| Friend sex comes with feelings and baggage, | Дружеский секс значит то, что хоть у кого-то, но есть чувства. |
| You should be thanking me for the sex. | За секс ты мне спасибо должна сказать. |
| I've heard from like, lots of women that the sex gets bad after you have kids. | Я слышала от многих женщин, что после родов секс уже не тот. |
| See, the establishment doesn't want us having sex... because they know it makes us feel good, right? | Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так? |
| It is commonly discovered among teenage girls and women in their early twenties, as this is when many girls and young women first attempt to use tampons, have penetrative sex, or undergo a Pap smear. | Обычно это выявляется у подростков и женщин в возрасте около 20 лет, так как это связано с тем, что многие молодые женщины в это время начинают использовать тампоны, секс с проникновением или у них берётся мазок. |
| There is nothing worse than a woman who betrays her own sex. | Нет ничего хуже, чем женщина, предавшая свой пол. |
| The sex of the parent is a strong determining factor in how to cope with this; and public policies need to take account of it. | Пол родителя является существенным определяющим фактором при поиске решения в подобной ситуации, и государствам необходимо учитывать этот фактор в своих стратегиях. |
| Barney, I'm not getting a sex change! | Барни, я не собираюсь менять пол! |
| CRONAUER: Have you considered a sex change? | "А вы не думали сменить пол?" |
| How could Pamela Horsfall possibly know the sex of a child that was unborn? | Как Памела Хорзфолл могла узнать пол еще не родившегося ребенка? |
| The developing countries must place the emphasis on education, which included sex education, and the fight against illiteracy. | Развивающимся странам необходимо уделять большое внимание вопросам образования, в том числе вопросам полового воспитания, и борьбе с неграмотностью. |
| Less than 30 per cent of the countries have made attempts to introduce sex education into the curriculum, although more countries claim that some aspect of sex education is integrated within existing subjects in the present curriculum. | Ввести предмет «Половое просвещение» в учебные планы попыталось менее 30 процентов стран, хотя в большем количестве они утверждают, что вопросы полового воспитания частично изучаются в рамках предметов, включенных в учебные планы. |
| Um, there was some debate about doing this in my last school, and a group of parents got together, threatened to opt their kids out of sex ed altogether, which, I think, puts kids at risk. | Это уже обсуждалось в моей предыдущей школе, и собралась группа родителей, которые угрожали забрать своих детей с уроков полового воспитания, что, как мне кажется, ставит детей в опасность. |
| The Committee also encourages the State party to include in the school curricula sex education among the adolescents, to prevent early pregnancy and the control of sexually transmitted infections, including HIV/AIDS, and reproductive and sexual health-care education. | Комитет также призывает государство-участник включить в школьную программу курс полового воспитания для подростков в целях предупреждения ранней беременности и борьбы с инфекциями, передаваемыми половым путем, включая ВИЧ/СПИД, а также обеспечить образование в области репродуктивного и сексуального здоровья. |
| The implementation of the National Family Planning Programme is the responsibility of the Ministry of Public Health, which works in coordination and collaboration with the National Sex Education Centre and the Cuban Family Development Association. | Выполнение Национальной программы возложено на Министерство здравоохранения при содействии Национального центра по вопросам полового воспитания и Кубинского общества по развитию семьи. |
| The Ministry of Justice publishes statistics on convictions for sex offences against women and for the offence 'male assaults female'. | Министерство юстиции публикует статистические данные, касающиеся обвинительных приговоров за преступления на сексуальной почве, совершенные против женщин, а также такой вид правонарушения как "нападение мужчины на женщину". |
| And no Internet, which I suspect is the spicy part of your sex life. | И никакого Интернета, а он, как я подозреваю, пикантная часть твоей сексуальной жизни. |
| The analysis by the Commission on Minors of the Congress of the Republic contemplates the criminalization of commercial sexual exploitation, sex trafficking and tourism, and illegal adoption. | В анализе, проделанном Комиссией по несовершеннолетним конгресса Республики, предусматривается классификация в качестве преступлений сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, перевозки людей и сексуального туризма, а также незаконных удочерений. |
