It had been prompted by the Committee's decision 1 of August 2003, but he wondered what justification there was for so many years of silence. | Это событие было ускорено решением 1 Комитета за август 2003 года, но ему хотелось бы узнать, чем объясняется такое многолетнее молчание. |
I will protect you as best I can, silence any rumors I'm able to. | Я буду защищать тебя, так хорошо как могу Молчание, слухи, я смогу |
Yet whenever the Working Group turns to the issue of the curtailment of the use of veto, it is met with a deafening silence on the part of the permanent members. | Но всякий раз, когда Рабочая группа обращается к вопросу ограничения применения права вето, эти попытки наталкиваются на полное молчание со стороны постоянных членов. |
MUCH WAS CONCEALED FROM ME, AND IT WAS OBVIOUS THAT HER MOTHER HAD BER HER SILENCE. | Много было скрыто от меня, и было очевидно что ее матери заплатили за молчание. |
Enough to buy plenty of silence. | Достаточно, чтобы купить молчание. |
Now, if you please, we must have the complete silence, while Mademoiselle Lemon goes into her trance. | Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс. |
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence. | А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина. |
We will have silence in this courtroom. | У нас будет тишина в зале? |
So in a yin-yang way, silence needs loudness and loudness needs silence for either of them to have any effect. | Таким образом, словно инь и ян, тишина нуждается в шуме, а шум нуждается в тишине, чтобы оба явления имели какой-то эффект. |
Silence, the absence of noise, One single moment Undisturbed by the sounds Of a children's tv program Called doc mcstuffins. | Тишина, отсутствие шума, хоть один момент, когда я не буду слушать звуки детской программы под названием "Доктор Плюшева". |
You must break silence and speak. | Ты должен перестать молчать и начать говорить. |
I just can't take silence right now. | Я просто не смогу молчать сейчас. |
I promise silence also. | Я тоже буду молчать. |
But they cannot silence us. | Но они не могут заставить нас молчать. |
You will read that Los Zetas is this assortment of sociopaths that terrify the cities that they enter and they silence the press, and this is somewhat true, or mostly true. | Вы прочтёте, что «Лос Зетас» - кучка социопатов, которые запугивают города своим приходом и принуждают прессу молчать. |
The absolute power of SLORC is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs. | Абсолютная власть ГСВП применяется для того, чтобы заставить замолчать оппозицию и наказать тех, кто придерживается иных взглядов или убеждений. |
These searches have been perceived by civil society actors as an attempt to intimidate and silence their voices in the context of the 2013 referendum and elections. | Организации гражданского общества восприняли эти обыски как попытку запугать их и заставить замолчать перед референдумом и выборами 2013 года. |
HRW stated that since 2011, the authorities repeatedly misused the over-broad and vague criminal offense under article 164 of the Criminal Code, "inciting social, national, clan, racial, or religious discord," in an attempt to silence critics. | ХРУ отметила, что с 2011 года власти, стремясь заставить замолчать критиков, неоднократно злоупотребляли содержащимся в статье 164 Уголовного кодекса чрезмерно широким и нечетким определением уголовного преступления, связанного с "возбуждением социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды". |
It is impossible to silence independent politicians and independent media without choking off independent sources of money, which is why Putin's Kremlin has concentrated its attacks on the so-called "oligarchs." | Невозможно заставить замолчать независимых политиков и независимые СМИ, не устранив независимые источники денег, вот почему Кремль Путина сконцентрировал свои нападения на так называемых "олигархов". |
Human Rights Watch (HRW) reported on how the authorities were using the judicial system to silence critics of the Government. | Организация "Хьюман райтс вотч" (ХРВ) сообщила о том, каким образом власти используют судебную систему для того, чтобы заставить замолчать лиц, критикующих правительство. |
The silence and impunity surrounding domestic violence | Замалчивание актов насилия в семье и безнаказанность лиц, совершающих такие акты |
The deafening silence of the Algerian authorities on that issue was a flagrant violation of international law. | Усиленное замалчивание алжирскими властями этого вопроса является вопиющим нарушением норм международного права. |
The silence of the Yearbook of the United Nations on this point calls into question the impartiality and objectivity of the United Nations. | Замалчивание в "Ежегоднике Организации Объединенных Наций" этого вопроса ставит под сомнение беспристрастность и объективность Организации Объединенных Наций. |
In its first session, the Committee noted that the invisibility of the victims of enforced disappearance must not lead to silence on the suffering of the victims and their loved ones. | На своей первой сессии Комитет отметил, что невидимость жертв насильственных исчезновений не должна влечь за собой замалчивание страданий жертв и их близких. |
