Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
The Division will design a short-term quick impact plan to address pressing institutional and development needs. Отдел разработает краткосрочный план с быстрой отдачей для удовлетворения неотложных институциональных потребностей и потребностей в области развития.
The search for high returns and low risk that many of the financial assets of Latin America and the Caribbean can offer could channel more short-term capital flows towards the region. Высокая прибыльность и небольшой риск, которые характерны для многих финансовых активов Латинской Америки и Карибского бассейна, могут привлечь в регион дополнительный краткосрочный капитал.
The short-term proposal included an immediate exchange of information with Serbian officials as to those persons to be released from custody in Serbia, in particular those released persons with business, family or other connections to Bosnia and Herzegovina. Краткосрочный вариант решения заключался в немедленном обмене с сербскими должностными лицами информацией о лицах, подлежащих освобождению в Сербии, и в частности освобожденных лицах, которые имеют деловые, семейные и другие контакты с Боснией и Герцеговиной.
(a) A short-term appointment, up to a maximum of six months, for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements; а) краткосрочный контракт на срок не более шести месяцев для выполнения сезонной работы или в период пиковой нагрузки, а также для выполнения конкретных краткосрочных заданий;
It will reflect a common United Nations strategy, including a short-term emergency contingency plan. В нем найдет отражение общая стратегия Организации Объединенных Наций, включая краткосрочный чрезвычайный план действий на случай непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
It should be borne in mind that short-term military opportunism is not compatible with long-term interests. Следует учитывать, что кратковременный военный оппортунизм несовместим с долговременными интересами.
As miraculous as the water's effects are, they are only short-term. Какой бы "чудотворной" вода не была, её эффект кратковременный.
However these methods had a short-term effect. Однако эти способы удаления волос носили кратковременный эффект.
Higher number owing to a short-term surge during implementation of new procurement system (Mercury) in the field Увеличение числа запросов носило кратковременный характер и было вызвано внедрением новой системы закупок «Меркьюури» на местах
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained. Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
Bringing TCCs' senior planners to the Secretariat on a short-term basis for mission planning and to help write the rules of engagement helps them bridge the differences and understand each other better. Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию.
Your car' short-term parking. Твоя машина на временной стоянке.
Costa Rica had initiated a short-term labour migration card to facilitate a temporary migration agreement concerning Nicaraguan labour migrants who were engaged predominantly in construction and agriculture. Коста-Рика выступила инициатором разработки карточки учета краткосрочной миграции рабочей силы, которая позволит ускорить заключение соглашения о временной миграции рабочих-мигрантов из Никарагуа, занятых главным образом в строительстве и сельском хозяйстве.
Accordingly in the 1998 revision of the recommendations, the time criterion "more than one year" has been replaced by "at least one year" for the definition of long-term migrant and the 3 months criterion for the minimal stay of short-term migrant has been introduced. Соответственно, при пересмотре этих рекомендаций в 1998 году временной критерий "пребывания в течение более чем одного года" для целей определения долгосрочных мигрантов был заменен на "не менее одного года"; при этом был также введен трехмесячный критерий минимального пребывания для краткосрочных мигрантов.
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
Research institutions could not be expected to play both a long-term public research function and a short-term entrepreneurial role. Нельзя ожидать, что исследовательские институты смогут играть в долгосрочном плане роль государственных исследовательских институтов и в краткосрочном плане - роль в области предпринимательства.
In the short-term the work to improve the database will concentrate on the following activities: В краткосрочном плане работа по совершенствованию базы данных будет сконцентрирована на следующих направлениях:
Without it, indicators of different stages in the underlying cycle of violence and repression - for example, the end of one offensive, fluctuations in the number of those affected, displaced or without shelter or returnees - will have only short-term significance. Без этого признаки изменений в стадиях лежащего в основе этого явления цикла насилия и репрессий - например, окончание одной наступательной операции, колебания в числе пострадавших, перемещенных, оставшихся без крова или возвращающихся лиц - будут иметь значение лишь в краткосрочном плане.
UNOPS is highly vulnerable to contingencies in this category: the events that cause income shortfalls are generally beyond the short-term control of UNOPS, and corrective measures may not yield immediate results. УОПООН крайне подвержено возникновению такого рода непредвиденных обстоятельств: в краткосрочном плане УОПООН обычно не в состоянии контролировать события, приводящие к возникновению недостаточного уровня поступлений, а меры по исправлению положения могут не дать быстрых результатов.
