| What's going on is that my husband has a fetish... chocolate sauce and shower sex. | Происходит то, что у моего мужа есть фетиш... шоколадный соус и секс в душе. |
| It's not sex if you can't remember it. | Это не был секс, я же не могу его вспомнить. |
| And you got perks- sex, drugs, rock and roll. | А вы получали дополнительную прибыль: секс, наркотики, рок-н-ролл. |
| Laws regulating the minimum age at which a person can consent to have sex (age of consent) are frequently the subject of debate, as is adolescent sexual behavior in general. | Законы регулируют наименьший возраст, при котором лицо способно дать согласие на вступление в секс (возраст сексуального согласия), они часто являются предметом политических и моральных дебатов, как и сексуальное поведение подростков в целом. |
| He's kind of the sex, life, death... | Секс, любовь, смерть, надежда, |
| You can recognize sex by only looking at this organ. | Можно распознать пол человека, лишь взглянув на этот орган. |
| These days the weaker sex is the stronger sex. | В наши дни слабый пол - сильный пол. |
| The inmates are not classified according to the offence committed, but only in terms of sex, nationality and the stage reached in the proceedings (convicted and remand prisoners). | Заключенные не классифицируются по видам совершенных преступлений; учитываются лишь пол и национальная принадлежность, а также их процессуальный статус (осужденный и подследственный)57. |
| You're asking if I know the sex of my own child? | Думаешь, я не знаю пол своего ребёнка? |
| Employment rate of population 25-49 by sex and age of youngest child (0-2; 3-5; 6-16; more than 16; no child, Total) | Занятость населения в возрасте 25-49 лет - пол и возраст младшего ребенка (0-2; 3-5; 6-16; старше 16; без детей, всего). |
| It was clear from the State party's comments that Maldivian women and girls had limited access to family planning services and sex education. | Из замечаний государства-участника ясно, что мальдивские женщины и девушки имеют ограниченный доступ к услугам в области планирования семьи и полового воспитания. |
| (c) Give special attention to teenage pregnancy, sexually transmitted diseases, HIV/AIDS and unsafe abortions, including through the provision of sex education for all adolescents; | с) обращать особое внимание на проблемы подростковой беременности, ЗППП, ВИЧ/СПИДа и небезопасных абортов, в том числе путем организации полового воспитания всех подростков; |
| Questioned about their knowledge of methods to protect against the disease, 67% mentioned commitment to the marital relationship or one partner, 43% mentioned the use of condoms in a sexual relationship, and 25% mentioned abstinence from sex. | В ответ на вопрос о том, что они знают о методах защиты от этого заболевания, 67 процентов упомянули супружескую верность или верность своему партнеру, 43 процента - использование презервативов во время полового акта и 25 процентов - воздержание от половой жизни. |
| The Special Rapporteur recognizes that the Government has tried to initiate a programme of sex education, but this has so far been met with hostility by children's parents. | Специальный докладчик отмечает, что правительство попыталось разработать программу полового воспитания, которая натолкнулась на враждебное отношение со стороны родителей. |
| Many religions teach that sexual behavior outside of marriage is immoral and/or psychologically damaging, and many adherents desire this morality to be taught as a part of sex education. | Многие религии учат, что сексуальное поведение вне брака аморально, поэтому их последователи ощущают, что моральные принципы секса следует преподавать как часть полового просвещения. |
| Guy shouldn't be ragging me about my sex life... it's private. | Ему не следовало расспрашивать меня о моей сексуальной жизни - это личное. |
| No patient may be discriminated against on the grounds of race, skin colour, language, sex, religion, national, ethnic or social origin, or sexual orientation. | Запрещается дискриминация пациента на основе его расы, цвета кожи, языка, пола, вероисповедания, национального, этнического или социального положения, сексуальной ориентации. |
| Police crime statistics reveal that in 2006, 84% of victims of sex offenses recorded by the police authorities were female. | Как следует из уголовной статистики полиции, в 2006 году 84 процента жертв преступлений против сексуальной неприкосновенности, зарегистрированных органами полиции, были женского пола. |
