January-June 2001 A. Major meetings serviced outside Nairobi | А. Обслуживание основных заседаний, проведенных за пределами Найроби |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. | Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
Since the entitlements of bodies include the duration and number of meetings, one may consider reducing the time frame or the number of fully serviced meetings. | Поскольку соответствующее обслуживание органов обеспечивается с учетом продолжительности и количества заседаний, можно рассмотреть возможность сокращения продолжительности или количества заседаний, полностью обеспечиваемых конференционным обслуживанием. |
May I also express the appreciation of my delegation for the efficient manner in which the Conference was organized and serviced by its secretariat. | Я хотел бы также выразить от имени моей делегации нашу признательность секретариату Конференции, обеспечившему ее эффективную организацию и обслуживание. |
From September 1995 to June 1996, 6,515 meetings (including 279 outside Geneva), were serviced by the Conference Services Division (2,505 with interpretation and 4,010 without). | С сентября 1995 года по июнь 1996 года Отдел по обслуживанию конференций обеспечил обслуживание 6515 заседаний, включая 279 заседаний за пределами Женевы (2505 заседаний с устным переводом и 4010 заседаний без устного перевода). |
The Ni-Cd storage battery consists of 3 serviced accumulators. | Ni-Cd аккумуляторная батарея состоящая из 3-х обслуживаемых аккумуляторов в одном пластмассовом корцусе. |
(b) Increased compliance rate with the submission deadline of the final reports of the intergovernmental bodies serviced by the Department | Ь) Улучшение показателей соблюдения сроков представления окончательных докладов межправительственных органов, обслуживаемых Департаментом |
It should be noted, however, that such bulletins do not describe in detail all the services provided, since they change over time and are not standard for each entity serviced. | Вместе с тем следует отметить, что подобные бюллетени не содержат подробного описания всех предоставляемых услуг, поскольку они со временем меняются и не являются стандартными для всех обслуживаемых органов. |
Number of organizations serviced directly (accessing point to United Nations global network at the United Nations Office at Geneva) | Количество непосредственно обслуживаемых организаций (доступ к глобальной сети Организации Объединенных Наций через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) |
If large landowning interests, for example, are allowed to capture rising property values as a result of land-sharing deals or the valuation of land which is serviced by non-governmental organizations and community groups (UNCHS 1996c), commercial companies may benefit. | Коммерческие компании могут получать прибыль например в тех случаях, когда крупные компании, владеющие землей, получают возможность пользоваться повышением цен на недвижимость в результате сделок по совместному использованию земли или таксации земель, обслуживаемых неправительственными организациями или общинными группами (ЦООННП, 1996с год). |
The country Parties of NM and CEE are being serviced from the headquarters of the UNCCD secretariat in Bonn, Germany. | Страны-Стороны из СС и ЦВЕ обслуживаются из штаб-квартиры секретариата КБОООН в Бонне, Германия. |
Other capital cities are serviced by LGAs which cover a much smaller proportion of their total urban areas. | Другие столичные города обслуживаются РМС, каждый из которых занимает значительно меньшую часть общей агломерации. |
The Advisory Committee notes that the multiple mandates on disability issues were established at different times through different processes and are currently serviced by the Department of Economic and Social Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Консультативный комитет отмечает, что эти разные мандаты по вопросам инвалидности были учреждены в разное время и в рамках разных процедур и в настоящее время обслуживаются Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Some clients are provided with working space, on affordable terms, within the incubator, with defined entry and exit criteria for the tenants, while others will be serviced in their own locations. | Ряду клиентов предоставляются рабочие помещения на приемлемых условиях в самом центре с использованием установленных критериев "входа-выхода" для арендаторов, в то время как другие обслуживаются на их собственных предприятиях. |
War veterans, the disabled, the participants of hostilities in Afghanistan and other categories of citizens who have the right for benefits enshrined by the State, are serviced in the Company under the reduced rate. | Ветераны войны, инвалиды, участники боевых действий в Афганистане и другие категории граждан, имеющие закрепленное государством право на льготы, обслуживаются в компании по льготному тарифу. |
This subprogramme is implemented under the overall oversight of the Executive Committee and is serviced by the Sustainable Energy Division. | Эта подпрограмма осуществляется под общим надзором Исполнительного комитета и обслуживается Отделом устойчивой энергетики. |
Each Tribunal is administered and serviced by its own Registrar. | Каждый трибунал обслуживается в административном плане своим собственным секретарем. |
PARIS 21 is serviced by a small secretariat based in Paris, as part of the Development Cooperation Directorate of OECD. | ПАРИС-21 обслуживается небольшим секретариатом, находящимся в Париже в рамках директората по вопросам сотрудничества в целях развития ОЭСР. |