In the area of infrastructure, those needs are articulated in the Short-term Action Plan; in the agricultural field, they are set out in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. В области инфраструктуры эти потребности сформулированы в краткосрочном Плане действий; в области сельского хозяйства они определены в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке.
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
They cover conceptual approaches, short-term and medium-term priorities, and long-standing goals and principles. Они охватывают концептуальные подходы, кратко- и среднесрочные приоритеты и долговременные цели и принципы.
In the view of some delegations, the short-term and long-term approaches were not mutually exclusive. По мнению некоторых делегаций, кратко- и долгосрочные подходы не являются взаимоисключающими.
Both short-term and longer-term results had been generated that benefited women, their families and their communities. Были получены как кратко-, так и долгосрочные результаты, отвечающие интересам женщин, их семей и общин.
Outcomes, on the other hand, are the intended or achieved short-term and medium-term effects of an intervention's outputs, usually requiring the collective effort of partners. Общие же результаты - это планируемые или достигаемые кратко- и среднесрочные эффекты конкретных результатов такого начинания, требующие обычно коллективных усилий партнеров.
Finally, Saudi Arabia claims that its population suffered short-term, medium-term, and long-term adverse health effects as a result of this environmental damage. Наконец, Саудовская Аравия утверждает, что в результате этого экологического ущерба здоровье ее населения подвергается кратко-, средне- и долгосрочному вредному воздействию.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
There are no easy shortcuts, and we should not trade in our long-term objective of a stable Afghanistan free of terrorism and at peace with the outside world for short-term security gains. Легких путей не бывает, и мы не должны поступаться нашей долгосрочной целью построения стабильного Афганистана, свободного от терроризма и живущего в условиях мира с внешним миром, из сиюминутных соображений безопасности.
The safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying was far more important than illusory short-term financial gains. Она также считает, что здесь речь должна идти прежде всего о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее грузов и сопровождающих их лиц, а не об иллюзорных сиюминутных финансовых выгодах.
Focus on preferences teaches developing country negotiators to choose short-term quasi-rents rather than to focus on long-term needs, and opens them up to pressure on unrelated issues such as labour standards. Сфокусированность внимания на преференциях приучает представителей развивающихся стран на торговых переговорах останавливать свой выбор не на долгосрочных потребностях, а на сиюминутных квазивыгодах и делает их уязвимыми для давления в таких не имеющих прямого отношения к торговле областях, как трудовые стандарты.
Short-term, ad hoc and one-off interventions may be effective in dealing with immediate training needs, but they may not necessarily be consistent with long-term capacity-building programmes. Краткосрочные, специальные и одноразовые мероприятия могут быть эффективными в удовлетворении сиюминутных потребностей в подготовке кадров, но они могут быть и несовместимыми с долгосрочными программами укрепления потенциала.
But reckless use of either mechanism for short-term goals may create long-term costs, justifying some restrictions on politicians' latitude in influencing macroeconomic policies. Но безудержное использование любого из этих механизмов для достижения сиюминутных целей может породить долгосрочные затраты, что оправдывает некоторые ограничения свободы политиков в вопросе влияния на макроэкономику.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
However, these were mainly short-term prisoners or prisoners who had nearly completed their sentences. Однако, в их число в основном входили лица, осужденные на короткие сроки, или лица, которые уже почти отбыли сроки своих приговоров.
In transition as well as in developed market economies, high inflation encourages an emphasis on short-term profit at the expense of long-term returns. Как в странах с переходной экономикой, так и в развитых странах с рыночной экономикой высокая инфляция порождает стремление получить прибыль в короткие сроки в ущерб долгосрочным преимуществам.
As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам.
This has led to the reduction of currency mismatches, even though these markets are characterized by short-term maturities. Такое положение дел позволило уменьшить валютные несоответствия, даже несмотря на то, что для латиноамериканских долговых рынков характерны короткие сроки погашения.
I never rent short-term, and I don't rent to strangers. Я не пускаю на короткие сроки и не имею дело с незнакомцами.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
The adoption of constitutional amendments has become the central short-term aim of the peace process. Проведение конституционных реформ стало главной целью мирного процесса на ближайшую перспективу.
The solution of the status issue is an indispensable factor for short-term development, as well as for the long-term prospects of Kosovo in the European family. Решение вопроса о статусе является непременным условием обеспечения развития на ближайшую перспективу, а также реализации долгосрочных перспектив присутствия Косово в семье европейских государств.