| The approach involves strengthening international relations especially with neighbouring states with a view to strengthening the fight against organized and other forms of trafficking in women and children, including trafficking for the purposes of sexual and labour exploitation; pornography; prostitution and sex tourism. | Такой подход включает укрепление международных отношений, в особенности с соседними государствами, для усиления мер борьбы с организованной торговлей женщинами и детьми и иными ее формами, включая торговлю для последующей сексуальной и трудовой эксплуатации, занятия порнографией, проституцией и секс-туризмом. |
| Physical violence cases for which there is evidence will be heard in criminal court - not on gender violence charges but rather for the specific crime with which they are associated, which can range anywhere from injuries, to certain sex crimes to femicide. | Те же случаи физического насилия, после которого остаются следы, рассматриваются в уголовном суде, но не как гендерное насилие, а как преступное деяние с конкретным составом: нанесение телесных повреждений различных степеней тяжести, различные виды преступлений на сексуальной почве и женоубийство. |
| When used on men, these drugs can reduce sex drive, compulsive sexual fantasies, and capacity for sexual arousal. | При использовании на мужчинах эти препараты уменьшают сексуальное влечение, внезапные сексуальные фантазии и саму возможность сексуального возбуждения. |
| But then I read online that it could cause infertility, loss of sex drive and... ED. | Но потом я почитал, что это может привести к бесплодию, потери сексуального влечения и... импотенции. |
| An effort is being made to improve and carry out the programmes designed to achieve responsible and full sex lives by improving people's knowledge of these matters and enhancing their ethical values. | Ведется работа по усовершенствованию и практическому применению программ, направленных на внедрение модели ответственного сексуального поведения на основе повышения уровня знаний в соответствующих вопросах и исходя из морально-этических ценностей. |
| How are women portrayed in the media and advertisement if not as a sex object? | Разве в средствах массовой информации и рекламе женщины не изображаются как объекты сексуального внимания? |
| The Commission highlighted several remaining challenges including limited resources for HIV treatment and care, and the persistence in Mexico of certain attitudes towards sex which preclude an open discussion of the issues surrounding HIV/AIDS. | Комиссия отметила ряд остающихся проблем, включая ограниченные ресурсы для лечения ВИЧ-инфицированных лиц и ухода за ними, а также сохранение в Мексике некоторых стереотипов сексуального мышления, которые мешают открытому обсуждению вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
| The Family Planning Association of Thailand, therefore, called for sex education to be an independent subject in the curriculum. | В этой связи Ассоциация по вопросам планирования семьи в Таиланде призвала к тому, чтобы включить половое воспитание в программу обучения в качестве самостоятельного предмета. |
| Another key tool in the fight against HIV/AIDS was sex education - a delicate issue in Honduras. | Другим важным инструментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом является половое воспитание, которое в Гондурасе считается довольно щекотливым вопросом. |
| Primary schools must consider whether they will provide sex education beyond that which is included in the science component of the National Curriculum and keep a written record of that decision. | Каждая начальная школа должна сама принять решение о том, будет ли она обеспечивать половое воспитание дополнительно к тому, что уже включено в естественно-научный компонент общеобразовательной программы, и оформить принятое решение в письменном виде. |
| Article 198 specifies that the offence of rape or carnal knowledge with violence is committed by any person, who by violence has carnal knowledge of a person of either sex. | Статья 198 предусматривает, что изнасилование или половое сношение с применением насилия представляет собой преступление, совершенное любым лицом, которое посредством применения насилия вступает в половое сношение с лицом любого пола. |
| Sex education is an integral part of the school curriculum. | Половое воспитание является неотъемлемым элементом школьной программы. |
| Laws criminalizing or onerously regulating sex work compound the stigmatization experienced by sex workers, adversely affecting health outcomes, often without justification on the grounds of public health. | Законы, криминализирующие или обременительно регулирующие работу в сфере сексуальных услуг, усугубляют стигматизацию, с которой сталкиваются работники этой сферы и которая отрицательно сказывается на состоянии здоровья, причем зачастую системы здравоохранения не дают оснований для этого. |