| In response, Milner ordered his subordinates to "attack her in as many ways as possible" and undertake "wide-scale exposure of PC's sex life", a plan which was named Operation Daniel. | В свою очередь, Мильнер касательно Купер приказал свои подчинённым «напасть на неё столькими способами, сколькими возможно» и приложил усилия к «широкой огласке сексуальной жизни ПК», что нашло своё отражение в операции «Даниил» (англ.)русск... |
| Since Mireille died, what do you do for sex? | Я бы хотела спросить, что происходит с вашей сексуальной жизнью после смерти Мирей? |
| The cover spurred controversy among some women's rights groups for her perceived "sex slave" image. | Обложка была осуждена некоторыми организациями защиты прав женщин, которые восприняли её как изображение «сексуального раба». |
| It creeps me out choosing other people's sex clothes. | Мне в дрожь бросает от выбора сексуального белья для других людей. |
| As discussed in our previous report, another form of publication, which is pertinent both to pornography and prostitution, is the advertising of sex services. | Как уже говорилось в нашем предыдущем докладе, еще одной формой публикации, связанной как с порнографией, так и с проституцией, является реклама услуг сексуального характера. |
| The national education authorities have produced several circulars focusing on the need to tackle the question of gender equality. They address the topics of civic education, health education and sex education. | В ряде циркуляров системы национального образования (речь идет о документах, касающихся воспитания в гражданском духе, просвещения по вопросам медицины и сексуального воспитания) подчеркивается необходимость обсуждения проблемы равноправия женщин и мужчин. |
| On 1 September 2004, the Australian Government launched the Australian National Child Offender Register, which is used by police to track child sex offenders and others known to have committed serious offences against children. | 1 сентября 2004 года австралийское правительство ввело в действие австралийский национальный регистр правонарушителей, совершивших акты сексуального насилия в отношении детей, который используется полицией для отслеживания правонарушителей, совершивших акты сексуального насилия в отношении детей, а также других лиц, совершивших серьезные преступления в отношении детей. |
| His Government strongly supported comprehensive sex education and universal access to sexual and reproductive health and rights. | Правительство страны решительно поддерживает комплексное половое воспитание и предоставление всеобщего обеспечения охраны сексуального и репродуктивного здоровья и прав. |
| It recommends that family planning services be made available to all persons, including counselling on safe alternatives to contraception and reliable and informative sex education for school-age children. | Он рекомендует обеспечить всеобщий доступ к службам планирования семьи, включая консультирование по вопросам безопасных альтернатив использованию контрацептивных средств и эффективное и содержательное половое воспитание для детей школьного возраста. |
| The National Health Programme also supported the family planning and crisis services offered by the Society for Family Planning and Sex Education, a non-governmental organization. | Национальная программа охраны здоровья также поддерживает меры по планированию семьи, а неправительственная организация «Общество за планирование семьи и половое воспитание» оказывает услуги в кризисных ситуациях. |
| The Committee calls upon the State party to provide age-appropriate sex and reproductive health education to boys and girls, including information on contraceptive methods. | Комитет призывает государство-участник обеспечивать адаптированные с учетом особенностей возраста половое воспитание и просветительскую работу по вопросам репродуктивного здоровья для мальчиков и девочек, в том числе предоставлять информацию о методах контрацепции. |
| The Government should inform every Board of Education of what constitutes the appropriate contents of sex education and how it should be taught, through the compilation of reference materials based on the Courses of Study and the holding of guidance workshops. | Правительству следует ставить каждый отдел народного образования в известность о том, что должно входить в половое воспитание и как оно должно осуществляться, посредством сбора справочных материалов на основе программы обучения и проведения методических семинаров. |
| Soldiers are known to have kidnapped refugee children and demanded sex from their mothers as a ransom for their return. | Известно, что солдаты похищают детей-беженцев и в залог возвращения детей требуют сексуальных услуг от их матерей. |
| However, the conflation of consensual sex work and sex trafficking in such legislation leads to, at best, the implementation of inappropriate responses that fail to assist either of these groups in realizing their rights, and, at worst, to violence and oppression. | Однако объединение осознанных сексуальных услуг и торговли сексуальными услугами в таком законодательном тексте в лучшем случае приводит к принятию неадекватных мер, которые не способствуют этим группам людей в реализации их прав и, что еще хуже, поощряют насилие и угнетение. |
