Determination by a calculation based on the dimensions of the shell is not permitted. |
Не допускается определение вместимости расчетным путем на основании размеров резервуара. |
Fusible elements shall not be permitted in the body of the shell. |
В корпусе резервуара не разрешается использовать плавкие элементы. |
he shall, after filling the shell, check the leakproofness of the closing devices; |
после наполнения резервуара он должен удостовериться в герметичности запорных устройств; |
It was agreed, however, that it was legally necessary to include in the approval a reservation for substances which were incompatible with the material of the shell. |
Было, однако, сочтено необходимым, с юридической точки зрения, включить в свидетельство о допущении оговорки в отношении веществ, не совместимых с материалом резервуара. |
15 The portable tank may be fitted with a device located under maximum filling conditions in the vapour space of the shell to prevent the build up of excess pressure due to the slow decomposition of the substance transported. |
15 Переносная цистерна может быть оборудована устройством, которое в условиях максимального наполнения располагается в газовой фазе резервуара с целью воспрепятствовать накоплению избыточного давления в результате медленного разложения перевозимого вещества. |
[1.2.3 21x122] The pressure on which the wall thickness of the shell is based shall not be less than the calculation pressure, but the stresses referred to in 1.2.2 shall also be taken into account. |
6.7.1.1.10 [1.2.3 21х122] Давление, обусловливающее толщину стенок резервуара, не должно быть меньше расчетного давления, однако следует также учитывать нагрузки, указанные в пункте 1.2.2. |
An internal stop-valve, i.e. a stop-valve mounted inside the shell or in a welded flange or companion flange |
внутренний запорный вентиль, т. е. затвор, смонтированный внутри резервуара либо в припаянном фланце или его контрфланце; |
have a special check made when the safety of the shell or its equipment is liable to be compromised by a repair, an alteration or an accident. |
З. проводить специальную проверку, когда надежность резервуара или его оборудования может быть снижена в результате ремонта, модификации или аварии. |
name of the substance or substances accepted for carriage; A collective description covering a group of substances of a similar nature and equally compatible with the characteristics of the shell may be given instead of the name. |
указание вещества или веществ, допущенных к перевозке Наименование может заменяться обозначением, общим для группы аналогичных веществ, в равной мере совместимых с характеристиками резервуара. |
he shall, during the filling of the shell, observe the maximum permissible degree of filling or the maximum permissible mass of load per litre of capacity for the substance being filled; |
при наполнении резервуара он должен соблюдать максимально допустимую степень наполнения или максимально допустимую массу груза на литр вместимости для загружаемого вещества; |
Cleaning apertures (fist-holes) are, however, permitted in the lower part of the shell for code "C" tanks. |
Однако в цистернах, обозначенных кодом "С", допускаются отверстия для чистки в нижней части резервуара. |
fixed directly together with its seating to the shell and the second being a sluice-valve or other equivalent device, mounted in series, one at each end of the discharge pipe-socket. |
смонтированный, включая его седло, внутри резервуара, а второе - шлюзовой затвор, или любое другое эквивалентное устройство, установленное на каждом конце сливного патрубка. |
a sun shield covering not less than the upper third but not more than the upper half of the tank surface and separated from the shell by an air space at least 4 cm across; or |
солнцезащитный экран, покрывающий не менее одной трети, но не более половины верхней части поверхности резервуара, и отстоящий от резервуара на расстоянии не менее 4 см; или |
The leakproofness of the closures of the shells, in particular at the top of the dip tube, shall be checked by the consignor after the shell is filled. |
Герметичность затворов резервуаров расположенных, в частности, в верхней части погружной трубы, должна проверяться грузоотправителем после наполнения резервуара. |
(b) The valves are mounted external to the barrel shell and are protected by a substantial cover dome, which can be secured closed during transportation. |
Ь) Клапаны монтируются снаружи корпуса резервуара и защищаются с помощью прочного предохранительного колпака, который должен быть способен надежно закрываться во время перевозки. |
Fixed-roof tank retrofitted with internal floating cover or floating- roof tank and white painted tank shell |
Оснащение резервуаров с неподвижной крышей внутренней плавающей крышей или использование резервуара с плавающей крышей и окраска корпуса резервуара в белый цвет |
their upper part with a shut-off device preventing any build-up of excess pressure inside the shell due to the decomposition of the substances carried, any leakage of liquid, and any entry of foreign matter into the shell. |
Цистерны должны иметь в верхней части запорное устройство, препятствующее образованию избыточного давления внутри резервуара в результате разложения перевозимых веществ, а также утечке жидкости и проникновению в резервуар посторонних веществ. |
[ADR 211160 test pressure on the shell as a whole and test pressure by compartment in MPa or bar (gauge pressure) where the pressure by compartment is less than the pressure on the shell;] |
[ДОПОГ 211160 - испытательное давление резервуара в целом и испытательное давление отсеков, выраженное в МПа или барах (манометрическое давление), если давление отсеков меньше давления корпуса;] |
APPENDIX 8 - Chlorine Tanker Roll Over - The vulnerability of everything external to the shell can be clearly seen. |
С давних времен существует два вида автоцистерн: с разгрузочными отверстиями сверху или снизу резервуара. |