| In 2005, the Committee released its report on the nature and extent of the sex industry in New Zealand. | В 2005 году Комитет обнародовал свой доклад о характере и масштабах сферы сексуальных услуг в Новой Зеландии. |
| Many women of all ages are forced to resort to exchanging sex for survival, as men provide them with necessary goods such as income, shelter and school fees in return for sexual relations. | Многие женщины всех возрастных групп вынуждены заниматься оказанием сексуальных услуг для обеспечения своего выживания, поскольку мужчины за половые сношения предоставляют им необходимые средства к существованию, жилье и плату за обучение в школе. |
| Sex work, too, is often criminalized and highly stigmatized in too many societies. | В большинстве стран работа в сфере сексуальных услуг также часто связана с возможностью уголовной ответственности и высокой стигматизацией. |
| The Mixed Committee on Women's Rights of the Cortes Generales is also studying the problem of international traffic in women and children, with a view to promoting specific programmes and solutions to prevent, suppress and punish new types of practices in the world sex market. | Так, Генеральные кортесы через свою Совместную комиссию по правам женщин изучают проблемы международной торговли женщинами и детьми с целью принятия конкретных мер и решений, направленных на предотвращение, пресечение и наказание за новые формы сексуальной эксплуатации, которые появляются на мировом рынке сексуальных услуг. |
| Entrepreneurs are natural persons regardless of sex, or juridical persons meeting the conditions specified by law. | Предпринимателями являются физические лица, независимо от их половой принадлежности, или юридические лица, отвечающие установленным законом условиям. |
| The term "gender" refers to the socially constructed roles of women and men that are ascribed to them on the basis of their sex, in public and in private life. | Термин "гендерный фактор" касается социально обусловленных ролей женщин и мужчин в общественной и частной жизни, которые приписываются им на основе их половой принадлежности. |
| Discriminatory laws fundamentally promote inequality and the disempowerment of women and girls, limit economic and political opportunities and represent an official endorsement of sex discrimination and even violence against women and girls. | Дискриминационные законы изначально закрепляют неравенство и неравноправие женщин и девочек, ограничивают их экономические и политические возможности и официально узаконивают дискриминацию по признаку половой принадлежности и даже насилие в отношении женщин и девочек. |
| Article 58 of the Penal Code stipulates that it is the right of anyone who has incurred damage as the result of a criminal act to submit an application to the court for compensation; the compensation decided by the court is unrelated to the sex of the applicant. | Статья 58 Уголовного кодекса устанавливает, что любое лицо, которому в результате совершения преступного деяния нанесен ущерб, имеет право обратиться в суд за компенсацией, при этом компенсация, присуждаемая судом, не зависит от половой принадлежности истца. |
| Everyone, regardless of disability, age, ethnicity, religion or belief, sexual orientation, sex, gender identification or gender expression should have the same rights and the same opportunities to participate on equal terms. | Равными правами и равными возможностями для участия в общественно-политической жизни на равных основаниях должны обладать все люди вне зависимости от их инвалидности, возраста, этнической принадлежности, религии или убеждений, сексуальной ориентации, пола, половой идентификации или выражения своей половой принадлежности. |
| Maybe like a sex spell or something. | Возможно как сексуальное заклинание или что-то вроде того. |
| The current curriculum for pupils in their high school years includes sex and family life education. | Нынешняя учебная программа для учащихся старших классов средней школы включает сексуальное воспитание и обучение навыкам семейной жизни. |
| The interventions also acknowledged and promoted the fundamental freedoms and entitlements of the sex workers involved in the project; particularly, the right to control one's health and body, including sexual and reproductive health. | Такие меры также позволили подтверждать и поощрять основные свободы и права работниц секс-индустрии, участвовавших в этом проекте; в частности права на контроль за своим здоровьем и телом, включая сексуальное и репродуктивное здоровье. |
