Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
In addition, these prisoners are not allowed to take short-term leave from prison in emergency personal circumstances. Кроме того, таким заключенным не предоставляется краткосрочный отпуск из тюрьмы при возникновении чрезвычайных обстоятельств личного характера.
The Chairman said that the short-term option of using the current Legislative Guide in parallel with a text containing the model provisions would save costs. Председатель говорит, что краткосрочный вариант, заключающийся в использовании Руководства для законодательных органов в его нынешней редакции параллельно с текстом типовых положений, позволит
Over the past two years, UNICEF has strengthened its emergency management structures in New York and Geneva, and, through the use of short-term staff, in regional offices in Africa. На протяжении последних двух лет ЮНИСЕФ занимался укреплением своих чрезвычайных управленческих структур в Нью-Йорке и Женеве, а также, используя краткосрочный персонал, в региональных отделениях в Африке.
Liv told you that, I'm looking for a short-term loan? Лив Чи сказал вам, что я ищу краткосрочный кредит?
Short-term prospects seem positive but, as a fragile State, the Central African Republic is still facing significant challenges in terms of economic governance, infrastructure development and poverty reduction. Краткосрочный прогноз представляется благоприятным, однако Центральноафриканская Республика, не являющаяся сильным государством, по-прежнему сталкивается со значительными проблемами в плане управления экономикой, развития инфраструктуры и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
Nonetheless, the short-term effect of economic reforms undertaken by Marković led to a decline in Yugoslavia's industrial sector. Тем не менее, кратковременный эффект развернутых Марковичем экономических реформ привел к упадку промышленного сектора Югославии.
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей.
Taking an historical perspective, another speaker concluded that the short-term stress caused by such changes might turn out to be an investment in the Council's future. Говоря об исторической перспективе, другой оратор заключил, что кратковременный стресс, вызванный этими изменениями, может оказаться вкладом в будущее Совета.
Environmental exploitation without regard for environmental concerns could provide short-term growth, but had a cost that was borne primarily by developing countries, the poor and the vulnerable. Эксплуатация природных ресурсов без учета экологических соображений может обеспечить кратковременный рост, однако чревато тяжелыми последствиями, в первую очередь для развивающихся стран, малоимущих и уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
ILO, in partnership with UNDP, continued the implementation of employment creation initiatives, including skills training and creation of short-term employment opportunities, with a view to meeting basic needs and reducing conflict. МОТ в сотрудничестве с ПРООН продолжала осуществлять мероприятия по созданию рабочих мест, включая мероприятия по профессионально-технической подготовке и созданию возможностей для получения временной работы, с целью обеспечить удовлетворение основных потребностей населения и уменьшить обусловленную конфликтом напряженность.
The trial team has received short-term reinforcement from Appeals Division staff members, but this provides only partial and temporary relief. На короткий период этой судебной бригаде были приданы сотрудники из Апелляционного отдела, однако они будут выполнять не все функции и делать это лишь на временной основе.
In addition to the above pensions, the social security regulations stipulate the provision of short-term benefits in the form of daily financial assistance for individual workers in the event of temporary invalidity, industrial accident, confinement or natural disaster. В дополнение к вышеуказанным видам пенсий в соответствии с правилами социального обеспечения предусматривается выплата краткосрочных пособий в форме ежедневной финансовой помощи отдельным работникам в случае временной потери трудоспособности, производственной травмы, беременности и родов или стихийного бедствия.
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом.
United Nations system 6. Expresses concern that the focus of funding patterns of operational activities continues to shift from long-term development orientation towards temporary and short-term humanitarian activities, and urges donor countries to enhance their contributions to core resources for development; выражает обеспокоенность в связи с тем, что акцент в структуре финансирования оперативной деятельности продолжает смещаться с финансирования долгосрочного развития на финансирование временной и краткосрочной гуманитарной деятельности, и настоятельно призывает страны-доноры увеличить свои взносы в основные ресурсы на цели развития;
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
A short-term priority should be to identify training needs and an implementation strategy. В краткосрочном плане приоритетной задачей является выявление потребностей в сфере подготовки кадров и разработка стратегии осуществления.