| In April 2006, the UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations agreed that the approach of the UNAIDS family to HIV and sex work would focus on a unified response and a holistic approach to include prevention, respect for human rights, gender concerns and a package of services. | В апреле 2006 года Комитет организаций-соучредителей ЮНЭЙДС принял решение о том, что подход участников ЮНЭЙДС к проблеме ВИЧ и сексуальных услуг будет сосредоточиваться на объединенных ответных действиях и применении комплексного подхода, охватывающего профилактику, уважение прав человека, гендерные проблемы и пакет услуг. |
| According to the NGO Sex Workers' Forum of Vienna, sex work was legal in Austria but sex workers were required to undergo regular medical check-ups and to register with the local authorities. | По данным НПО Венского форума работников секс-индустрии, секс-индустрия легализована в Австрии, однако лица, занятые в сфере оказания сексуальных услуг, обязаны проходить регулярные медицинские осмотры и зарегистрироваться в местном органе власти. |
| Members of high-risk groups, such as immigrants, the homeless, commercial sex workers, and the poor, are forced to move or search for work. | Те, кто входит в группы повышенного риска, например, иммигранты, бездомные, работники в сфере сексуальных услуг, и также нищие, вынуждены часто переезжать или менять место работы. |
| Violence on the ground of sex is also clearly prohibited in the Criminal Code of Armenia. | Насилие по признаку половой принадлежности также прямо запрещено Уголовным кодексом Армении. |
| To eradicate violence against women, we have to work to educate society to realize that all people have equal dignity, regardless of sex. | Чтобы искоренить насилие в отношении женщин, мы должны проводить просветительную работу среди общественности, пропагандируя идеи равного достоинства всех людей независимо от их половой принадлежности. |
| Doubly marginalized by virtue of both their sex and age, adolescent girls and young women suffer disproportionately from unintended and early pregnancies, HIV and other sexually transmitted infections and unsafe abortions. | Находясь в крайне маргинализированном положении в силу их половой принадлежности и возраста, девочки-подростки и молодые женщины несоразмерно страдают от непреднамеренной или ранней беременности, ВИЧ или других заболеваний, передаваемых половым путем, и небезопасных абортов. |
| Article 17, paragraph 2, of the Transitional Constitution provides that, in education, no Congolese citizen shall be subject to discrimination, whether on the basis of law or executive action, on the grounds of religion, sex, etc. | В пункте 2 статьи 17 Временной конституции говорится, что ни один конголезец не может подвергаться дискриминации в сфере образования на основе своей религиозной или половой принадлежности и т.д., что закреплено в законодательных или исполнительных актах. |
| The processing of data includes a breakdown by sex, so that reliable data can be obtained on the real benefits to women. | Кроме того, внутренняя информация подготавливается в разбивке по половой принадлежности с целью отражения достоверных данных, учитывающих реальные выгоды для женщин. |
| The Government has taken steps to improve areas such as sex education in schools, contraceptive advisory centres for young people, antenatal clinics and other advisory services. | Правительство предприняло шаги по улучшению положения дел в таких областях, как сексуальное воспитание в школах, консультативные центры для молодежи по вопросам контрацепции, дородовые клиники и другие консультативные услуги. |
| Sexual expression was freed of social controls in such places whereas, within society, sexuality has been controlled through the institution of marriage which socially sanctions the sex act. | Сексуальное выражение было освобождено из социального контроля в таких местах, тогда как в пределах общества сексуальность управлялась через учреждение брака, который социально санкционирует половой акт. |
| Australia enacted legislation to deal with crimes associated with trafficking in persons such as sex slavery and sexual servitude, with heavy penalties for those found guilty of such activities. The Australian Federal Police established the Transnational Sexual Offences team to investigate these offences. | Австралия приняла специальное законодательство для борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, такими как сексуальное рабство и сексуальная эксплуатация, предусматривающее строгие наказания для лиц, уличенных в подобных правонарушениях, для расследования которых в органах федеральной полиции Австралии были образованы группы по расследованию транснациональных сексуальных преступлений. |