| CWMW further noted that organizations working on lesbian, gay, bisexual and transgender issues in Azerbaijan report constant police abuse of transgender sex workers, including arbitrary detention, blackmailing, physical and sexual violence. | ЦМВП отметил также, что организации, занимающиеся проблемами лиц нетрадиционной сексуальной ориентации - лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов в Азербайджане, сообщают о постоянных злоупотреблениях полиции по отношению к этим категориям лиц, включая произвольные аресты, шантаж и физическое и сексуальное насилие11. |
| Greek society did not distinguish sexual desire or behavior by the gender of the participants, but rather by the role that each participant played in the sex act, that of active penetrator or passive penetrated. | Греческое общество не различало сексуальное желание или поведение по признаку пола участников, а скорее по роли, которую каждый участник играл в половом акте (проникновении), активной или пассивной. |
| The latest census conducted in 2011 still shows a highly unfavourable sex ratio of 914 females per 1,000 males. | Последняя перепись, проведенная в 2011 году, вновь продемонстрировала крайне неблагоприятное соотношение полов: 914 женщин на 1000 мужчин. |
| Since 1920, the constitution's equality principle explicitly prohibits privileged rights of any sex. | С 1920 года закрепленный в Конституции принцип равенства четко запрещает наличие привилегированных прав у мужчин или женщин. |
| Argentina recognizes sex workers, transvestites, transsexuals, homosexuals, men who have sex with men, the migrant population, indigenous populations, those in situations of poverty, women, children and adolescents, drug users and prison inmates as populations of heightened vulnerability. | Аргентина признает работников сферы сексуальных услуг, трансвеститов, транссексуалов, гомосексуалистов, мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, мигрантов, коренное население, тех, кто живет в нищете, женщин, детей и подростков, наркоманов и заключенных группами населения повышенной уязвимости. |
| An employer shall validate that the indifference between the wages of males and females doing the same job is not connected with their sex. | Работодатель должен удостоверять, что различия в заработной плате мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, не связаны с их половой принадлежностью. |
| The Committee also requests the State party to provide detailed and complete information on the number of young women and men who attend university, disaggregated by sex, age and field of study, in its next periodic report. | Комитет также просит государство-участник включить подробную и полную информацию о числе молодых мужчин и женщин, которые посещают университеты, с разбивкой по признаку пола, возраста и области образования в его следующий периодический доклад. |
| His dad made her perform demeaning sex acts with prostitutes and then he forced young Daniel to watch. | Его отец заставлял её участвовать в унизительных половых актах с проститутками, а маленького Дэниела заставлял смотреть. |
| The provision of unbiased information on safe sex practices, on the full range of preventive measures, must be made widely available to all young people. | Необходимо обеспечить всем молодым людям свободный доступ к объективной информации о безопасных половых отношениях и полном диапазоне профилактических мер. |
| This provision would permit evidence of previous sex offences or domestic violence convictions or convictions for offences of a similar type (even if not for sex or domestic violence). | Данное положение позволит учитывать свидетельства о предыдущих половых преступлениях либо осуждение за насилие в семье или осуждение за преступления подобного типа (даже если речь идет не о сексуальном насилии или насилии в семье). |
| The Australian Government has committed to considering the issues highlighted in this paper, including current requirements for the recording of sex and gender in federal government documents and records. | Правительство Австралии приняло обязательство рассматривать поднимаемые в этом докладе проблемы, в частности установленные в настоящее время требования в отношении регистрации половых и гендерных отличий в социально-культурном аспекте в федеральных правительственных документах и архивах. |
| Male dominance in intimate partner relations, especially marriage, and violence or the fear of violence prevents women from demanding that their partners practice safer sex and limits their access to prevention, treatment and care services. | Навязывание мужчинами своей воли в интимных отношениях партнеров, особенно в браке, и насилие или боязнь насилия не позволяют женщинам настаивать на более безопасных половых сношениях и ограничивают их доступ к службам предупреждения, лечения и наблюдения. |