He called for clarification of the facts and for realization of the right to a remedy, arguing that the "United Nations should be the first to honour these principles" and that "silence is the worst response". | Он призвал к прояснению фактов и осуществлению права на средство правовой защиты, заявив, что "Организация Объединенных Наций должна в первую очередь чтить эти принципы" и что "замалчивание этой проблемы приведет лишь к негативным результатам". |
But most survivors don't become abusers. They're usually shamed into silence. | Но большинство жертв не стали преступниками, они просто тихо пережили свой позор. |
Briefcase swapping talcum for grifters palm, briefcase hinge oil for silence switcheroos, and something called extra believable socks. | Тальк для обмена чемоданов для руки разводилы, чемоданное масло чтобы тихо махнуться ими, и что-то под названием "экстра правдоподобные носки". |
Silence in there, please! | Тихо вы там, уймитесь! |
Silence, I said. | Я сказал, тихо. |
That nothing in silence He is king of the seas. | Этот плавает глубоко и тихо. |
Was it worth risking our lives to silence him? | Стоило ли рисковать нашими жизнями, чтобы заткнуть его? |
You can't silence us. | Вам нас не заткнуть! |
They want to intimidate us into silence. | Нас хотят запугать и заткнуть. |
Shang has to silence him. | И Шану пришлось его заткнуть. |
You know, there isn't and hasn't been any effort which has been taken to, quote, "silence critics." | Не принимается и не принималось никаких мер для того, чтобы, цитирую, "заткнуть критиков" |
Even when we had to live in silence, you were our strength. | Даже когда нам нужно было хранить безмолвие ты был нашей силой. |
I wanted a place that I would have total silence and total solitude. | Я искала место, где бы царило полнейшее безмолвие и одиночество. |
there was silence in heaven... | сделалось безмолвие на небе, |
In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. | В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз. |
And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour. | И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса. |
To remind us that, at least in the short run, a bullet can silence a voice. | Чтобы напомнить нам, что хотя бы на короткое время пуля может заглушить голос. |
There has been a systematic attempt to silence criticism of Kenyan security forces and the Government has done little to address the intimidation. | Системный характер приобрели попытки заглушить критику в адрес кенийских сил безопасности, и правительство практически ничего не делает для того, чтобы положить конец таким запугиваниям. |
The aim of financial cooperation should not be to silence the independent voices and ideas of the world's poor countries or perpetuating unsustainable neo-liberal paradigms but rather to support the economic development and well-being of peoples. | Цель финансового сотрудничества должна состоять не в том, чтобы заглушить независимые голоса и идеи, звучащие в бедных странах мира или увековечить неустойчивые неолиберальные парадигмы, а в том, чтобы содействовать экономическому развитию и повышению уровня благосостояния народов. |
The authorities made increased use of punitive forms of administrative detention, notably the Re-education through Labour system, to silence critics in the lead-up to the Olympic Games. | В преддверии Олимпиады, желая заглушить критические выступления, власти всё чаще применяли карательные административные задержания, особенно систему перевоспитания трудом. |
Despite restrictions on freedom of expression largely being lifted during the month-long election campaign period, OHCHR, as well as all other observers, noted the overwhelming dominance by the CPP of both broadcast and print media, and the continuing attempts to silence critical voices. | Несмотря на то, что ограничения на свободу выражения мнений были большей частью сняты на период проведения избирательной кампании, длившейся месяц, УВКПЧ и другие наблюдатели отметили засилье репортажей КНП во всех средствах массовой информации и непрерывные попытки заглушить критику. |
Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. | Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле. |
However, silence did not necessarily imply consent; its actual purport must be determined in the light of the particular circumstances of the case. | Вместе с тем умолчание не во всех случаях означает согласие; его фактическая цель должна определяться с учетом конкретных обстоятельств дела. |
Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. | Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации. |
The silence of the Vienna Conventions on the matter of interpretative declarations extends, obviously, to the effects of such declarations, which are covered in the seventh section of the present part of the Guide to Practice. | Что касается заявлений о толковании, то их умолчание в Венских конвенциях распространяется, очевидно, и на их последствия, которые рассматриваются в седьмом разделе настоящей части Руководства по практике. |
