His empire in shambles, his army all dead or in jail, | Его империя в руинах, его армия мертва или за решеткой. |
This conversation is Carrie's breaking point: With her life and career in a shambles, she now even doubts her own sanity, as nothing came out of her theory about Brody (she has no idea she actually stopped his attack). | Этот разговор является переломным моментом для Кэрри: теперь, когда её жизнь и карьера в руинах, она даже сомневается в своей вменяемости, когда ничего не вышло из её теории о Броуди (она понятия не имела, что она на самом деле остановила атаку). |
My life is in shambles. | Моя жизнь в руинах. |
The economy of the country is in shambles. | Экономика страны в руинах. |
The industrial sector is also in shambles and agricultural production has suffered greatly. | Промышленный сектор также лежит в руинах, и серьезно пострадало сельскохозяйственное производство. |
This lack of investment has left the economy, particularly the oil industry, in a shambles. | Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке. |
The economy in North Darfur is now in total shambles. | Экономика Северного Дарфура находится сейчас в полном упадке. |
You think your career is in a shambles now? | Думаете, ваша карьера сейчас в упадке? |
Notwithstanding the economic and social progress achieved through the determined efforts of the Government, there are those who are sounding a false alarm that Myanmar's economy is in shambles with a looming humanitarian crisis and that situation of food security is precarious. | Несмотря на экономический и социальный прогресс, достигнутый благодаря решительным действиям правительства, находятся люди, подающие ложные сигналы тревоги в связи с тем, что экономика Мьянмы якобы находится в упадке и ей угрожает гуманитарный кризис и что положение в области продовольственной безопасности является катастрофическим. |
This morning she announces that she's hosting a meeting of her bitter old biddies club at our house tonight and she needs the entire day to prepare because the house is in such a shambles. | Утром она объявила, что устраивает встречу ее клуба старых мучительных склочниц у нас дома сегодня и ей нужен целый день для подготовки, потому что дом в упадке. |
He came to you with a sleeping problem... and within weeks his life was in shambles. | Он пришел к вам с проблемой бессонницы... и за несколько недель его жизнь превратилась в руины. |
The passion to dominate that made a shambles of the Earth. | Страсть к властвованию, которая превратила Землю в руины! |
My plan is in shambles! | Мой план превратился в руины! |
Inside, the house is in shambles and Kari is teetering on the verge of madness, desperately struggling to stay awake, but having since learned to anticipate and counter the spontaneous outbursts of Jack-Jack's newly emerged (and quite numerous) powers. | Внутри дома - были руины, и Кари колеблется на грани безумия, отчаянно пытаясь не спать, но с тех пор она научилась предвидеть и противостоять способностям Джек-Джека. |
Granted, his personal life is in shambles... but he's still a professional. | Уверен, что его личная жизнь разрушена, но он все еще профессионал. |
With the entire judicial system in shambles after the war, the Government had had to turn to the International Criminal Court in The Hague for help in investigating the more egregious crimes committed since 2002 by persons currently living with impunity in the country. | Поскольку в результате войны вся судебная система была разрушена, правительству пришлось обратиться к Международному уголовному суду в Гааге за помощью в расследовании наиболее жестоких преступлений, совершенных после 2002 года лицами, которые в настоящее время безнаказанно проживают в стране. |
Up until recently, mein Fuhrer, ze Englander underground was a complete and utter shambles. | На днях, мой фюрер, английская подземка была полностью разрушена. |
The health infrastructure is in shambles, as are the industrial and agricultural sectors. | Полностью разрушена инфраструктура системы здравоохранения, равно как и промышленности и сельского хозяйства. |
In many instances, economies have been totally destroyed and reduced to shambles, infrastructures laid waste and millions of people killed and wounded while thousands have been internally displaced and many more turned into refugees. | Во многих случаях экономика стран была полностью разрушена и сведена к нулю, инфраструктура уничтожена, миллионы людей погибли или получили ранения, а многие тысячи других стали внутренне перемещенными лицами и беженцами. |