| Please provide information about inter-prison violence, including sexual violence and intimidation, including statistical data covering the entire reporting period, disaggregated by sex, age, nationality, location, type of sentence etc. | Просьба представить сведения о насилии в тюрьмах, включая сексуальное насилие и посягательства, в том числе статистические данные за весь отчетный период в разбивке по полу, возрасту, гражданству, географическому району, виду приговора и т.д. |
| Especially in the US, a man can lose his job for making an "inappropriate" sexual remark, marriages collapse because of a one-night stand, and any form of sex with children is an absolute taboo. | Особенно в США, человек может потерять свою работу, если сделает "неуместное" сексуальное замечание, браки рушатся из-за случайной связи, и любая форма секса с детьми является абсолютным табу. |
| Globally, 15 per cent of adult men aged 15-49 reported having sex with more than one partner in the previous 12 months, compared to 6 per cent of women. | В глобальном масштабе 15 процентов взрослых мужчин и 6 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет сообщили о том, что в течение предшествующих 12 месяцев имели сексуальные отношения с более чем одним партнером. |
| The limited if not unavailable sex disaggregated data in many of the government's ministries development activities as a need to carry out gender analysis to review the needs of both men and women remains an obstacle in the implementation of women's development. | Ограниченность, а порой и отсутствие дезагрегированных по полу данных по многим направлениям деятельности правительственных министерств в области развития, необходимых для проведения гендерного анализа в целях оценки потребностей как мужчин, так и женщин, по-прежнему остаются препятствием в осуществлении проектов развития в интересах женщин. |
| The distribution of sexes in the workplace has a significant effect: there is a higher percentage of sexual harassment at places where one sex outnumbers the other, mainly when men outnumber women. | Соотношение мужчин и женщин на рабочих местах имеет большое значение: степень сексуального домогательства выше в тех трудовых коллективах, где преобладает один пол, главным образом в тех случаях, когда число мужчин превышает число женщин. |
| UNAIDS designated UNDP the lead agency for men who have sex with men and for transgender persons, and is collaborating closely with UNAIDS partners in developing a global action framework on HIV among those populations. | ЮНЭЙДС определила ПРООН в качестве головного учреждения, занимающегося проблемами мужчин, состоящих в половых связях с мужчинами, и транссексуалов, и тесно сотрудничает с партнерами ЮНЭЙДС в деле разработки глобальной программы действий по борьбе с ВИЧ среди представителей этих категорий населения. |
| Second, the unexplained component of the sex wage differential was relatively large, ranging from 40 per cent in some developed countries to 80 per cent in some developing countries, even when female employment preferences were taken into consideration. | Во-вторых, невыясненный компонент разницы в размере заработной платы мужчин и женщин был сравнительно значительным и, даже с учетом профессий, являющихся преимущественно женскими, колебался от 40 процентов в ряде развитых стран до 80 процентов в ряде развивающихся стран. |
| In particular, feminists argue that despite seeming neutral or inclusive, the way people think about art and aesthetics is influenced by sex roles. | Феминистки утверждают, что, несмотря на кажущуюся нейтральную или всеобъемлющую роль, люди воспринимают искусство и эстетику под влиянием половых ролей. |
| Relevant themes include protecting the body, love and sex, contraception methods, consequences of premarital sexual relationship, and preparation for parenthood. | К соответствующим темам относятся защита тела, любовь и секс, методы контрацепции, последствия половых отношений до брака и подготовка к родительству. |
| Educational reproduction programmes on the prevention of tract infections and sexually transmitted diseases, including HIV/AIDs, may also be supported, including skills on negotiating safe sex practices with partners. | Может также оказываться поддержка программам просвещения по вопросам профилактики инфекций половых путей и заболеваний, передаваемых половым путем, а также ВИЧ/СПИДа, включая навыки ведения с партнерами переговоров по вопросам безопасной практики половых сношений. |
| Given the restrictive definition of sex crimes, exactly how many individuals had been prosecuted for rape or sexual abuse of persons in custody or of civilians, in the course of military operations? | С учетом ограниченного характера определения половых преступлений хотелось бы точно знать, какое число лиц было привлечено к уголовной ответственности за изнасилование или сексуальное надругательство над содержащимися под стражей или гражданскими лицами в ходе военных операций. |
