You mean sex is all about breeding, right? | Ты хочешь сказать секс нужен только для размножения? |
Mr. Harris, we are arresting your wife for two counts of first-degree murder, sex with a minor, and felony distribution of narcotics. | Мистер Харрис, мы арестовываем вашу жену за два убийства первой степени, секс с несовершеннолетним и распространение наркотиков. |
What do you mean I had A-plus sex? | Что значит, у меня был секс на пять баллов? |
Like many others before me, I decided sex for money was a better option. | Как и многие люди до меня, я решила, что секс за деньги будет вариантом получше. |
She also had a small role in Fast Sofa in which she has simulated sex with Jennifer Tilly, whose character in the film is a porn star. | Кроме того, она получила небольшую роль в фильме Fast Sofa, в котором она симулировала секс с Дженнифер Тилли, которая играла порнозвезду. |
That said, entitlement to social assistance is determined solely by the actual standard of living of the applicant. No account is taken of other considerations such as sex, race or ethnic origin. | При этом основанием для получения социальной помощи являются только показатели фактического уровня жизни заявителя, и никакие другие характеристики (пол, раса, национальность и т.д.) не учитываются. |
You have the victim's sex, his height, his weight, and his hair color. | Ты знаешь пол жертвы, его рост, вес и цвет волос. |
So you know the sex of our baby, and we don't? | Так ты знаешь пол нашего ребенка, а мы нет? |
Lipid content of an organism varies with environmental factors such as seasonality as well as individual factors such as the age, sex, body size and reproductive stage. | Содержание липидов в организме различается в зависимости от таких экологических факторов, как сезонные колебания, а также от таких индивидуальных факторов, как возраст, пол, величина тела и репродуктивная стадия. |
Computer, set up a data bank cross-referencing age group, sex, year of adoption... | Компьютер, мне нужен список людей, пол, возраст, и год усыновления которых совпадают с указанными параметрами. |
In fact, we were talking last night about how all of the steamy novels of Harold Robbins had done more for sex education of horny teenage boys in Africa than any sex education programs ever had. | В самом деле, вчера вечером мы говорили о том, как эротические романы Гарольд Роббинс сделали больше для полового воспитания возбуждённых подростков в Африке, чем любая образовательная программа о сексе когда-либо сделала. |
Although the recommendations on how to integrate a sex education programme into the curriculum were not compulsory, programmes were being conducted to disseminate them. | Хотя рекомендации о методах включения программы полового воспитания в школьную программу не носят обязательного характера, осуществляются мероприятия по их распространению. |
Provide holistic sex education and life skills courses, including factual information about HIV/AIDS and how it is transmitted, to ensure protection and prevent stigma and discrimination. | организовывать курсы целостного полового воспитания и обучения жизненным навыкам, включая предоставление фактологической информации о ВИЧ/СПИДе, и путях его передачи, обеспечить защиту от стигматизации и дискриминации, а также их недопущение. |
And in the case of the rush to judgment of Hank Asher, if he had been chipped immediately after being convicted of his first sex offense, we could've cleared him... of Adam's kidnapping, anyway. | И в случае быстрого осуждения Хэнка Ашера, если бы в него вживили чип сразу же после его первого полового преступления, мы смогли бы оправдать его... по делу о похищении Адама. |
The Ministry of Education and Human Resources adheres to the UNESCO-driven concept of sex education as a life skill, meant to facilitate the emergence of a balanced individual with healthy attitudes and values for sound and responsible citizenship. | Министерство образования и людских ресурсов придерживается проповедуемой ЮНЕСКО концепции полового воспитания как привития навыка самостоятельности, призванного содействовать формированию уравновешенной, высоконравственной и социально ответственной личности. |
The Government had also started to pay very serious attention to the growing problem of sex exploitation and of trafficking in women and girls. | Правительство стало также уделять очень серьезное внимание обостряющейся проблеме сексуальной эксплуатации и торговли женщинами и девочками. |
I want zero details about my mom and uncle's sex lives. | Мне не нужны подробности сексуальной жизни моей матери и дяди. |