Despite many short-term successes the international community had not lived up to its obligations with regard to the issue of global food security. Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые международным сообществом в краткосрочном плане, оно не выполнило своих обязательств в отношении обеспечения глобальной продовольственной безопасности.
Let us not deceive ourselves: adopting laws and constitutional reforms and even short-term institutional building is not enough if we do not become involved in the oil crisis. «Не будем себя обманывать - принятия законов, проведения конституционных реформ и даже укрепления институциональных структур в краткосрочном плане будет недостаточно, если мы окажемся в нефтяном кризисе.
The Meeting of the Parties, when deciding on short-term activities under the programme area "Joint bodies", may wish to take into account: Совещание Сторон при принятии решения относительно видов деятельности в краткосрочном плане по области программы "Совместные органы", возможно, пожелает принять во внимание:
This effort would need to be supported from the outset by a substantial programme to provide relief assistance, to strengthen basic State institutions (civil administration, judiciary and police) and to facilitate short-term economic rehabilitation and reconstruction. С самого начала потребовалось бы оказать этой деятельности поддержку посредством осуществления существенной программы по предоставлению чрезвычайной помощи, укреплению основных институтов государства (гражданская администрация, судебные органы и полиция) и содействию процессу экономического восстановления и реконструкции в краткосрочном плане.
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
The joint programme developed by UN/ECE and UN/ESCAP is focusing on these short-term and medium-term measures. Совместная программа, разработанная ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН, сосредоточена на принятии именно таких кратко- и среднесрочных мер.
After Members had discussed them in detail, the Executive Committee approved the job description and workload assessment, requesting that the discussion held at the Meeting regarding short-term and medium-term needs be taken into account in the future work plan. Члены подробно обсудили представленные материалы, после чего Исполнительный комитет утвердил должностную инструкцию и оценку рабочей нагрузки, попросив учесть в будущем плане работы итоги состоявшегося на совещании обсуждения кратко- и долгосрочных потребностей.
The Board recommended that the details of the investment portfolio be disclosed, including the market value of the investments under both the short-term and long-term classifications, in accordance with the United Nations system accounting standards obligatory disclosure for investments. Комиссия рекомендовала представлять подробную информацию о содержании инвестиционного портфеля, включая указание рыночной стоимости инвестиций с использованием кратко- и долгосрочной классификаций, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, предусматривающие обязательное представление информации об инвестициях.
(a) Ensure that women are involved in the design, implementation, monitoring and evaluation of all short-term and long-term projects and programmes providing assistance to women refugees and displaced persons, including the management of refugee camps and resources; а) привлечение женщин к разработке, осуществлению, оценке всех кратко- и долгосрочных проектов и программ, предоставляющих помощь женщинам-беженцам и перемещенным лицам, и контроль над ними, включая вопросы управления лагерями беженцев и ресурсами;
Subprogramme 28.7, Global development trends, issues and policies, is associated with Project LINK, an international economic research network carrying out studies on short-term projections of the world economy. Подпрограмма 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития» связана с Проектом «Линк», представляющим собой международную экономическую научно-исследовательскую сеть, осуществляющую исследования в отношении кратко- и среднесрочных перспектив развития мировой экономики.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
The result was that decisions were taken based on short-term considerations only with priority given to engendering local support for one or other of the two powers instead of planning for the emergence of a newly independent nation. По этой причине решения принимались исходя из сиюминутных соображений, причем приоритет отдавался мобилизации поддержки со стороны местного населения в интересах той или иной державы, а отнюдь не планам создания нового независимого государства.
The safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying was far more important than illusory short-term financial gains. Она также считает, что здесь речь должна идти прежде всего о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее грузов и сопровождающих их лиц, а не об иллюзорных сиюминутных финансовых выгодах.
He viewed with concern the entrenched behaviours in certain quarters which continued to cling to short-term gains and worked to undermine the Convention to the detriment of all. Оратор с озабоченностью отмечает неуступчивую позицию некоторых кругов, которые, не желая отказываться от сиюминутных выгод, подрывают Конвенцию и, таким образом, наносят ущерб всем государствам.