| He gave her a sex collar to put on Drew. | Он ей подарил сексуальный ошейник, чтобы надевать на Дрю. |
| Way to neutralize the sex stuff. | То как ты обошла сексуальный скандал. |
| 8% reported ever having been forced to have sex by an intimate partner | 8 процентов заявили, что сексуальный партнер по меньшей мере один раз принуждал их к половому акту. |
| The most commonly accepted reason for refusing sex was mistreatment and the least acceptable circumstance given by women was not wanting to have sex. | Чаще всего респонденты соглашались с тем, что женщина может отказаться от секса в случае плохого обращения с ней, а наименее уважительной причиной было названо нежелание женщины вступать в сексуальный контакт. |
| Writers Bob Batchelor and Scott Stoddart say the music video positions him as a "masculine sex object", breaking him up into individual body parts such as "stubbled" chin and butt. | Писатели Боб Батчелор и Скотт Стоддарт написали, что это музыкальное видео позиционирует певца как «мужской сексуальный объект», выделяя его отдельные части тела, такие как щетина, подбородок и прочее. |
| The issue of premarital sex is of great concern for Islam, a religion practised by a great number of Africans. | Добрачные половые отношения представляют особую проблему для ислама, поскольку эту религию исповедует огромное количество африканцев. |
| However, adolescents having sex relationships were somewhat better informed about the sources of spread of STDs and HIV/AIDS. | Однако подростки, имевшие половые отношения, несколько лучше информированы об источниках распространения ЗППП и ВИЧ/СПИД». |
| The December 2000 statistics on the HIV/AIDS epidemic in Peru indicate that we are still in an epidemic that is concentrated, above all in the population of men who have sex with men. | Статистические данные об эпидемии ВИЧ/ СПИДа в Перу за декабрь 2000 года показывают, что мы все еще охвачены эпидемией, которая поражает, прежде всего, мужчин, вступающих в половые отношения с другими мужчинами. |
| In sub-Saharan Africa, for example, most countries report having no individual- or community-level behavioural interventions focused on men who have sex with men. | Например, согласно информации, полученной из стран Африки к югу Сахары, в большинстве из них ни на индивидуальном уровне, ни на уровне общин не проводится работа с целью повлиять на поведение мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами. |
| It is driven by early sexual activity combined with frequent partner changes and age mixing - younger women having sex with older men. | Причиной этого является начало половой активности в раннем возрасте, а также частая смена партнеров и половые отношения между лицами разных возрастных категорий, в силу того, что молодые женщины вступают в половые отношения с более взрослыми мужчинами. |
| Includes consensual sexual relations involving adults only; consensual sexual relations involving minors are listed under "Sex with minors". | Сексуальные отношения при согласии сторон с участием несовершеннолетних отнесены к категории «Сексуальные отношения с несовершеннолетними». |
| The fact remained, however, that the Criminal Code criminalized sexual relations between persons of the same sex, that repeal of the relevant provisions was not currently a subject of public debate and that Ethiopian society was not progressing towards the decriminalization of homosexuality. | Тем не менее уголовное законодательство квалифицирует в качестве преступления сексуальные отношения между лицами одного пола, и вопрос об отмене соответствующих положений в настоящее время публично не обсуждается, поскольку эфиопское общество не склоняется к декриминализации гомосексуализма. |
| Legislative measures be adopted to decriminalize consensual sexual relations between adults of the same sex including a provision on the prohibition of discrimination on the basis of sexual orientation or on gender identity (Spain); | 99.3 принять законодательные меры, декриминализирующие добровольные сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола, включая положение о запрете дискриминации по признаку сексуальной ориентации или гендерной идентичности (Испания). |