At the same time, the laws impose heavy penalties on offenders dealing in the sex trade, involved in labor exploitation or forced begging, or any other immoral act. | Одновременно с этим законы предусматривают строгие наказания для правонарушителей, занимающихся сексуальной эксплуатацией, эксплуатацией рабочей силы и принуждением к попрошайничеству или совершающих любые иные противоправные деяния. |
I'm here for my wife, But I think it's better for our sex life if I don't see this, | Я все сделаю ради жены, но думаю, нашей сексуальной жизни не повредит, если я не увижу этого. |
She would be grateful for further information about the Concept of Moral and Sex Education, and was particularly interested to know whether that Concept respected the choices made by each individual, regardless of sexual orientation. | Она была бы признательна за дополнительную информацию относительно Концепции о нравственно-половом воспитании и, в частности, хотела бы узнать, предусматривает ли Концепция уважение выбора, который делает каждый человек, вне зависимости от его сексуальной ориентации. |
The Family Health and Safety Study in 2009 also examined the sexual autonomy of women in marital the respondents 13% felt that women could not refuse sex in any circumstances. | В исследовании по вопросам охраны здоровья и безопасности, проведенном в 2009 году, также был рассмотрен вопрос сексуальной автономности женщин в брачных отношениях. 13% респондентов заявили о том, что женщины не имеют права отказаться от сексуального контакта ни при каких обстоятельствах. |
In order to address the concerns expressed by the Committee in paragraphs 24 and 25 of its concluding comments, the State has strengthened programmes for widespread education on sex and reproduction, with the aim of preventing teenage pregnancy. | С учетом обеспокоенности Комитета, выраженной в пунктах 24 и 25 его Заключительных замечаний, государство усилило внимание к программам сексуального и репродуктивного воспитания с целью предупреждения подростковой беременности. |
Loss of appetite, loss of sex drive... feelings of hopelessness and despair, no energy. | Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. |
Parliament passed the Sexual Offences Act in August 2012 which increases criminal penalties for sexual offences including sex trafficking. | В августе 2012 года парламент принял Закон о преступлениях сексуального характера, в котором предусмотрены более жесткие меры уголовного наказания за преступления сексуального характера, в том числе за торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации. |
It recommends prompt approval of both bills. CLADEM recommends decriminalizing abortion and guaranteeing free, non-punishable assistance with abortions, sex education at public and private schools, and access for women to public sexual and reproductive health programmes. | КЛАДЕМ рекомендует отменить уголовную ответственность за аборт, гарантировать бесплатное производство аборта без какого-либо наказания, обеспечить сексуальное просвещение в государственных и частных школах, а также гарантировать доступ женщин к государственным программам сексуального и репродуктивного здоровья72. |
It is recommended that school curricula include life-skills training on topics such as HIV/AIDS, sex education, conflict prevention and active citizenship. | Рекомендуется включать в школьные учебные программы подготовку и развитие навыков в таких вопросах, как ВИЧ/СПИД, половое воспитание, предупреждение конфликтов и активная гражданская позиция. |
Another key tool in the fight against HIV/AIDS was sex education - a delicate issue in Honduras. | Другим важным инструментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом является половое воспитание, которое в Гондурасе считается довольно щекотливым вопросом. |
How has the State party addressed or tried to address the belief that having sex with a virgin could cure men infected with HIV? | Принимало ли или пыталось ли принимать государство-участник какие-либо меры для искоренения существующего поверья, что половое сношение с девственницей может якобы излечить мужчину, инфицированного ВИЧ? |
Sex education in Africa has focused on stemming the growing AIDS epidemic. | Половое просвещение в Африке сфокусировалось на искоренении растущей эпидемии СПИДа. |
In October 1998, the Ministry formulated a basic plan on sex education in school. | Половое воспитание и разъяснительная работа о равноправии полов |
The study also revealed that tourists also come to Jamaica to sell sex themselves. | Результаты исследования, кроме того, продемонстрировали, что туристы также прибывают на Ямайку для продажи своих собственных сексуальных услуг. |
On information on trade in sex, during the years from 2007 to 2010, the Government has carried out a three-year information campaign directed at the population in general, sex purchasers and potential sex purchasers. | Что касается информации о торговле сексуальными услугами, то в период с 2007 по 2010 год правительство проводит трехлетнюю информационную кампанию, ориентированную на население в целом, покупателей и потенциальных покупателей сексуальных услуг. |