In this connection, however, the draft fails to pronounce on the surrender of nationals (cf. article 63); this silence no doubt means that such surrender may be demanded by the court. | В этом контексте проект вместе с тем не содержит положений, касающихся передачи граждан (сравни статью 63); это умолчание, несомненно, означает, что Трибунал может потребовать передачи. |
I want to end the lies and the silence. | Я хочу, наконец, покончить с этой ложью и замалчиванием. |
Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. | Страдания, горе и бессилие усугубляются остракизмом, замалчиванием и дискриминацией. |
The same speaker applauded the HIV/AIDS initiative in Egypt and urged the organization to take the lead in the region on innovative ways to break the silence on this issue. | Та же выступавшая высоко оценила инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в Египте и настоятельно призвала эту организацию взять на себя в данном регионе функции лидера в использовании принципиально новых методов борьбы с замалчиванием этого вопроса. |
In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
In all regions, the role of the media in breaking the silence surrounding violence against children and influencing social norms and community attitudes was emphasized. | Во всех регионах особо отмечалась роль средств массовой информации в борьбе с замалчиванием проблемы насилия в отношении детей и в оказании воздействия на общественные нормы и общинные взгляды. |
To ensure the effective implementation of all relevant obligations of Member States in the area of international cooperation the Committee, on 14 June 2010, adopted by means of the silence procedure policy guidance on international cooperation in the work of the Counter-Terrorism Committee. | В целях обеспечения эффективного осуществления всех соответствующих обязательств государств-членов в области международного сотрудничества 14 июня 2010 года Комитет утвердил на основе процедуры «отсутствия возражений» директивное руководство по вопросам международного сотрудничества в деятельности Контртеррористического комитета. |
The Committee also carried out its work outside the meeting room, using the silence procedure. | Кроме того, Комитет проводил свою работу без созыва заседаний, применяя процедуру «отсутствия возражений». |
It also continued to take a number of organizational decisions through the silence procedure. | Кроме того, он продолжает принимать ряд организационных решений посредством процедуры «отсутствия возражений». |
The list of non-governmental organizations and other major groups recommended by the Conference secretariat will be contained in addendum 1, which will be submitted upon conclusion of a silence procedure by Member States. | Список неправительственных организаций и других основных групп, рекомендованных секретариатом Конференции, будет содержаться в добавлении 1, которое будет представлено после завершения процедуры "отсутствия возражений" государствами-членами. |
I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. | Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
You brought the cake out and everyone just stood about in a slightly awkward silence. | Ставили торт на стол, и все просто стояли. Возникала неловкая пауза. |
And now, a two-second awkward silence after Leslie does her Rodney Dangerfield impression. | А сейчас, двухминутная неудобная пауза после того, как Лесли изобразила Родни Дэнжерфилда. |
It was our first date, there was an awkward silence. | Это было наше первое свидание, возникла неловкая пауза. |
Silence, go to bed now! | Тише, тише, ложись. |
Silence! Stop walking! | Тише, перестаньте ходить. |
Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
In 2006, A.C.T signed with the label InsideOut and returned with the album Silence. | В 2006, A.C.T подписали контракт с лейблом InsideOut и выпустили альбом под названием Silence. |
A bug in MOX option "TX Off At N Dots Silence" was fixed. | Устранена ошибка в работе МОХ при включенной опции "ТХ Off At N Dots Silence". |
He performed on two Earth Band studio albums, The Roaring Silence and Watch, which featured two hit singles in "Blinded by the Light" and "Davy's on the Road Again" respectively. | Записал с группой два альбома: The Roaring Silence (1976) и Watch (1978), которые включали 2 хит-сингла: «Blinded by the Light» и «Davy's on the Road Again» соответственно. |
It was mixed by Tue Madsen who is known for his work with the Haunted, Dark Tranquillity and Suicide Silence. | Работа была сведена Ту Мадсеном, известным по работе с The Haunted, Dark Tranquility и Suicide Silence. |
It is composed of re-mixed and remastered versions of his 2011 mixtapes House of Balloons, Thursday, and Echoes of Silence, and three previously-unreleased songs. | Он состоит из ремастерингованных версий микстейпов House of Balloons, Thursday и Echoes of Silence за 2011-й, а также из трёх ранее не опубликованных песен. |