(c) Invited representatives of Germany, Romania and the European Community to join the existing drafting group, composed of representatives of Hungary, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom, UN/ECE, UNEP and WHO/EURO, and serviced by a representative of the UN/ECE secretariat; | с) предложило представителям Германии, Румынии и Европейского сообщества принять участие в работе существующей редакционной группы в составе представителей Венгрии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Украины, ЕЭК ООН, ЮНЕП и ВОЗ/ЕВРО, которое обслуживается представителем секретариата ЕЭК ООН; |
The Gaborone SAR region followed the international boundary of the country, serviced from the Rescue Coordination Centre based at the Sir Seretse Khama Airport. | Относящийся к Габороне район ПС представляет собой территорию, охваченную международными границами страны и обслуживается спасательно-координационным центром, расположенным в аэропорту им. сэра Серетсе Кхама. |
Starting from 2000, Latisevs serviced all Latvian Basketball League Championships, in total, leading more than 500 matches. | Начиная с 2000 года Латышев обслуживал все чемпионаты Латвийской баскетбольной лиги, проведя в общей сложности более 500 игр. |
The secretariat organized and serviced the "Get your right to a healthy community" subregional workshop on the Protocol for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, on 3 and 4 November 2011 in Minsk. | Секретариат организовал и обслуживал субрегиональное рабочее совещание "Получи право на здоровое сообщество" по Протоколу для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которое состоялось 3 и 4 ноября 2011 года в Минске. |
The hard-working staff of the Secretariat who have serviced the Committee throughout the year deserve special mention, as they have decisively contributed to the successes achieved in our work. | Заслуживает особого упоминания трудолюбивый персонал Секретариата, который обслуживал Комитет в течение года и внес значительный вклад в успех нашей работы. |
The members of the Inquiry Commission, Prof. Terwindt (President), Ms. Anishchenko (Ukraine) and Mr. Staras (Romania), participated and the meeting was serviced by the secretariat of the Convention. | В совещании Комиссии по расследованию участвовали ее члены - профессор Тервинд (Председатель), г-жа Анищенко (Украина) и г-н Старас (Румыния), а совещание обслуживал секретариат Конвенции. |
After years of expansion, serviced by the ECE Environment and Human Settlements Division, the time is right to take stock of what was achieved and to make plans for the future. | После ряда лет, характеризовавшихся расширением масштабов деятельности, которую обслуживал Отдел окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК ООН, сейчас наступил момент подвести итоги достигнутого и разработать планы на будущее. |
4.5 Any other functions that the serviced bodies entrust to the Secretariat. | 4.5 Любые другие функции, которые обслуживаемые органы поручают Секретариату. |
It has also provided serviced land for construction on non-agricultural lands on the urban periphery. | Кроме того, оно также выделяет обслуживаемые участки земли под строительство на непригодных для сельскохозяйственной деятельности землях, расположенных на городских окраинах. |
Many cities are using peripheral land for urban-related purposes in a wasteful manner while existing serviced land and infrastructure may not be adequately developed and used. | Многие города нерационально используют для своих целей периферийные земли, в то время как имеющиеся обслуживаемые земли и инфраструктура развиты и используются неадекватно. |
If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. | Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы. |
Workstations/personal computers installed and serviced | Установленные и обслуживаемые автоматизированные рабочие места/персональные компьютеры |
It is serviced by a joint WHO and UNEP secretariat. | Его обслуживает совместный секретариат ВОЗ и ЮНЕП. |
Ms. AOUIJ asked the Deputy Director to explain how the Centre for Human Rights serviced the meetings of other human rights treaty bodies. | Г-жа АУИДЖ просит заместителя Директора разъяснить, каким образом Центр по правам человека обслуживает заседания других договорных органов по правам человека. |
Stressing the imperative necessity of maintaining the United Nations information centres in developing countries, he said that the information centre based in Togo also serviced Benin and served as a databank for many university students preparing their senior papers. | Подчеркивая настоятельную необходимость сохранения информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, оратор говорит, что информационный центр, расположенный в Того, также обслуживает Бенин и используется в качестве банка данных студентами многих университетов, которые пишут свои дипломные работы. |
It is important to reiterate that the Fund acts as the Staff Pension Committee for the majority of the offices that are serviced (i.e., United Nations family organizations). | Необходимо еще раз напомнить, что Фонд действует в качестве пенсионного комитета для большинства подразделений, которые он обслуживает (т. е. для организаций системы Организации Объединенных Наций). |
I never get serviced, you know. | Меня никто никогда не обслуживает. |
Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
At the same time, debt needs to be effectively managed, with the goal of ensuring that debt obligations can be serviced under a wide range of circumstances. | В то же время необходимо наладить эффективное управление задолженностью, чтобы можно было обслуживать долговые обязательства в самых разнообразных обстоятельствах. |
Accordingly, the Department has substantively serviced the Preparatory Meeting for the First Annual Conference (25 and 26 May 1999) and will do so for the Conference itself, to be held from 15 to 17 December 1999. | Соответственно, Департамент обеспечил основное обслуживание подготовительного совещания к первой ежегодной конференции (25-26 мая 1999 года) и будет обслуживать саму конференцию, которая состоится 15-17 декабря 1999 года. |