While demand for training professional managers in the corporate and public sectors is primarily a function of career advancement considerations, SME managers and entrepreneurs normally work within a short-term time-frame and seek training to obtain solutions to immediate problems or to gain information on immediate commercial opportunities. Если спрос на подготовку профессиональных менеджеров в корпоративном и государственных секторах связан, прежде всего, с соображениями продвижения по службе, то менеджеры и предприниматели сектора МСП обычно работают в краткосрочных временных рамках и стремятся научиться находить решения сиюминутных проблем, либо получить информацию о сиюминутных коммерческих возможностях.
Short-term, ad hoc and one-off interventions may be effective in dealing with immediate training needs, but they may not necessarily be consistent with long-term capacity-building programmes. Краткосрочные, специальные и одноразовые мероприятия могут быть эффективными в удовлетворении сиюминутных потребностей в подготовке кадров, но они могут быть и несовместимыми с долгосрочными программами укрепления потенциала.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
As noted, the 87 vendors are registered for provision of various types of aircraft for both long- and short-term requirements. Как было отмечено, сейчас зарегистрировано 87 поставщиков, предлагающих различные виды услуг в области воздушных перевозок на длительные и короткие сроки.
The private sector, which was dominated by foreign enterprises, tended not to respect existing laws, paid low wages, and hired women on very short-term contracts. В частном секторе, в котором преобладают иностранные предприятия, как правило, не выполняются существующие законы, выплачивается низкая заработная плата и с женщинами заключают контракты на очень короткие сроки.
To carry out short-term rehabilitation and reconstruction work in close conjunction with local agencies and partners with a view to facilitate the delivery of relief, limit damage and begin to help those affected regain a minimum level of self-sufficiency. Проведение в короткие сроки работ по восстановлению и реконструкции в тесном сотрудничестве с местными учреждениями и партнерами, с тем чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, ограничить ущерб и начать помогать затронутым людям вновь достигать минимального уровня самообеспечения.
Up in the short-term, Or your eyes may just do it All on their own. Очки могут всё исправить в короткие сроки, а может, зрение придёт в норму самостоятельно.
For the first five months of 2002, the number of short-term visitors, who were not registered as having departed, was 366 at all three airports, compared to 6,326 through Sarajevo Airport alone during the same period in 2001. В течение первых пяти месяцев 2002 года количество лиц, приехавших на короткие сроки, выезд которых не был зарегистрирован, составило 366 по всем трем аэропортам по сравнению с 6326 лишь по аэропорту Сараево в течение того же периода в 2001 году.
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
We need stringent, short-term targets by all major developed countries. Считаем, что основные развитые страны должны взять на себя жесткие обязательства на ближайшую перспективу.
This reflects the assistance provided by the United Nations system for humanitarian purposes, typically in response to natural or man-made disasters and with a short-term focus. Эта категория включает помощь, оказываемую системой Организации Объединенных Наций в гуманитарных целях, как правило по линии реагирования на стихийные или антропогенные бедствия, и имеющую направленность на ближайшую перспективу.
The Expert Group recognized the importance of an agreed conceptual basis for the revision of ISIC and CPC, and requested that it be given the highest priority for the short-term work programme. Группа экспертов признала важность согласования концептуальной основы для пересмотра МСОК и КОП и просила уделять этому вопросу первостепенное внимание в программе работы на ближайшую перспективу.
The short-term proposal to create a rapprochement between public-health services and traditional service by organizing midwives and developing ties between the two services was implemented in August 2003. Предложение относительно мер на ближайшую перспективу, которое предусматривало налаживание взаимодействия между официальной и традиционной медициной за счет организации традиционных акушерок и развития сотрудничества между двумя секторами, было осуществлено в августе 2003 года.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
This can also assist short-term workshops to achieve a longer-term impact, by connecting participants to pre-existing networks; Это может также способствовать обеспечению более долгосрочной отдачи от коротких семинаров-практикумов посредством подключения участников к уже существующим сетям;
Combining high level of services and comfort, exquisite and at the same time cozy atmosphere, the complex Old Captain is ideally suitable for both short-term visits and long-time recreation that may be enjoyed either individually or with your family. Объединяя в себе высокий уровень обслуживания и комфорта, изысканную и в то же время уютную атмосферу, комплекс "Old Captain" идеально подходит как для коротких визитов, так и длительного проживания, как для индивидуального, так и семейного отдыха.