| The important partnerships between civil society and the public sector continue to provide invaluable assistance in raising awareness and behaviour modification among vulnerable groups, particularly young people, migrant women, sex workers and men who have sex with men. | Прочные партнерские связи между гражданским обществом и государственным сектором по-прежнему позволяют нам повышать степень осведомленности населения о проблеме и добиваться изменения моделей поведения в отношении уязвимых групп, в частности молодежи, женщин-мигрантов, работников сексуальной индустрии и мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами. |
| Contrary to popular misconceptions, in which the demand for sex with children is seen as coming from pedophiles alone, the demand is mostly generated by people who pay for sex. | В отличие от бытующего в народе ошибочного представления о том, что спрос на сексуальные отношения с детьми связан только с педофилами, на самом деле этот спрос порождается главным образом людьми, которые платят за сексуальные услуги. |
| Legally, social and educational opportunities are generally not affected by sex. | С юридической точки зрения половая принадлежность в целом никак не сказывается на социальных и образовательных возможностях. |
| For example, some research suggests that women have an equal chance to get their papers published in peer-reviewed international journals only when the sex of the author(s) is absolutely unknown to the reviewers. | Так, например, результаты некоторых исследований говорят о том, что женщины обладают равными шансами на публикацию своих научных работ в рецензируемых международных журналах, только если половая принадлежность автора(-ов) абсолютно неизвестна рецензентам. |
| This same law forbids any kind of employment offer that stipulates the person sex, unless it is directly connected with the function, like, for example, performing arts. | Этот же закон запрещает любое предложение о трудоустройстве, в котором оговаривается половая принадлежность лица, если только это не связано напрямую с выполнением трудовых обязанностей, например, таких как исполнительское искусство. |
| Where I ran into the most heat from this most recently was last year the South African runner, Caster Semenya, had her sex called into question at the International Games in Berlin. | Наиболее остро эта тема встала год назад, с южно-африканской бегуньей Кастер Семеней, чья половая принадлежность оказалась под вопросом на Чемпионате мира по лёгкой атлетике в Берлине. |
| According to item 26 of the Instructions: "he human dignity of everyone must be respectedThe sex of a person must not be presented in an inappropriate or degrading manner". | Согласно пункту 26 этих руководящих указаний, «необходимо уважать человеческое достоинство каждого Половая принадлежность какого-либо лица не должна представляться ненадлежащим или унижающим достоинство образом». |
| And I had just started having sex. | Моя половая жизнь только начиналась. |
| Besides, I have it on good authority that mothers have excellent sex lives. | Кроме того, я знаю из довольно хороших источников, что у матерей имеется превосходная половая жизнь. |
| Research shows that on average, physically attractive individuals have more friends, better social skills, and more active sex lives. | Исследования показывают, что в среднем у индивидов с привлекательной внешностью гораздо больше друзей, они более социализированы и их половая жизнь гораздо активнее. |
| A long active sex life. | Долгая и активная половая жизнь. |
| I can quote you here, from a book called Sex and Friendship in Baboons, by Barbara B Smuts. | "Половая жизнь и дружба у павианов" автор Барбара Б. Сматс ( звучит: |
| Blood Sugar Sex Magik was released on September 24, 1991 and was an instant success. | Blood Sugar Sex Magik был выпущен 24 сентября 1991 года и сразу получил успех. |
| He has also produced breakthrough albums for the Sex Pistols, the Climax Blues Band and INXS. | Он также продюсировал «прорывные» (breakthrough) альбомы групп The Sex Pistols и INXS. |
| Alpha Sextantis (a Sex, a Sextantis) is the brightest star in the equatorial constellation of Sextans. | Альфа Секстанта (а Sextantis, a Sex) - ярчайшая звезда созвездия Секстанта. |
| Over the next two years she performed scenes with men in Kink, Lovestruck, Space Nuts, Improper Conduct, Wicked Sex Party 6, Beautiful, Stiletto, Tuff Chick, two Road Trixx movies (which she also directed), and Lovers Lane. | В течение следующих двух лет исполняла сцены с мужчинами в Kink, Lovestruck, Space Nuts, Improper Conduct, Wicked Sex Party 6, Beautiful, Stiletto, Tuff Chick, двух фильмах Road Trixx (которые также срежиссировала) и Lovers Lane. |
| Randall and her mother Suze were profiled in Secret Lives of Women: Sex for Sale on the WE channel. | Холли и её мать Сьюз снялись в Secret Lives of Women: Sex for Sale («Тайные жизни женщин: секс на продажу») на телеканале WE. |