The increase in headquarters programme support posts is to strengthen its capacity to support programme activities in the policy support, legislation and advocacy sector, which is more effectively serviced from headquarters, given the global and cross-cutting nature of those activities. | Увеличение должностей штаб - квартиры по разделу вспомогательного обслу-живания программ призвано укрепить потенциал оказания поддержки мероприятиям по программам в сфере программной поддержки, законодательства и пропагандистской деятельности, которые эффектив-нее обслуживать из штаб - квартиры с учетом гло-бального и многостороннего характера этих меро-приятий. |
It was claimed that the lowest bidder had not provided a list of equipment for any of the seven airfields to be serviced. | Было заявлено, что компания, предложившая самую низкую цену, не представила перечень оборудования ни для одного из семи аэродромов, которые предполагалось обслуживать. |
We need to ensure that States parties are adequately serviced by a well-functioning support unit. | Нам необходимо обеспечить, чтобы государства-участники адекватно обслуживались хорошо функционирующим вспомогательным подразделением. |
Jefferies kept the hull smooth, with a sense that the ship's components were serviced from inside. | Джеффри сделал корпус гладким, с ощущением, что компоненты корабля обслуживались изнутри. |
The two meetings were prepared and serviced by the Joint Committee of the Organization of African Unity (OAU), UNIDO and ECA secretariats. | Оба совещания были подготовлены и обслуживались Совместным комитетом секретариатов Организации африканского единства (ОАЕ), ЮНИДО и ЭКА. |
All these meetings were serviced to the extent possible by the same interpreters, again saving considerably on travel costs (one round-trip instead of three). | Все эти совещания в максимально возможной степени обслуживались одними и теми же устными переводчиками, что опять же позволило получить значительную экономию на путевых расходах (одна поездка в оба конца вместо трех). |
The holdouts claimed that, if the new bonds were being serviced in full (as they were), equal treatment required that the holdouts should receive the full amount owed to them (including not only interest but also principal). | Несогласные кредиторы утверждали, что если новые облигации обслуживались полностью (а так и было), правило о равном обращении требует, чтобы несогласные получили полную сумму принадлежащей им задолженности (не только проценты с облигации, но и основную сумму). |
In 2009, approximately 80,000 compressed natural gas vehicles travelled along the Blue Corridor, serviced by 800 filling stations. | В 2009 году по дорогам, входящим в «Голубой коридор», который обслуживали 800 автозаправочных станций, прошло около 80000 автомобилей, работающих на сжиженном природном газе. |
Village schools were serviced by district doctors, etc. | Сельские школы обслуживали региональные врачи и т.д. |
They said there may be some worries about money being taken from accounts you serviced. | Сказали, что есть опасения, по поводу снятия денег с тех счетов, что вы обслуживали. |
The secretariat hosted, participated in and serviced the regular session of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development (IGF) held in Geneva 26 - 29 October 2009. | Секретариат выполнял функции принимающей стороны для очередной сессии Межправительственного форума по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию, которая была проведена в Женеве 26-29 октября 2009 года, и его сотрудники приняли участие в работе сессии и обслуживали ее. |
The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. | Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
The Economic Commission for Africa, jointly with OAU, serviced the negotiations that led to the establishment in 1983 of ECCAS. | Экономическая комиссия для Африки совместно с ОАЕ обслуживала переговоры, приведшие к учреждению ЭСЦАГ в 1983 году. |
UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. | ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. | Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками. |
UNCTAD serviced the first retreat, organized in October 2004 by the African Union Office in Geneva, on the July Package in the 1 August 2004 Decision of the WTO General Council. | ЮНКТАД обслуживала первое совещание по Июльскому пакету, включенному в принятое 1 августа 2004 года решение Генерального совета ВТО, которое было организовано в октябре 2004 года отделением Африканского союза в Женеве. |
In this context, ECA organized and serviced the sixth Regional Conference on Women in November 1999, to review and evaluate progress in the implementation of the critical areas of concern identified in the Dakar Africa Platform for Action and Beijing Platform for Action. | В этой связи ЭКА организовала и обслуживала шестую Региональную конференцию по положению женщин, ноябрь 1999 года, с целью рассмотрения и оценки выполнения задач в вызывающих острую озабоченность областях, указанных в Дакарской Африканской платформе действий и в Пекинской платформе действий. |
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
THE PEP will be administered under a new institutional mechanism serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats. | ОПТОСОЗ будет осуществляться с помощью нового институционального механизма, обслуживаемого совместно секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро. |
Performing maintenance and upgrades requires in-game cash and also takes up real-world time, often up to several hours, depending on the car being serviced. | Выполнение ТО и модернизации требует наличия внутриигровой валюты, а также занимает время, часто - до нескольких часов, в зависимости от обслуживаемого автомобиля. |