Right at the beginning of 1990, visa requirements for neighbouring West European countries were cancelled. This started a huge wave of short-term visits of chiefly Vienna and Germany. В самом начале 1990 года необходимость получения визы в соседние страны Западной Европы была отменена. Это положило начало огромной волне коротких путешествий в основном в Вену и Германию.
The policies implemented in response to preliminary diagnoses take effect in very diverse time frames, ranging from very short-term emergency measures to long-term economic restructuring and school reform. Политика, которая разрабатывается после проведения необходимых анализов, дает свои результаты в весьма разные сроки: с весьма коротких оперативных до долгосрочной деструктуризации экономики и реформы школы.
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world. Представляя вас, я упомянул, что мы живём в мире коротких сроков.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
Panellists considered tourism as part of the creative industries, and emphasized that tourism was not about the exploitation of natural and cultural assets for short-term gains. З. Участники дискуссии согласились, что туризм является одним из креативных секторов, и подчеркнули, что туризм не сводится к эксплуатации природных и культурных ценностей ради сиюминутной выгоды.
We are now also clear about its causes, which are a "casino capitalism" mentality, focusing on short-term gains, and an imbalanced global economic model dependent on consumption regardless of debt. Для нас теперь очевидны и его причины, которыми являются ментальность «капитализма казино», сосредоточенная на сиюминутной прибыли, и несбалансированная мировая экономическая модель, в основе которой лежит потребление вне зависимости от задолженности.
Boom-bust capital flows were driven by short-term gains. Движение потоков капитала по траектории "бум-спад" определяется соображениями сиюминутной выгоды.
Given these realties, FDA must avoid the temptation to allow unsustainable harvest rates in the name of greater (short-term) financial return. С учетом этих реальностей УЛХ не должно поддаваться соблазну и разрешать чрезмерную эксплуатацию лесных ресурсов ради получения более высокой (сиюминутной) финансовой выгоды.
One of the great challenges for family forest owners and local communities will be to point out repeatedly to policy and decision makers that sustainable development, in particular sustainable forest management, starts with long-term strategies and cannot be based on short-term profit calculations. В качестве одной из своих важнейших задач семейные лесовладельцы и местные общины должны постоянно напоминать законодательным и директивным органам о том, что устойчивое развитие, в частности устойчивое лесопользование, начинается с разработки долгосрочных стратегий и не может строиться на основе расчетов сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
In the south, the Mission continued to assist the Southern Sudan Human Rights Commission by providing two short-term technical advisers who are to train the newly selected southern Sudanese human rights monitors. На юге Миссия продолжала оказывать помощь комиссии по правам человека южного Судана в виде направления на короткое время для работы в ней двух технических советников, которые будут обучать вновь отобранных наблюдателей за соблюдением прав человека в южном Судане.
Well, it's only short-term. Только на короткое время.
While cost issues may be amenable to short-term solutions, language and skill issues might be expected to require sustained efforts over longer periods. Проблемы, связанные с затратами, могут быть урегулированы за короткое время, а для решения проблем, связанных с изучением языков и формированием навыков, могут потребоваться постоянные усилия на протяжении более длительного периода.
I mean, you know, just on a short-term basis. Ну то есть, на короткое время.
While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
The short-term consequences of this may not be negative, since it was a lack of agreement among the social partners that caused the structural problems of the 1990s to go unresolved. В ближайшее время последствия этих событий возможно и не будут отрицательными, так как именно из-за отсутствия согласия среди социальных партнеров не решались структурные проблемы, существовавшие в экономике в 90-е годы.
However, he welcomed the fact that the rest of the secretariat paper adopted the UNIDIR approach, whereby conversion was regarded as an investment process, implying short-term costs and possible future benefits. Однако он с удовлетворением отметил тот факт, что в остальной части доклада секретариата на вооружение взят подход ЮНИДИР, в соответствии с которым конверсия рассматривается как инвестиционный процесс, предусматривающий расходы в ближайшее время и возможные выгоды в будущем.