The uneven distribution of oil revenue had left some communities poor and aggrieved, and had in some cases forced women to resort to sex work and trafficking, resulting in the increased spread of HIV and related diseases. | Из-за неравномерного распределения нефтяных доходов некоторые общины оказываются в нищенском и униженном положении, а женщины в некоторых случаях вынуждены прибегать к предоставлению сексуальных услуг и становятся объектом торговли, что приводит к увеличению масштабов распространения ВИЧ и сопутствующих заболеваний. |
Despite progress, there are also challenges, such as insufficient preventive services for vulnerable groups, an increasing number of unregistered sex workers, intravenous drug users, and high treatment costs. | Несмотря на прогресс, существуют и вызовы, такие как недостаток профилактических услуг для уязвимых групп и растущее число незарегистрированных работников сферы сексуальных услуг, лиц, употребляющих наркотики внутривенно, и высокая стоимость лечения. |
Recent research conducted by Campbell and Campbell indicated that the commercial sex work phenomenon in Jamaica is dynamic, complex and multi-dimensional. | Результаты недавнего исследования, проведенного Кэмпбелом, свидетельствуют о том, что система оказания сексуальных услуг за деньги на Ямайке представляет собой динамичное, сложное и многогранное явление. |
The legislation that regulates the economy, especially the laws that establish the rules for business activities, are directed at economic agents who are not differentiated by sex, but by size and nationality. | Законодательство, регулирующее экономику, особенно законы, которые устанавливают правила деловой активности, ориентированы на участников хозяйственной деятельности безотносительно к их половой принадлежности, но с учетом их влияния и национальной принадлежности. |
Migratory movement in Panama, by province, type of movement and sex, and nationality, 2008-2009 | Миграционное движение через Республику Панама с разбивкой по провинциям, видам движения, половой принадлежности и гражданству, 2008 - 2009 годы |
All nations, irrespective of their size, might or influence, and all people, irrespective of their colour, sex, race or religion, are directly or indirectly affected by terrorism. | Все государства, независимо от их размера, могущества и влияния, и все люди, независимо от цвета их кожи, половой принадлежности, расы или религии, прямо и косвенно затронуты терроризмом. |
The basic terms and conditions set out in the Act, as well as in the Trade Disputes Act, Workers' Compensation Act, Trade Unions and Employers Organizations Act, Employers of Non-Citizens Act, and Factories Act; apply to all employees regardless of sex. | Основные условия, содержащиеся в этом Законе, а также в Законе о трудовых спорах, Законе о компенсациях рабочим, Законе о профсоюзах и объединениях работодателей, Законе о трудовых договорах с иностранцами и Законе о фабриках распространяются на всех работников вне зависимости от половой принадлежности. |
To avoid obvious complications they aren't imprinted with an awareness of sex. | Во избежание очевидных осложнений они лишены осознания своей половой принадлежности. |
And last I heard, carjacking wasn't a sex crime. | И насколько мне известно, угон машины не сексуальное преступление. |
Tracking and managing sex offenders | Выявление и контроль над лицами, совершившими сексуальное преступление |
The Government had introduced HIV and sex education as part of the wider Life Orientation curriculum for schools, which included topics such as diversity, democracy and human rights. | Правительство ввело информирование по вопросам ВИЧ и сексуальное просвещение как часть расширенной учебной программы для школ по предмету "Основы жизненной ориентации", которая включает такие темы, как разнообразие, демократия и права человека. |
Can I just point out that vice versa, this would be a sex crime? | Смешно! А может я это обставлю иначе, как сексуальное домогательство? |
Sex education in the public schools | Сексуальное воспитание в системе государственного образования |
The BSS confirmed that the HIV epidemic is concentrated in the men who have sex with men group at 14%, while the prevalence of HIV among female commercial sex workers was 1%. | Данные серологического скрининга подтвердили, что эпидемия ВИЧ наблюдается преимущественно в группе мужчин, которые поддерживают сексуальные отношения с другими мужчинами, и составляет 14%, в то время как распространенность ВИЧ среди женщин, работающих в коммерческой секс-индустрии, составляет 1%. |