Some funds are provided for local translations and printing of information materials, and for travel within the area serviced by the information centre. | Определенный объем средств выделяется для выполнения на местах работ по переводу и изданию информационных материалов, а также для покрытия расходов, связанных с поездками в пределах района, обслуживаемого данным информационным центром. |
Improve powers for local authorities to deal with unauthorized temporary dwellings where alternative serviced accommodation is available, or within one mile of existing accommodation, regardless of whether alternative accommodation is available; | расширяются полномочия органов местной власти по решению проблем несанкционированных временных жилищ в том случае, если существует возможность альтернативного обслуживаемого размещения, или их расположения в пределах одной мили от существующего жилья, невзирая на наличие альтернативного размещения; |
International cooperation was necessary to act against the organized criminal networks that serviced the industry. | Необходимо международное сотрудничество для борьбы с организованными преступными сетями, которые обслуживают эту индустрию. |
The same was true of the fact that the Commission was serviced by two different divisions within the secretariat. | Заслуживает внимания также тот факт, что Комиссию обслуживают два различных отдела в рамках секретариата. |
The Advisory Committee recommends that, in the future, the secretariat of UNCTAD should indicate under each subprogramme the specific service or output that would be delivered for a Conference that is serviced by more than one organizational unit, as well as the related estimated costs. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем секретариат ЮНКТАД указывал по каждой подпрограмме конкретный объем услуг или ресурсов, которые потребуются для Конференции, если ее обслуживают несколько организационных подразделений, а также связанные с этим сметные расходы. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the two Boards were serviced by a staff of three (one P-4 and two General Service). | На основании запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти два совета обслуживают три сотрудника (один сотрудник класса С-4 и два сотрудника категории общего обслуживания). |
The district and surroundings are serviced by three subway stations: Flamengo, Largo do Machado and Catete, and many bus lines that link it to the rest of the city. | Район Фламенго и его окрестности обслуживают З станции метро: Фламенго, Ларгу-ду-Машаду и Катете, а также множество автобусных маршрутов. |
Clarification was sought and received on the continued application of economy measures at Geneva and Vienna, which was a cause for concern, particularly with regard to Geneva where the measures affected the provision of conference services to bodies serviced by the Centre for Human Rights. | Были испрошены и получены разъяснения в отношении продолжающегося применения мер экономии в Женеве и Вене, что является одной из причин обеспокоенности, особенно в Женеве, где такие меры сказываются на предоставлении конференционных услуг органам, обслуживаемым Центром по правам человека. |
Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
Since 1995, the number of pages of country reports submitted to the five treaty bodies serviced in Geneva has increased by over 30 per cent, from 4,512 pages to 5,926 pages in 1997. | С 1995 по 1997 год количество страниц докладов, которые представляются странами пяти договорным органам, обслуживаемым в Женеве, увеличилось более чем на 30%: с 4512 до 5926 страниц. |
Segregation is also a consequence of insufficient access to social housing and services, which denies migrants access to fully serviced neighbourhoods, confining them to unserviced and unplanned areas with poor conditions and insufficient infrastructure and further fragmenting cities and fostering spatial clustering. | Сегрегация является также следствием недостаточного доступа к жилью социального найма и соответствующим услугам, что лишает мигрантов доступа к полностью обслуживаемым районам и заключает их в необслуживаемые и незапланированные жилые кварталы с плохими условиями и недостаточной инфраструктурой, а это еще больше фрагментирует города и благоприятствует формированию пространственных агрегаций. |
In particular, the Centre will provide to the Division for the Advancement of Women the relevant reports by States parties to the various treaty-monitoring bodies serviced by the Centre. | В частности, Центр будет предоставлять Отделу по улучшению положения женщин соответствующие доклады, представляемые государствами-участниками различным обслуживаемым Центром органам по наблюдению за выполнением договоров. |
And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
So he could have serviced a whole league team. | То есть он мог обслужить целую футбольную команду. |
The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. | В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
Those conferences could be fully serviced only at considerable extra cost, by renting interpretation and other meeting equipment, tables and chairs and by converting all vacant or temporarily unused offices and meeting spaces at the United Nations complex into official meeting rooms. | Такие конференции можно полностью обслужить только за счет значительных дополнительных расходов путем использования арендованного переводческого и прочего конференционного оборудования, арендованных столов и стульев и переоснащения всех свободных или временно не используемых служебных и остальных помещений комплекса Организации Объединенных Наций в залы для официальных заседаний. |
From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. | За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |