| In Asia, silence is considered a virtue, but it's different in the west. | В Азии молчание - достоинство, но на Западе всё по-другому. |
| It is in return for my silence, and for Godfrey to burn his account. | В обмен на мое молчание, и чтобы Годфри сжег свои показания. |
| The international silence may have been a tacit recognition of the inevitability of preemptive attacks on "clandestine nuclear programs in their early stages." | Международное молчание может быть молчаливым признанием неизбежности предупреждающих атак на «подпольные ядерные программы на ранних стадиях». |
| [Observation 2008] The classification of different reactions to interpretative declarations seems quite acceptable and encompasses the various scenarios encountered in practice: silence, approval, opposition and recharacterization. | [Замечание 2008 года] Классификация различных реакций на заявления о толковании представляется совершенно приемлемой и охватывает различные категории, встречающиеся на практике, - молчание, одобрение, несогласие и переквалификация. |
| However, on November 1 the figurante in the "Defense service" affair broke her silence. | Однако 1 ноября фигурантка дела "Оборонсервиса" нарушила молчание. |
| Weak signal from the automatic distress transmitter, then silence. | Слабый сигнал от автоматического передатчика бедствия, потом тишина. |
| It's a moonless night, darkness and silence reign. | Безлунная ночь, давящие темнота и тишина. |
| all crying, and then there was only the silence and the dying. | так плакали, а затем наступила тишина и смерть. |
| "The rest is silence." | "И дальше тишина." |
| It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle. | Это всегда немного трудно - начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы. |
| It is too late for the silence, Mr. Inglethorp. | Молчать слишком поздно, месье Инглторп. |
| Unless you rescind, consent to silence, he will concoct a premise for your disgrace and expulsion. | Если вы откажетесь и не будете молчать, он придумает место, куда отправит вас с позором в изгнание. |
| And when circumstances forced you to stay quiet, your silence was even louder. | И когда обстоятельства вынуждали Вас молчать, Ваше молчание было красноречивее слов. |
| To silence the president. | Было заставить президента молчать. |
| Silence, you person wasters. | Молчать, жалкие людишки! |
| Consensus could not be used to silence a delegation. | Не следует прикрываться консенсусом, с тем чтобы заставить замолчать одну делегацию. |
| We must silence this yapping dog. | Мы должны заставить замолчать этого тявкающего пса. |
| I learned how to silence someone! | Я знаю, как заставить замолчать. |
| It leaves untouched the vaguely defined criminal offences described in articles 285 to 287 of the Penal Code that have long been used to punish and silence critical journalists, human rights defenders and political dissidents. | В этом Указе оставлены без изменения расплывчатые формулировки уголовных правонарушений, перечисленных в статьях 285-287 Уголовного кодекса, которые в течение длительного времени использовались для того, чтобы наказать и заставить замолчать критически настроенных журналистов, правозащитников и политических диссидентов. |
| Mrs. Manoliu (Romania) (interpretation from French): It might be presumptuous to imagine that we who belong to the world of sport have the power to silence the guns. | Г-жа Манолиу (Румыния) (говорит по-французски): Пожалуй, было бы большой самоуверенностью думать, что те, кто принадлежит миру спорта, способны заставить замолчать пушки. |
| Compounding these indignities is the widespread silence of mainstream Canadian society and media on violence against indigenous women and girls. | Эту недостойную ситуацию усугубляет общепринятое замалчивание основным канадским обществом и ведущими средствами массовой информации случаев насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов. |
| The silence of the Yearbook of the United Nations on this point calls into question the impartiality and objectivity of the United Nations. | Замалчивание в "Ежегоднике Организации Объединенных Наций" этого вопроса ставит под сомнение беспристрастность и объективность Организации Объединенных Наций. |
| First, violence and fear of violence in public and private life remains one of the main concerns of women worldwide and, in order to break the silence and taboos surrounding violence, public awareness campaigns on the impact of violence are essential. | Во-первых, насилие и страх насилия в частной и общественной жизни остаются одной из основных проблем женщин во всем мире и с тем, чтобы нарушить замалчивание и запреты, окружающие насилие, весьма важным является проведение общественных информационных компаний по воздействию насилия. |
| Silence in the face of violations of the rights of minorities, of migrant workers, of indigenous populations and of the underprivileged sectors of the countries of the industrialized North legitimize and, in practice, facilitate the impunity of the authorities of those countries. | Замалчивание нарушений прав меньшинств, трудящихся-мигрантов, коренного населения и обездоленных слоев населения в промышленно развитых странах Севера узаконивает и на практике поощряет безнаказанность властей этих стран. |
| This could reflect the fact that in this relatively low-prevalence region it has been a priority to first break the silence surrounding HIV/AIDS by working with state and civil society organizations and local communities. | Это может свидетельствовать о том, что одна из приоритетных задач в этом регионе с относительно низкими показателями распространенности пандемии заключалась в том, чтобы прекратить замалчивание проблемы ВИЧ/СПИДа путем проведения работы с государственными организациями и организациями гражданского общества и местными общинами. |
| Silence, all for a Wendy's farewell. | Тихо, все! Венди скажет прощальное слово. |
| There will be silence in this classroom! | Чтобы в классе было тихо! |
| Silence in there, please! | Тихо вы там, уймитесь! |
| Silence, I request silence comrades. | Тихо! Прошу тишины! Ну же, товарищи. |
| But as soon as your life or your house burns down and have nothing left to give, your so-called friends will all crush you, in silence. | Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя. |
| Your mistake forced us to silence Jane. | Твои ошибки заставили нас заткнуть Джейн. |
| Cole sent his in-house lawyer to silence his girlfriend. | Коул отправил своего юриста, чтобы заткнуть подружку. |
| You had to do two things to keep out of jail - get rid of that package and silence Gemma. | Чтобы избежать тюрьмы, вам нужно было сделать 2 вещи: избавиться от пакета и заткнуть Джемму. |
| Who is it would silence him? | Кто хотел заткнуть его? |
| Shang has to silence him. | И Шану пришлось его заткнуть. |
| Even when we had to live in silence, you were our strength. | Даже когда нам нужно было хранить безмолвие ты был нашей силой. |
| And where there once was his voice, the warmth of his love, there is now only cold silence. | Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие. |
| I'm floating in silence, and breaking it up with the sound of my breath. | Я плыву в тишине, лишь мое дыхание нарушает это безмолвие. |
| In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. | В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз. |
| This room would be filled with the 65 members of the Conference, plus observers, but in reality, it would be filled with nothing, with silence, the silence of non-negotiation, of no activity at all. | Наш зал будет полон: 65 членов Конференции плюс наблюдатели, но на деле в нем будет царить вакуум, молчание, беспереговорное безмолвие - отсутствие всякой деятельности. |
| Its systematic attempts to stop journalists from reporting on the Syrian conflict have so far failed to silence the voices of those suffering from the regime's atrocities. | Несмотря на систематические попытки, предпринимаемые режимом с целью остановить освещение сирийского конфликта журналистами, ему до сих пор не удалось заглушить голоса тех, кто страдает от его жестокостей. |
| Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. | Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий. |
| No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. | Никакое военное положение, никакой комендантский час не способны заглушить призывы народа Гондураса вернуть свободу, которую у него отняли. |
| Despite restrictions on freedom of expression largely being lifted during the month-long election campaign period, OHCHR, as well as all other observers, noted the overwhelming dominance by the CPP of both broadcast and print media, and the continuing attempts to silence critical voices. | Несмотря на то, что ограничения на свободу выражения мнений были большей частью сняты на период проведения избирательной кампании, длившейся месяц, УВКПЧ и другие наблюдатели отметили засилье репортажей КНП во всех средствах массовой информации и непрерывные попытки заглушить критику. |
| The civil-disobedience and public-awareness campaigns had gone on, targeting the activities of the colonial administration, which had failed to implement its own decisions and to fulfil its obligations, systematically attempting to discredit and silence the population of Vieques and its organizations. | Проводимая ее сторонниками кампания гражданского неповиновения не потеряла своей значимости, равно как и работа по информированию общественности о деятельности колониальной администрации, не соблюдающей свои собственные принятые ранее решения и обязательства и предпринимающей систематические попытки дискредитировать и заглушить голос населения Вьекеса и всех его институтов. |
| According to the same view all forms of unilateral expressions of will should be considered by the Commission, including silence. | Согласно этому же мнению, Комиссии следует рассмотреть односторонние волеизъявления во всех формах, включая умолчание. |
| The silence of the Vienna Conventions on the matter of interpretative declarations extends, obviously, to the effects of such declarations, which are covered in the seventh section of the present part of the Guide to Practice. | Что касается заявлений о толковании, то их умолчание в Венских конвенциях распространяется, очевидно, и на их последствия, которые рассматриваются в седьмом разделе настоящей части Руководства по практике. |
| 196.1 [Silence, with the result that Article 14 of the Convention would apply to this Protocol.] | 196.1 [Умолчание, в результате статья 14 Конвенции будет действовать в отношении настоящего Протокола.] |
| The silence all but exculpates those responsible for those acts. | Такое умолчание служит фактическим оправданием лиц, ответственных за совершение этих актов. |
| In this connection, however, the draft fails to pronounce on the surrender of nationals (cf. article 63); this silence no doubt means that such surrender may be demanded by the court. | В этом контексте проект вместе с тем не содержит положений, касающихся передачи граждан (сравни статью 63); это умолчание, несомненно, означает, что Трибунал может потребовать передачи. |
| I want to end the lies and the silence. | Я хочу, наконец, покончить с этой ложью и замалчиванием. |
| The same speaker applauded the HIV/AIDS initiative in Egypt and urged the organization to take the lead in the region on innovative ways to break the silence on this issue. | Та же выступавшая высоко оценила инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в Египте и настоятельно призвала эту организацию взять на себя в данном регионе функции лидера в использовании принципиально новых методов борьбы с замалчиванием этого вопроса. |
| In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
| Nevertheless, the restoration of constitutional order will be accompanied by the language of reconciliation, with its inevitable retinue of promises and silence on allegations of corruption against those in power. | В этой связи восстановление конституционного порядка будет осуществляться на фоне речей о примирении, неминуемо сопровождаемых компромиссами и замалчиванием сообщений о коррупции среди лиц, близких к властным структурам. |
| In all regions, the role of the media in breaking the silence surrounding violence against children and influencing social norms and community attitudes was emphasized. | Во всех регионах особо отмечалась роль средств массовой информации в борьбе с замалчиванием проблемы насилия в отношении детей и в оказании воздействия на общественные нормы и общинные взгляды. |
| A list of organizations applying for special accreditation to the first session of the Preparatory Committee will be circulated to Member States 48 hours in advance of the session for approval by silence procedure. | Список организаций, обратившихся за получением специальной аккредитации на первой сессии Подготовительного комитета, будет распространен среди государств-членов за 48 часов до начала сессии для одобрения по процедуре отсутствия возражений. |
| Members of the Council accepted under the silence procedure a recommendation by the Secretary-General to extend the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic for a period of one year, until 31 December 2003. | Члены Совета утвердили, используя процедуру «отсутствия возражений», рекомендацию Генерального секретаря продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике на один год - до 31 декабря 2003 года. |
| I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. | Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
| On 19 August 2011, the Special Representative held an exchange of views with the Committee in informal consultations, and on 15 September, following a silence procedure, the Committee agreed on procedures for cooperation with INTERPOL in the creation of INTERPOL-United Nations special notices. | 19 августа 2011 года Специальный представитель провел обмен мнениями с членами Комитета в ходе неофициальных консультаций, а 15 сентября, в соответствии с процедурой «отсутствия возражений», Комитет согласовал процедуры сотрудничества с Интерполом в деле издания специальных уведомлений Интерпола-Организации Объединенных Наций. |
| Is it really intended that, in the case of non-objection or silence by other States, the reservation is deemed permissible? | Неужели цель этого положения состоит в том, чтобы в случае отсутствия возражений или молчания других государств такая оговорка считалась действительной? |
| And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
| If a silence is a bit too long, he has to break it. | Как только пауза затягивается, он начинает говорить. |
| And now, a two-second awkward silence after Leslie does her Rodney Dangerfield impression. | А сейчас, двухминутная неудобная пауза после того, как Лесли изобразила Родни Дэнжерфилда. |
| It was our first date, there was an awkward silence. | Это было наше первое свидание, возникла неловкая пауза. |
| Because you're intelligent and you speak English, you know what word is at the end of this - (Silence) sentence. | Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски, вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - (пауза) предложения. |
| Silence, go to bed now! | Тише, тише, ложись. |
| Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
| Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
| Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
| These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
| Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
| As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
| Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
| "Enjoy the Silence" is the second single by Lacuna Coil from their album Karmacode. | «Enjoy the Silence» - второй сингл итальянской группы Lacuna Coil из их альбома Karmacode. |
| The album was produced by Flemming Rasmussen, the founder of Sweet Silence Studios. | В качестве продюсера релиза был приглашен Флемминг Расмуссен, один из сооснователей Sweet Silence Studios. |
| The final choice was the track "Cellule" (dreamy instrumental music) by Belgian artist Silence, very popular on Jamendo, with over 600,000 listens! | В конечном счете выбор был сделан в пользу композиции "Cellule" (прозрачная инструментальная музыка) в исполнении бельгийской группы Silence, которая пользуется большой популярностью на Jamendo - более 600,000 прослушиваний! |
| In 2006 he was commissioned by BBC Radio 4 to present a series of programmes on Russian poetry, literature and art, Challenging the Silence. | В 2006 году по приглашению 4-го канала радио Би-би-си подготовил цикл передач о русской поэзии, литературе и искусстве под общим названием «Наперекор молчанию» (англ. Challenging the Silence). |
| It is composed of re-mixed and remastered versions of his 2011 mixtapes House of Balloons, Thursday, and Echoes of Silence, and three previously-unreleased songs. | Он состоит из ремастерингованных версий микстейпов House of Balloons, Thursday и Echoes of Silence за 2011-й, а также из трёх ранее не опубликованных песен. |