If the demand for commercial sex is ignored or normalized, men's abusive practices against women and girls will be reinforced. | Если игнорировать или считать нормальным спрос на секс в коммерческих целях, то это подхлестнет практику злоупотреблений со стороны мужчин в отношении женщин и девочек. |
It is a recognised fact that the smaller share of women of holders of permanent employment contracts, when compared with that of men at the same age, is largely due to their sex. | Общепризнанным является тот факт, что по постоянным контрактам работает меньше женщин, чем мужчин того же возраста, и это в основном обусловлено их полом. |
For example, it found that only 3.3 per cent of respondents knew about the Protection of Women From Domestic Violence Act, and that a man's unwillingness to use a condom was among the reasons least acceptable to men for women to refuse sex. | Например, было обнаружено, что лишь З, З процента респондентов осведомлены о Законе о защите женщин от насилия в семье и что нежелание мужчины использовать презерватив является одной из наименее приемлемых для мужчин причин, по которой женщина может отказаться от вступления в половые сношения. |
(a) The project of Prevention of HIV/AIDS, programme for reduction of damage among male/female commercial sex workers in Belgrade, which is implemented by the Association for Combat against AIDS - JASAZ; | а) проект по предупреждению ВИЧ/СПИДа, который представляет собой программу ограничения ущерба для здоровья мужчин и женщин, занятых в коммерческой секс-индустрии в Белграде (осуществляется Югославской молодежной ассоциацией по борьбе со СПИДом (ЮАЗАС); |
This technology, which is employed chiefly during the preliminary investigation, is not specific to sex crimes. | Эта методика, применяемая в основном на этапе дознания или предварительного следствия, используется не только в контексте половых преступлений. |
Mosses and liverworts like this both produce two kinds of sex cells. | Мхи и печеночники, такие как этот, производят два вида половых клеток. |
Governments were urged to enact measures that prevent female genital mutilation, prenatal sex selection, use of girls in prostitution and marriages that lack the consent of the bride. | К правительствам была обращена срочная просьба принять меры по недопущению калечащих операций на женских половых органах, дородового выбора пола ребенка, использования девочек для целей проституции и браков без согласия невесты. |
(a) Reduce unplanned pregnancies by increasing access to contraception and fulfilling the rights of women and girls to remain free from forced or coerced sex and other forms of gender-based violence; | а) сокращения числа случаев нежелательной беременности путем расширения доступа к средствам контрацепции и осуществления прав женщин и девочек на свободу от принудительных или насильственных половых актов и других форм гендерного насилия; |
It emphasized, however, that the removal of discriminatory laws was a first step in fighting the stigma surrounding homosexuality, and it regretted Antigua and Barbuda's rejection of recommendations to decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. | Вместе с тем она подчеркнула, что отмена дискриминационных законов является первым шагом в борьбе с социальной отчужденностью, сопровождающей гомосексуальность, и выразила сожаление по поводу отклонения Антигуа и Барбудой рекомендаций о декриминализации половых сношений между дающими на то свое согласие взрослыми людьми одного пола. |
Okay, everyone stop saying "sex tie." | Хватит повторять "сексуальный галстук". |
It ignores the most important factor in fuelling the spread of HIV/AIDS through the commercial sex industry: men's demand for unfettered sexual access to women and children. | Игнорируется важнейший фактор в стимулировании распространения ВИЧ/СПИДа через коммерческую индустрию секса - спрос мужчин на беспрепятственный сексуальный доступ к женщинам и детям. |
Unfortunately, some of the new forms of child exploitation, such as sex tourism, had transnational implications and must therefore be tackled by the international community; Brazil was ready to take part in that joint effort. | К сожалению, некоторые новые формы эксплуатации детей, такие, как сексуальный туризм, приобрели международные масштабы, и для их решения необходимы меры со стороны международного сообщества, в осуществлении которых Бразилия готова принять участие. |
Sexual violence includes abusive sexual contact, making a woman engage in a sexual act without her consent, and attempted or completed sex acts with a woman who is ill, disabled, under pressure or under the influence of alcohol or other drugs. | Сексуальное насилие включает насильственный половой акт, заставляющий женщину вступить в сексуальный контакт без ее согласия, неудавшийся или половой акт, совершенный с больной женщиной, инвалидом, под давлением или под влиянием алкогольного либо наркотического опьянения. |
Registered sex offender hugh rollins,43,lived in camden county his whole life, In an out of foster care since he was a toddler, and acquired quite the nice rap sheet. | Зарегистрированный сексуальный преступник Хью Роллинз, 43, прожил в округе Камден всю жизнь, с детства скитался по приютам, обзавёлся неплохим послужным списком. |
In addition to programmes for raising general awareness regarding safe sex, there are specific programmes that focus on sex workers, men who have sex with men, street children, injecting drug users and migrant workers. | Помимо программ повышения общей осведомленности о методах безопасного секса, осуществляются конкретные программы, нацеленные на работников индустрии секса, мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами, беспризорных детей, наркоманов, пользующихся инъекциями, и трудящихся-мигрантов. |
Our conversation has focused on the various factors driving HIV infection among women, including violence, intergenerational sex, human rights violations and cross-cultural traditional practices. | В центре наших бесед находились различные факторы, способствующие распространению ВИЧ-инфекции среди женщин, в том числе насилие, половые отношения между разными поколениями, нарушения прав человека и традиционные практики, охватывающие разные культуры. |
UNFPA will support governments to develop strategies that specifically address the sexual and reproductive health needs of MSM, sex workers and transgender people based on epidemiological and national contexts. | ЮНФПА будет оказывать поддержку правительствам в разработке стратегий, непосредственно направленных на удовлетворение потребностей мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, работников секс-индустрии и транссексуалов в услугах по охране сексуального и репродуктивного здоровья с учетом эпидемиологических и национальных особенностей. |
The amendments made in 2004 to Zanzibar legislation provided that sexual relations between consenting adults of the same sex were punishable with the same penalty as murder. | В соответствии с изменениями, внесенными в 2004 году в законодательство Занзибара, за половые отношения между взрослыми однополыми лицами при их обоюдном согласии предусмотрена такая же мера наказания, как и за убийство. |
The question of sex education in schools was a delicate one and the Government had not yet made any attempt to find an alternative strategy. | Однако было бы интересно ознакомиться с успешными стратегиями, принятыми в других мусульманских странах или странах, в которых половые отношения вне брака считаются уголовным преступлением. |
The BSS confirmed that the HIV epidemic is concentrated in the men who have sex with men group at 14%, while the prevalence of HIV among female commercial sex workers was 1%. | Данные серологического скрининга подтвердили, что эпидемия ВИЧ наблюдается преимущественно в группе мужчин, которые поддерживают сексуальные отношения с другими мужчинами, и составляет 14%, в то время как распространенность ВИЧ среди женщин, работающих в коммерческой секс-индустрии, составляет 1%. |
It added that Georgia provided HIV testing services for key populations (drug users, men who have sex with men, prisoners, and people with sexually transmitted infections). | Она добавила также, что Грузия обеспечивает услуги по ВИЧ-тестированию для ключевых групп (наркоманов, мужчин, имеющих сексуальные отношения с мужчинами, заключенных и людей, которые заражены инфекциями, передаваемыми половым путем). |
Legislative measures be adopted to decriminalize consensual sexual relations between adults of the same sex including a provision on the prohibition of discrimination on the basis of sexual orientation or on gender identity (Spain); | 99.3 принять законодательные меры, декриминализирующие добровольные сексуальные отношения между взрослыми лицами одного пола, включая положение о запрете дискриминации по признаку сексуальной ориентации или гендерной идентичности (Испания). |
Following a sharp increase in infections among women, Thailand concluded that married women were less able to protect themselves because they could not refuse sex with their husbands. | В Таиланде считают, что резкое увеличение количества инфекционных заболеваний среди женщин обусловлено тем обстоятельством, что замужним женщинам труднее защитить себя, поскольку они не могут отказать своим мужьям в возможности иметь сексуальные отношения. |
