice of one State, or a few States that are permanent members of the Security Council, dominating the process of decision-making in the Council. | Молчание по поводу подобной практики подразумевает молчаливое с ней согласие со стороны одного или нескольких государств, которые являются постоянными членами Совета Безопасности и играют основную роль в принятии решений Советом. |
| The now public knowledge that legal loopholes enabled the unlawful conduct of foreign and European national intelligence agencies, and shielded them from accountability, continued to be met with silence and inaction by most states. | Большинство государств по-прежнему хранили молчание и не принимали никаких мер, несмотря на ставший достояним общественности факт: существующие правовые лазейки позволяли иностранным и европейским раздвеслужбам осуществлять незаконную деятельность и уходить от ответственности. |
| Silence is a yes. | Молчание - знак согласия. |
| I want complete silence throughout the ship. | Мне нужна полная тишина на корабле. |
| And we'll expect absolute silence while we're rehearsing our play. | нам нужна полна€ тишина, пока мы репетируем нашу пьесу. |
| The Silence are determined the question will never be answered. | Тишина полна решимости, чтобы на вопрос никогда не ответили. |
| It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle. | Это всегда немного трудно - начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы. |
| Silence, nothing happens. | Тишина, ничего не происходит. |
| Now, I know that the thought of testifying against someone that you are in a relationship with... it scares a lot of women into silence. | Я понимаю, что перспектива свидетельствовать против кого-то, с кем вы были близки, заставляет молчать многих женщин. |
| It is in most cases intended to silence victims or diminish evidence. | В большинстве случаев цель этих правонарушений заключается в том, чтобы либо заставить жертв геноцида молчать, либо уменьшить число свидетелей соответствующих преступлений. |
| If you continue to keep silence I will forbid you to take this job | Если будешь по прежнему молчать придется мне забрать тебя к себе. |
| Too might silence the newspapers but the bally sellers will accomplish the task for them. | Мы можем заставить молчать газеты, но тогда их работу выполнят чёртовы торговцы. |
| In China, the United Nations Theme Group on HIV/AIDS adopted the overall motto 'breaking the silence' in its work to meet the MDGs in the area of HIV/AIDS. | В Китае в своей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу руководствуется общим лозунгом «Хватит молчать!». |
| The human rights community is convinced that she was murdered to silence those involved in human rights work. | В кругах правозащитников убеждены, что она была убита с целью заставить замолчать тех, кто отстаивает права человека. |
| This requirement could easily be used to silence political movements opposed to the Government, in violation of articles 19, 22 and 25 of the Covenant. | Это требование легко может быть использовано, для того чтобы заставить замолчать политические движения, находящиеся в оппозиции правительству, в нарушение статей 19, 22 и 25 Пакта. |
| The Committee has received information that as recently as the summer of 2006 psychiatric methods were used to silence and punish human rights activist Mutabar Tojibaeva and other human rights defenders. | Комитет получил информацию о том, что летом 2006 года были использованы методы психического воздействия, чтобы заставить замолчать и наказать правозащитницу Мутабар Таджибаеву и других правозащитников. |
| The Special Rapporteur strongly condemns the recent wave of laws, regulations and practices in some parts of the world designed to silence, intimidate and harass those who promote the human rights of LGBTI people through public assemblies. | Специальный докладчик решительно осуждает массовое появление в последнее время в некоторых странах мира законов, подзаконных актов и видов практики, которые имеют целью заставить замолчать, запугать и унизить тех, кто отстаивает права человека лиц из числа ЛГБТИ посредством публичных собраний. |
| It cannot justify the findings of a report that says the White House's efforts to silence the media are the "most aggressive... since the Nixon Administration." | Он не может оправдать выводы доклада, в котором говорится, что прикладываемые Белым домом усилия, для того чтобы заставить замолчать СМИ, являются «самыми агрессивными... со времен администрации Никсона». |
| The silence and impunity surrounding domestic violence | Замалчивание актов насилия в семье и безнаказанность лиц, совершающих такие акты |
| Thus any silence in the report on the question of form should not be interpreted to mean that States were unaware of the significance of the question. | Таким образом, замалчивание в докладе вопроса о форме не следует понимать в том плане, что государства не осведомлены о важности этого вопроса. |
| Silence is also a form of impunity, and one way of breaking it is to ensure women's freedom of expression. | Замалчивание - это также одна из форм безнаказанности, и один из способов ее устранения - это предоставить женщинам свободу выражения своего мнения. |
| But we dance with a consciousness that this is a historic form that can produce silence and produce invisibility across the spectrum of identity that we enjoy today. | Но мы танцуем, осознавая, что эта историческая модель может породить замалчивание и пустоту по всему спектру индивидуальности, который мы сегодня рады видеть. |
| Silence on the issue in reports and resolutions on violence against women and girls colludes with its legal and social acceptance. | Замалчивание этого вопроса в докладах и резолюциях по проблемам насилия в отношении женщин и девочек фактически попустительствует правовой и социальной допустимости этого вида насилия. |
| But most survivors don't become abusers. They're usually shamed into silence. | Но большинство жертв не стали преступниками, они просто тихо пережили свой позор. |
| He simply vanished from our lives in silence. | Он просто тихо исчез из нашей жизни. |
| I suffered in silence when he spat the food I made back in my face. | Я тихо терпела, когда он выплевывал мне прямо в лицо еду, что я ему готовила. |
| He stopped once in a while, silence: | Иногда он прекращал петь, становилось тихо. |
| Ze silence here is as profound as in ze desert. | десь тихо, как в пустыне. |
| I hardly think a man like that could silence a woman like her. | Вряд ли такой мужчина, как он, смог бы заткнуть такую женщину, как она. |
| I know bringing him along makes our life much harder, but if Russia sent their best to silence him, he is better than any SIM card. | Да, тащить его в одиночку усложняет нашу жизнь, но если русские бросили элитные силы, чтобы заткнуть его, он лучше любой сим-карты. |
| Would they look to silence you? | Они захотят заткнуть вас? |
| So they had to silence him, too. | Им пришлось заткнуть и его. |
| They want to intimidate us into silence. | Нас хотят запугать и заткнуть. |
| Theirs is the moment, nature, infinite silence. | В их власти мгновения, природа вечное безмолвие. |
| I wanted a place that I would have total silence and total solitude. | Я искала место, где бы царило полнейшее безмолвие и одиночество. |
| And so I chose silence. | Поэтому я выбрал безмолвие. |
| Silence is heavy and light. | Безмолвие тяжело и бессмысленно. |
| there was silence in heaven... | сделалось безмолвие на небе, |
| He can speak now only because the Tollan used their technology to silence Klorel. | Сейчас он может говорить только потому, что Толланы... использовали свою технологию, чтобы заглушить Клорела. |
| Hunter, we must silence that gun. | Хантер, мы должны заглушить эту пушку |
| Can the absolute and unfailing respect of sovereignty on one hand, or the sometimes selfish will of a single Power on the other, silence the outcry of the international community when it is inclined to take action? | Может ли абсолютное и неизменное уважение суверенитета, с одной стороны, или порой эгоистические устремления одного государства - с другой, заглушить призывы международного сообщества, когда оно намерено предпринять действия? |
| No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. | Никакое военное положение, никакой комендантский час не способны заглушить призывы народа Гондураса вернуть свободу, которую у него отняли. |
| The European Union calls upon the Government of Zimbabwe to respect the freedom of the media and to desist from using repressive legislation, such as the Access to Information and Protection of Privacy Act, to silence critical voices. | Европейский союз призывает правительство Зимбабве уважать свободу средств массовой информации и воздержаться от применения репрессивного законодательства, например, Закона о доступе к информации и защите частной жизни, с тем чтобы заглушить голос критики. |
| We believe that a major deficiency of resolutions 1540 and 1673 is their silence on the essential and important issue of disarmament. | Мы считаем, что одно из главных упущений резолюций 1540 и 1673 - это их умолчание о таком насущном и важном вопросе, как разоружение. |
| The judge in the lower court formed the view that the tactics at the trial - of silence and non-cooperation - were an attempt to further the defendants' political objectives. | Судья суда низшей инстанции выразил мнение, что такие методы, как умолчание и отказ сотрудничать с судом, свидетельствовали о дальнейших попытках ответчиков добиться осуществления ими своих политические целей. |
| 196.1 [Silence, with the result that Article 14 of the Convention would apply to this Protocol.] | 196.1 [Умолчание, в результате статья 14 Конвенции будет действовать в отношении настоящего Протокола.] |
| The silence all but exculpates those responsible for those acts. | Такое умолчание служит фактическим оправданием лиц, ответственных за совершение этих актов. |
| Silence does not solve the problem. | Это умолчание не решает проблемы. |
| I want to end the lies and the silence. | Я хочу, наконец, покончить с этой ложью и замалчиванием. |
| Education, information and communication sessions as well as public hearings help reduce women's vulnerability to violence, discrimination and silence. | Уменьшить уязвимость женщин перед насилием, дискриминацией и замалчиванием помогают образовательные, информационные и коммуникационные мероприятия и публичные слушания. |
| The same speaker applauded the HIV/AIDS initiative in Egypt and urged the organization to take the lead in the region on innovative ways to break the silence on this issue. | Та же выступавшая высоко оценила инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в Египте и настоятельно призвала эту организацию взять на себя в данном регионе функции лидера в использовании принципиально новых методов борьбы с замалчиванием этого вопроса. |
| In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
| Nevertheless, the restoration of constitutional order will be accompanied by the language of reconciliation, with its inevitable retinue of promises and silence on allegations of corruption against those in power. | В этой связи восстановление конституционного порядка будет осуществляться на фоне речей о примирении, неминуемо сопровождаемых компромиссами и замалчиванием сообщений о коррупции среди лиц, близких к властным структурам. |
| The initial draft had been circulated for comments and proposals under a silence procedure. | Первоначальный проект был разослан для внесения комментариев и предложений в рамках процедуры отсутствия возражений. |
| It also continued to take a number of organizational decisions through the silence procedure. | Кроме того, он продолжает принимать ряд организационных решений посредством процедуры «отсутствия возражений». |
| The list of non-governmental organizations and other major groups recommended by the Conference secretariat will be contained in addendum 1, which will be submitted upon conclusion of a silence procedure by Member States. | Список неправительственных организаций и других основных групп, рекомендованных секретариатом Конференции, будет содержаться в добавлении 1, которое будет представлено после завершения процедуры "отсутствия возражений" государствами-членами. |
| The modalities for the review, as specified below, were adopted on 21 July 2011 through a silence procedure, following discussions of informal documents by the Executive Committee on 10 May and 24 June 2011. | Условия проведения обзора, излагаемые ниже, были одобрены 21 июля 2011 года с использованием процедуры «отсутствия возражений» после обсуждения Исполнительным комитетом неофициальных документов, состоявшегося 10 мая и 24 июня 2011 года. |
| Tacit acceptance, resulting from silence or, more specifically, the absence of any objection to the reservation during a certain period of time. | молчаливое принятие, являющееся следствием молчания или, если говорить точнее, отсутствия возражений в отношении оговорки в течение определенного периода времени. |
| There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
| You brought the cake out and everyone just stood about in a slightly awkward silence. | Ставили торт на стол, и все просто стояли. Возникала неловкая пауза. |
| If a silence is a bit too long, he has to break it. | Как только пауза затягивается, он начинает говорить. |
| And now, a two-second awkward silence after Leslie does her Rodney Dangerfield impression. | А сейчас, двухминутная неудобная пауза после того, как Лесли изобразила Родни Дэнжерфилда. |
| Because you're intelligent and you speak English, you know what word is at the end of this - (Silence) sentence. | Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски, вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - (пауза) предложения. |
| Silence, go to bed now! | Тише, тише, ложись. |
| Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
| Silence! Stop walking! | Тише, перестаньте ходить. |
| Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
| Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
| Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
| As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
| Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
| Retreat of glaciers since 1850 Rongbuk Monastery List of glaciers Wade Davis - Into the silence, Vintage Books, London, 2012. | Отступление ледников Монастырь Ронгбук Wade Davis - Into the silence, Vintage Books, London, 2012. |
| In December 2008, A Day to Remember toured across Australia with Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain and Confession. | В декабре этого же года, А Day to Remember совершили тур по Австралии вместе с Parkway Drive, Suicide Silence, The Acacia Strain и Confession. |
| It was nominated for a Grammy Award for Best Rock Album of 2008, but lost to Foo Fighters's Echoes, Silence, Patience & Grace. | Magic получил номинацию Грэмми (2008) в категории Лучший рок-альбом, но проиграл группе Foo Fighters с диском Echoes, Silence, Patience & Grace. |
| On November 14, Kesha performed the song live at The BBC Radio 1 Live Lounge, as well as a cover of Marshmello's song "Silence" featuring Khalid. | 14 ноября Кеша исполнила песню в прямом эфире The BBC Radio 1 Live Lounge, а также кавер на песню Marshmello "Silence" с участием Халида. |
| Track 6, "Erasing Everything" is a remake of their song "Pure White Lace", which was originally released on their 2006 EP When Silence is Broken, the Night is Torn. | «Erasing Everything» является переписанной композицией «Pure White Lace», которая изначально была записана на EP 2006 года When Silence Is Broken, the Night Is Torn. |