| The wording of such an offence could mirror that now used in section 7 of the UK's Sex Offenders Act, 1997: | Формулировка такого правонарушения могла бы быть аналогичной формулировке, используемой в разделе 7 Закона Соединенного Королевства о половых преступлениях 1997 года: |
| William Scott George, age 31, registered sex offender. | Уильям Скотт Джордж, 31 год, зарегистрированный сексуальный преступник. |
| Not the short-shorted, two-dimensional sex object peddled by Hollywood. | А не двумерный сексуальный объект, сбываемый Голливудом. |
| Okay, this isn't a sex pact. | Ок, это не сексуальный сговор. |
| 8% reported ever having been forced to have sex by an intimate partner | 8 процентов заявили, что сексуальный партнер по меньшей мере один раз принуждал их к половому акту. |
| Sexual violence includes abusive sexual contact, making a woman engage in a sexual act without her consent, and attempted or completed sex acts with a woman who is ill, disabled, under pressure or under the influence of alcohol or other drugs. | Сексуальное насилие включает насильственный половой акт, заставляющий женщину вступить в сексуальный контакт без ее согласия, неудавшийся или половой акт, совершенный с больной женщиной, инвалидом, под давлением или под влиянием алкогольного либо наркотического опьянения. |
| Only seven women (2 per cent) reported having had sex before the age of 15. | Только семь женщин (2 процента) заявили о том, что они вступали в половые отношения в возрасте до 15 лет. |
| However, unprotected sex remained the main mode of transmission in the region and prevention remained a challenge. | Однако основным путем распространения инфекции в регионе по-прежнему являются половые отношения без контрацептивов, и в связи с этим задача профилактики все еще ждет своего решения. |
| However, sex outside marriage is illegal and those over 12 are criminally liable; accordingly, children in prostitution between 12 and 18 would bear criminal responsibility. | Вместе с тем внебрачные половые отношения являются незаконными, и лица старше 12 лет подлежат в этой связи уголовной ответственности; соответственно дети в возрасте от 12 до 18 лет, которые занимаются проституцией, несут за это уголовную ответственность. |
| Women should be allowed to fight back against sexual abuse and to take full control over their lives; whether they wish to abstain from sex or to have sex, it should be their decision. | Женщинам необходимо предоставить возможность бороться с сексуальными надругательствами и полностью контролировать свою жизнь; они сами должны определять, хотят ли они иметь половые отношения или воздерживаться от них. |
| A joint program on safe life in connection with HIV/AIDS has been launched by the Ministry of Health, NUEW, NUEYS and other stakeholders in an attempt to reduce unsafe sex, prostitution and to discourage young women and men's involvement in such acts. | Министерство здравоохранения, НСЭЖ, НСЭМС и другие заинтересованные стороны, стремясь к пропаганде гигиены половой жизни и сокращению проституции и желая воспрепятствовать вовлечению молодых женщин и мужчин в беспорядочные половые отношения, начали осуществление совместной программы безопасной жизни в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Most countries have laws in place that deem aspects of sex work to be illegal; punitive approaches to drug use are widespread, and more than 40 per cent of the States Members of the United Nations criminalize same-sex sexual relations. | В большинстве стран существуют законы, согласно которым ряд аспектов работы в секс-индустрии считаются незаконными, широко распространены карательные подходы к употреблению наркотиков, и более чем в 40 процентах государств - членов Организации Объединенных Наций криминализованы однополые сексуальные отношения. |
| Despite a marked increase in coverage, HIV prevention programmes still fail to reach many people at risk of acquiring HIV, including sex workers, men who have sex with men and injecting drug users. | Несмотря на резкое увеличение масштабов охвата, программы профилактики ВИЧ остаются недоступными для многих лиц, подвергающихся опасности заражения ВИЧ, включая работников сферы сексуальных услуг, мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, и потребителей инъекционных наркотиков. |
| We aspire to achieve zero new infections by intensifying our prevention strategies, targeting the key populations of injecting drug users, sex workers and men who have sex with men, as well as vulnerable groups such as women and youth. | Мы стремимся к предотвращению новых случаев инфицирования путем активизации наших стратегий профилактики, делая акцент на ключевых группах населения, применяющих инъекционные наркотики, работниках секс-индустрии и мужчинах, имеющих сексуальные отношения с мужчинами, а также таких уязвимых группах, как женщины и молодежь. |