While the Government's short-term priority is to fund its recovery programme, the Ministry of Planning and Development is in the process of developing a poverty reduction strategy paper that will allow Côte d'Ivoire to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in the medium-term. Приоритетная задача правительства на ближайшую перспективу заключается в финансировании своей программы восстановления, в то же время министерство планирования и развития занимается в настоящее время разработкой документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, что в среднесрочной перспективе позволит Кот-д'Ивуару воспользоваться благами Инициативы для бедных стран с большой задолженностью.
The Expert Group recognized the importance of an agreed conceptual basis for the revision of ISIC and CPC, and requested that it be given the highest priority for the short-term work programme. Группа экспертов признала важность согласования концептуальной основы для пересмотра МСОК и КОП и просила уделять этому вопросу первостепенное внимание в программе работы на ближайшую перспективу.
However, this short-term thinking may be storing up social and ecological problems for the future. Однако такого рода рассчитанный лишь на ближайшую перспективу подход может привести к накоплению социальных и экологических проблем, которые придется решать в будущем.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
The apartment is ideal for short-term business trips. Номер идеально подходит для коротких деловых поездок.
He said no to many short-term marital relationships. Он ответил отрицательно на вопрос о коротких брачных отношениях.
This would ensure the safety of the United Nations information/data assets in the event of a catastrophic incident and provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. Это позволит обеспечить сохранность информации/данных Организации Объединенных Наций в случае катастрофы и позволит иметь непрерывную голосовую и видеосвязь, а также поддерживать обмен данными в случае коротких отключений.
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным.
Other labour-intensive programmes promoted by the Secretariat ensured routine maintenance for more than 2,887 kilometres of road and provided more than 2.2 workdays of short-term employment to 78,422 people in rural areas. Другие трудозатратные программы, которые осуществлялись при содействии секретариата, обеспечили плановое обслуживание более 2887 км дорог и более 2,2 трудодня на коротких контрактах для 78422 человек в сельских районах.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
No, it was done for short-term profits... Нет, это было сделано ради сиюминутной прибыли...
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
While they may recognize the value of policy advocacy, it could also be seen as something of a luxury compared to the short-term need to seal new investment deals. Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок.
In addition, we are struggling to find some way to create incentives for people in the financial services industry that will have them more interested in serving the long-term interests even of their own companies, rather than securing short-term profits. Кроме этого, мы пытаемся придумать меры поощрения для работающих в финансовой индустрии, которые бы подогревали их заинтересованность в том, чтобы служить долговременным интересам их собственных компаний, вместо обеспечения сиюминутной выгоды.
One of the great challenges for family forest owners and local communities will be to point out repeatedly to policy and decision makers that sustainable development, in particular sustainable forest management, starts with long-term strategies and cannot be based on short-term profit calculations. В качестве одной из своих важнейших задач семейные лесовладельцы и местные общины должны постоянно напоминать законодательным и директивным органам о том, что устойчивое развитие, в частности устойчивое лесопользование, начинается с разработки долгосрочных стратегий и не может строиться на основе расчетов сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
In the unusual situation of a short-term excess of regular budgetary funds, the United Nations Office at Vienna reviewed with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts the operating modalities for optimization of interest earnings. В случае возникновения необычной ситуации, когда на короткое время образуется излишек свободных средств по регулярному бюджету, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене вместе с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам рассматривает оперативные варианты обеспечения оптимального объема процентных поступлений.
Well, it's only short-term. Только на короткое время.
And what's interesting to me about games, in some sense, is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term kind of experiences. В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
He also expressed concern on allegations about interrogation and excessive delays at airports, which in some instances have caused financial or other harm to persons in transit or entering the country, sometimes for short-term visits. Он выразил обеспокоенность также по поводу сообщений о допросах и длительных задержках в аэропортах, что в некоторых случаях наносит финансовый и иной ущерб лицам, следующим транзитом через страну или въезжающим в нее, иногда на короткое время.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом.
On the basis of the above conclusions, some recommendations can be suggested, starting from specific, short-term activities and moving towards more general, long-term goals for the work of the Committee. На основе приведенных выше выводов можно предложить ряд рекомендаций - начиная с проведения конкретных мероприятий в ближайшее время и до установления более общих, долгосрочных целей работы Комитета.
What is widely recognized is that this code must be passed in the short-term future as many other forthcoming laws depend on the existence of this code for implementation. Существует общее понимание того, что этот кодекс необходимо утвердить в ближайшее время, поскольку выполнение многих других законов, которые будут приняты, будет зависеть от этого кодекса.