138.11 Ensure non-discrimination on the basis of sexual orientation and gender identity and repeal the provisions of the penal code which criminalise sexual relations between consenting adults of the same sex (Norway); | 138.11 обеспечить недискриминацию по признаку сексуальной ориентации и гендерной идентичности и отменить положения Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за сексуальные отношения по обоюдному согласию между однополыми взрослыми лицами (Норвегия); |
The Russian Federation collected data on women migrant workers, while Argentina disaggregated data on migrants by variables such as sex, nationality and age. | Российская Федерация собрала сведения о трудящихся женщинах-мигрантах, а Аргентина разбила данные в отношении мигрантов на такие категории, как половая принадлежность, национальность и возраст. |
For example, some research suggests that women have an equal chance to get their papers published in peer-reviewed international journals only when the sex of the author(s) is absolutely unknown to the reviewers. | Так, например, результаты некоторых исследований говорят о том, что женщины обладают равными шансами на публикацию своих научных работ в рецензируемых международных журналах, только если половая принадлежность автора(-ов) абсолютно неизвестна рецензентам. |
Discriminatory or unequal treatment affecting people with disabilities based on other factors such as sex, language, religion, political or other opinion, social origin, property, birth or other status, is subject to the non-discrimination provisions of human rights law. | Дискриминационное или неравноправное обращение с инвалидами на основе таких факторов, как половая принадлежность, язык, религия, политическое или иное мнение, социальное происхождение, собственность, приобретенный с рождением или иной статус, охватывается направленными на борьбу с дискриминацией положениями законодательных актов по правам человека. |
Where I ran into the most heat from this most recently was last year the South African runner, Caster Semenya, had her sex called into question at the International Games in Berlin. | Наиболее остро эта тема встала год назад, с южно-африканской бегуньей Кастер Семеней, чья половая принадлежность оказалась под вопросом на Чемпионате мира по лёгкой атлетике в Берлине. |
Provide career guidance and subject choice advice for both males and females. that does not limit student's employment/work options on the basis of their sex. | оказание консультативных услуг по вопросам развития карьеры и выбора изучаемых дисциплин представителям как мужского, так и женского пола таким образом, чтобы половая принадлежность не ограничивала возможности обучаемых с точки зрения занятости/работы; |
Your sex history will fit on this single page in a cryptic code. | Вся ваша половая жизнь уместится на этой странице благодаря особому коду. |
Research shows that on average, physically attractive individuals have more friends, better social skills, and more active sex lives. | Исследования показывают, что в среднем у индивидов с привлекательной внешностью гораздо больше друзей, они более социализированы и их половая жизнь гораздо активнее. |
Since when do you have a sex life? | С каких пор у тебя есть половая жизнь? |
And FYI, my job is more important to me than your stupid sex life, OK? | И, к твоему сведению, моя работа более важна мне, чем твоя дурацкая половая жизнь, понял? |
The novelty that was our sex life broke down almost immediately. | Да-да, вот такая у нас оригинальная половая жизнь. |
With the release of Tool's follow-up single "Prison Sex", the band again became the target of censorship. | С выходом последующего сингла «Prison Sex» группа вновь стала объектом цензуры. |
In 1977, their friend Sid McCray introduced the band, who were already interested in bands such as Black Sabbath, to punk rock, including the Dickies, the Dead Boys, and the Sex Pistols. | В 1977 их друг Сид МаКрей познакомил группу, которая уже была заинтересована музыкой группы Black Sabbath, с панк-рок коллективами, включая The Dickies, Dead Boys, и Sex Pistols. |
She was among the Vivid contract performers who contributed to the book How to Have a XXX Sex Life: The Ultimate Vivid Guide, which was released on July 20, 2004. | Она была среди артистов-исполнителей Vivid, которые внесли свой вклад в книгу How to Have a XXX Sex Life: The Ultimate Vivid Guide, выпущенную 20 июля 2004 года. |
Stylistically, One Hot Minute diverged from the Chili Peppers' previous records-especially Blood Sugar Sex Magik. | В музыкальном плане One Hot Minute отличается от предыдущих записей группы, особенно от Blood Sugar Sex Magik. |
Aside from Hypnoz Dmitry plays in several other projects: Zuboff Sex Shop (post-punk/ new-wave), Circle Of Iron Tape (harsh noise), BRZB (electronics, with Alexey Borisov), etc. | Кроме Hypnoz Дмитрий играет в ряде других проектов: Zuboff Sex Shop (пост-панк/ нью-вэйв), Circle Of Iron Tape (харш-нойз), BRZB (электроника, совместно с Алексеем Борисовым), и др. |