| Extreme poverty often forces women and girls to resort to negative survival mechanisms, including transactional sex, to feed themselves and their children, and food assistance can prevent such practices and decrease the related risk of exposure to violence. | Крайняя нищета часто вынуждает женщин и девочек прибегать к негативным механизмам выживания, включая сексуальные отношения за подарки и вознаграждение, для того чтобы прокормить себя и своих детей, а продовольственная помощь может препятствовать такой практике и уменьшать связанный с ней риск подвергнуться насилию. |
| Target populations are men who have sex with men, sex workers and injecting drug users. | Целевые группы включают в себя мужчин, имеющих сексуальные отношения с мужчинами, лиц, оказывающих платные сексуальные услуги, и лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
| Legally, social and educational opportunities are generally not affected by sex. | С юридической точки зрения половая принадлежность в целом никак не сказывается на социальных и образовательных возможностях. |
| However, the Act does not consider sex as a protected circumstance in the area of educational services and health-care. | При этом половая принадлежность не считается обстоятельством, предусматривающим обеспечение защиты в сфере образовательных услуг и здравоохранения. |
| Number of complaints where the ground of sex (female) was cited during the period | Число жалоб, в которых в качестве причины дискриминации была названа половая принадлежность |
| Discriminatory or unequal treatment affecting people with disabilities based on other factors such as sex, language, religion, political or other opinion, social origin, property, birth or other status, is subject to the non-discrimination provisions of human rights law. | Дискриминационное или неравноправное обращение с инвалидами на основе таких факторов, как половая принадлежность, язык, религия, политическое или иное мнение, социальное происхождение, собственность, приобретенный с рождением или иной статус, охватывается направленными на борьбу с дискриминацией положениями законодательных актов по правам человека. |
| According to item 26 of the Instructions: "he human dignity of everyone must be respectedThe sex of a person must not be presented in an inappropriate or degrading manner". | Согласно пункту 26 этих руководящих указаний, «необходимо уважать человеческое достоинство каждого Половая принадлежность какого-либо лица не должна представляться ненадлежащим или унижающим достоинство образом». |
| Your sex history will fit on this single page in a cryptic code. | Вся ваша половая жизнь уместится на этой странице благодаря особому коду. |
| Besides, I have it on good authority that mothers have excellent sex lives. | Кроме того, я знаю из довольно хороших источников, что у матерей имеется превосходная половая жизнь. |
| How was your sex life, PC Miller? | Какой была ваша половая жизнь, офицер Миллер? |
| and our sex life is terrible. | а половая жизнь просто кошмар. |
| The novelty that was our sex life broke down almost immediately. | Да-да, вот такая у нас оригинальная половая жизнь. |
| "Bailando" (English: "Dancing") is a song by Spanish singer Enrique Iglesias for his tenth studio album Sex and Love (2014). | «Bailando» - песня испанского певца Энрике Иглесиаса с его десятого студийного альбома Sex + Love (2014). |
| In 2004, he launched his own production label, X-Play, and made his directorial debut with the film Britney Rears Wild Back Stage Sex Party. | Затем, в 2004 году Райдер запустил собственный продюсерский лейбл X-Play и дебютировал в качестве режиссёра с фильмом Britney Rears Wild Back Stage Sex Party. |
| Lafave pleaded guilty under the agreement and was sentenced to three years of community control (house arrest) and seven years of sex offender probation. | Лафав, подписав соглашение, признала свою вину и была приговорена к трём годам домашнего ареста (англ. Community Control), семи годам условно, принудительной регистрации как лицо, совершившее половое преступление (англ. sex offender), и исполнению некоторых других обязательств. |
| Rebekah Nazarian and Dion Giarrusso of Combat Zone are featured on MTV's True Life "I'm In The Sex Industry" first air date 2/27/2008 and still re-running. | Ребекка Назарян и Дион Гиарруссо из Combat Zone стали участниками программы «Правда жизни» на MTV в эпизоде I'm In The Sex Industry, вышедшем в эфир 27.02.2008. |
| That was until several of his friends-including Johnny Depp, Perry Farrell, Gibby Haynes and former Red Hot Chili Peppers band mate Flea-encouraged him to release the material he wrote in his spare time during the Blood Sugar Sex Magik sessions. | Так продолжалось до тех пор пока несколько его друзей - включая Джонни Деппа, Перри Фаррелла, Гибби Хейнсаruen и Фли - не вдохновили его выпустить материал, который он написал в свободное время, во время сессий Blood Sugar Sex Magik. |