She also called on the Congolese delegation to indicate whether the Congo had any short-term plans to revise certain laws to make them compatible with the international conventions to which it was a party. Она также просит конголезскую делегацию сообщить, предусматривает ли Конго пересмотреть в ближайшее время некоторые законы, с тем чтобы привести их в соответствие с международными конвенциями, участником которых оно является.
Therefore, the climate will continue to change over a long period of time, even if we do drastically reduce the greenhouse gas emissions in the short-term. Поэтому изменения климата будут происходить еще в течение длительного времени, даже если мы в ближайшее время резко сократим выбросы парниковых газов.
World trade is growing slowly and short-term prospects remain unsatisfying, especially for most developing countries. В настоящее время темпы роста мировой торговли находятся на низком уровне, и трудно ожидать, что в ближайшее время положение в этой области улучшится, особенно для большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
We think it is important that long-term thinking of companies gains the upper hand over short-term orientation. Мы считаем важным добиться того, чтобы перспективное мышление компаний взяло верх над сиюминутными соображениями.
As a result, we are dealing only with short-term problems and forgetting those that may arise in the medium and long terms. В результате мы занимаемся только сиюминутными проблемами и забываем о тех, которые могут возникать в средне- и долгосрочной перспективах.
Amid the uncertainty of transition, many Afghans, particularly women, fear that human rights achievements risk being forfeited for the sake of short-term political expediency. Из-за неопределенности относительно переходного процесса многие афганцы, особенно женщины, опасаются, что достижения в области прав человека могут быть перечеркнуты сиюминутными политическими интересами.
At times, it will require that Member States and United Nations organs sacrifice their short-term interests for the long-term good of the Organization. В некоторых случаях это потребует того, чтобы государства-члены и органы Организации Объединенных Наций пожертвовали своими сиюминутными интересами во имя блага Организации в долгосрочной перспективе.
Governments are often preoccupied by pressing, short-term concerns at the expense of longer-term issues such as the sustainable management of forest resources. Правительства нередко озабочены сиюминутными, краткосрочными проблемами в ущерб долгосрочным задачам, таким, как неистощительное ведение лесного хозяйства.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
I'm not talking short-term. Я не о ближайшей перспективе.
Premature fiscal austerity should thus be avoided and, while necessary, fiscal consolidation should focus on medium-term, rather than short-term, adjustment. Поэтому преждевременного введения мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере следует избегать, а усилия по укреплению бюджетно-финансовой сферы, необходимость которых нельзя отрицать, должны быть нацелены на осуществление коррекции в среднесрочной, а не в ближайшей перспективе.
While the ongoing pay freeze was necessary to provide common system organizations with short-term relief, it did not solve the long-term problem, namely that the current compensation package was too complex, outmoded, inflexible and expensive. Сохранение нынешнего моратория на оклады вполне обосновано, ибо это дает небольшую передышку в ближайшей перспективе, однако эта мера не решает долгосрочной проблемы, которая, в частности, обусловлена слишком сложной, устаревшей, негибкой и затратной схемой компоновки существующего пакета вознаграждения.
He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты.
Their efforts in this connection are highly welcome and are essential to maintaining short-term stability in the region. However, lasting peace cannot be built on the basis of temporary arrangements. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые ими усилия, которые имеют важное значение для поддержания в ближайшей перспективе необходимой стабильности в данном регионе.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
Unsustainable consumption and production patterns, short-term economic interests, population pressures and poverty have put a heavy burden on these ecosystems. Неустойчивые модели потребления и производства, сиюминутные экономические интересы, демографическое давление и нищета создают огромную нагрузку на эти экосистемы.
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей.
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам.
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы.
Drug-driven economic activity also diverts scarce resources away from conventional wealth-creating investment into high-risk, short-term ventures. Экономическая деятельность, основанная на обороте наркотиков, также отвлекает скудные ресурсы от обычных инвестиционных мер, направленных на обеспечение благосостояния, поскольку эти ресурсы вкладываются в чрезвычайно рискованные мероприятия, приносящие лишь сиюминутные выгоды.
Больше примеров...