Consequently, even when the short-term trade-off between immediate hunger and environment is stark, the urgency is growing for developing-country governments and international donors to promote appropriate policy instruments to reduce the conflicts. Следовательно, даже при наличии практически непреодолимого противоречия - во всяком случае в ближайшее время - между проблемой голода и задачей охраны окружающей среды, перед правительствами развивающихся стран и международными донорами все настоятельнее встает необходимость всячески содействовать применению надлежащих рычагов политики ради его смягчения.
A National Mine Action Office (NMAO) was created in Khartoum, the short-term aim of which was to plan activities in all areas in a way that ensures common standards. В Хартуме было создано Национальное бюро по разминированию (НБР), перед которым на ближайшее время была поставлена задача обеспечить, чтобы деятельность на всех направлениях планировалась на основе единых стандартов.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами.
He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. Оратор и другие члены Комиссии считают, что приближающаяся годовщина дает возможность, не ограничиваясь индивидуальными сиюминутными интересами, пристально и объективно взглянуть на потребности всей общей системы в следующем столетии.
To the director it was important to "avoid head-on proselytism": the spectator observing together with the author the short-term transformation of everything living has to feel the symbolism of individual shots and sequences by himself. Режиссёру было важно «избежать лобовой агитации»: зритель, наблюдавший вместе с автором за сиюминутными преображениями всего живого, сам должен был почувствовать символизм отдельных кадров и эпизодов.
Governments are often preoccupied by pressing, short-term concerns at the expense of longer-term issues such as the sustainable management of forest resources. Правительства нередко озабочены сиюминутными, краткосрочными проблемами в ущерб долгосрочным задачам, таким, как неистощительное ведение лесного хозяйства.
Its neutrality permits the United Nations to develop special relationships of trust with countries and their people and to provide stable, long-term capacity-building assistance free of short-term political or economic advantages or other considerations. Нейтралитет Организации Объединенных Наций позволяет ей устанавливать особые доверительные отношения со странами и их населением и обеспечивать стабильную долгосрочную помощь в создании потенциала, не обремененную сиюминутными политическими или экономическими выгодами или иными соображениями.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
It is probable that production of statistical information based on integrated micro-data will become in short-term a best practice adopted by the NSOs. Вполне вероятно, что разработка статистической информации на основе интегрированных микроданных станет в ближайшей перспективе одной из лучших разработок НСО.
These are encouraging developments that will lead to expanding of job opportunities for women in the short-term with more significant expansion in the medium-term. Все эти обнадеживающие нововведения приведут к расширению возможностей в области трудоустройства для женщин в ближайшей перспективе и дальнейшему расширению этих возможностей в среднесрочной перспективе.
I'm not talking short-term. Я не о ближайшей перспективе.
Senegal allocated 40 percent of the State budget to enrolment of girls had increased from 47.5 percent in 1992 to 68 percent in 2002 and 72 percent in 2003 and the next short-term target was 90 percent. Сенегал выделяет 40 процентов национального бюджета на образование, и хотя охват девочек школьным образованием увеличился с 47,5 процента в 1992 году до 68 процентов в 2002 году и 72 процентов в 2003 году, была поставлена задача в ближайшей перспективе достичь 90 процентов.
Their efforts in this connection are highly welcome and are essential to maintaining short-term stability in the region. However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые ими усилия, которые имеют важное значение для поддержания в ближайшей перспективе необходимой стабильности в данном регионе.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
Unsustainable consumption and production patterns, short-term economic interests, population pressures and poverty have put a heavy burden on these ecosystems. Неустойчивые модели потребления и производства, сиюминутные экономические интересы, демографическое давление и нищета создают огромную нагрузку на эти экосистемы.
The arbitrary and unilateral expansion of the principle, sometimes by advocacy groups with short-term objectives, could ultimately weaken the application of the principle. Произвольное и одностороннее расширение сферы применения этого принципа, иногда со стороны инициативных групп, ставящих перед собой сиюминутные цели, может в конечном итоге ослабить режим его применения.
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей.
Drug-driven economic activity also diverts scarce resources away from conventional wealth-creating investment into high-risk, short-term ventures. Экономическая деятельность, основанная на обороте наркотиков, также отвлекает скудные ресурсы от обычных инвестиционных мер, направленных на обеспечение благосостояния, поскольку эти ресурсы вкладываются в чрезвычайно рискованные мероприятия, приносящие лишь сиюминутные выгоды.
We should therefore do away with the shackles of egocentric short-term interest-seeking mindsets. Поэтому нам следует избавиться от оков эгоцентричного подхода в стремлении удовлетворить сиюминутные интересы.
Больше примеров...