No, you've never had a secretary and that is why your life is a shambles. | У тебя никогда не было секретаря, поэтому твоя жизнь - сплошной хаос. |
My God, Bolkonsky, what a shambles! | Боже мой, Болконский, ну и хаос! |
After Takeda's army was defeated his retainers scattered to the four winds, and our once glorious past was in shambles. | После победы над армией Такеды, его прихвостни разбежались во все стороны, и в нашем великом прошлом воцарился хаос! |
The place is a shambles, the front door was unlocked, the alarms were off. | В помещении хаос, парадная дверь незаперта, сигнализация отключена. |
My lab is a shambles. | В моей лаборатории беспорядок. |
This inquiry today is a shambles. | В расследовании сегодня царит сущий беспорядок. |
Without her, this place would be in shambles. | Без неё тут бы царил беспорядок. |
The air was fetid, the room a shambles. | В комнате было нечем дышать, повсюду был беспорядок. |
This place is in shambles. | У тебя жуткий беспорядок! |
Yes, well, 400 million years ago it would have been a bit of a shambles. | Ну да, 400 миллионов лет назад здесь еще был небольшой кавардак. |
Will you look at this shambles? | Только посмотрите на этот кавардак. |
My life may be in shambles, but at least I can make someone else happy. | В моей жизни полный кавардак, но по крайней мере, я могу сделать счастливыми других. |
My God, Bolkonsky, what a shambles! | Боже, Болконский, что за бойня! |
That house would be a shambles and she'd be dead with us. | Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами. |
Many Muslims acquiesced in this deviation, viewing the invasion of Iraq as part of the passing of dictatorship and the coming of democracy. But the bloodstained shambles of the US occupation led America to abandon the quest for democracy. | Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии. Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе. |
I mean, organizationally speaking, this place is a shambles. | Говоря другим языком, здесь просто бардак. |
Will you look at this shambles? | Посмотри на этот бардак. |
The whole night was a shambles. | Да, ночь превратилась в полный бардак. |
This reign's a shambles, do you not think? | Это правление - просто бардак, вы согласны? |
What is this bloody shambles? | Что за бардак тут творится? |
My God, what a shambles. | Боже! Все перевернуто. |
Then I came home to find my house in shambles. | Я пришла домой, а там все было перевернуто. |
The word, "shambles" might be more appropriate. | Слово "неуклюжие" больше подходит. |
The word, "shambles" might be more appropriate. | лово "неуклюжие" больше подходит. |
But the case is a shambles regardless. | Но, невзирая на это, дело разваливается. |
I couldn't bear for you to see my life in shambles. | Я не хотела чтобы ты видел как разваливается моя жизнь. |
The place was in shambles, but if it was a hoax, the perpetrator left no evidence. | Там была полная неразбериха, но если это был розыгрыш, то виновник не оставил улик. |
So, four years after it was signed, the Stability Pact seems to be in shambles. | Таким образом, спустя четыре года после подписания Пакта о стабильности, с ним, кажется, происходит полная неразбериха. |
Headquarters is a shambles. | В штабе полная неразбериха, |
I have to tell you that I've found the house a shambles. | Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии. |
At that time, the royal army was in a shambles and Henry IV could only count on barely 20,000 men to conquer a rebellious country. | В то время королевская армия пребывала в ужасном состоянии, а Генрих IV мог рассчитывать едва ли на 20000 солдат, чтобы покорить непокорную страну. |
Public education is in shambles and France's higher education system now faces competition from other European countries. | Государственная система образования в ужасном состоянии, а французская система высшего образования сейчас сталкивается с конкуренцией со стороны других европейских стран. |
Tension is rife because, although the economy is a shambles, no one is doing anything about it. | Напряжение нарастает, потому что хотя экономика и еле волочит ноги, никто не предпринимает никаких мер. |
The Cardassian fleet is in shambles. | Кардассианский флот еле волочит ноги. |