| The team comprised experts in political, planning and substantive matters, who are serviced by support staff provided by UNSOA, the Department of Safety and Security, and a recruitment team from the Department of Field Support. | В состав группы входят эксперты по политическим вопросам, планированию и оперативно-функциональной деятельности, обслуживание которых осуществляется силами вспомогательного персонала, предоставленного ЮНСОА, Департаментом охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и группой по набору персонала из Департамента полевой поддержки. |
| The Institute Information/Documentation Adviser participated, serviced and provided technical assistance to a number of locally organized workshops and seminars. | Советник по вопросам информации и документации Института принимал участие, обеспечивал обслуживание и предоставлял техническую помощь в проведении ряда организованных на местном уровне практикумов и семинаров. |
| The meetings would continue to be serviced by the United Nations Office at Geneva and would be held in Bonn, unless the Conference of the Parties decides otherwise. English Page | Обслуживание этих сессий будет по-прежнему обеспечиваться Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и они будут проводиться в Бонне, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
| The Working Party would be serviced by the UNECE secretariat providing support to the Committee on Sustainable Energy and on particular environmentally-related issues, cooperation with and support by the secretariat servicing the Committee on Environmental Policy, within currently existing resources. | Обслуживание ее деятельности по связанным с охраной окружающей среды вопросам будет осуществляться в сотрудничестве и при поддержке сотрудников секретариата, обслуживающих Комитет по экологической политике, в рамках имеющихся в настоящее время ресурсов. |
| In accordance with the proximity rule for servicing meetings away from their established headquarters in the most cost-effective manner, the meeting was serviced by a mixed team of United Nations Office at Nairobi staff, freelancers and local staff. | В соответствии с правилом близости расположения для минимизации затрат на обслуживание заседаний вне постоянных штаб-квартир это совещание обслуживалось смешанной группой, состоявшей из сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, внештатных специалистов и местного персонала. |
| The Ni-Cd storage battery consists of 3 serviced accumulators. | Ni-Cd аккумуляторная батарея состоящая из 3-х обслуживаемых аккумуляторов в одном пластмассовом корцусе. |
| While assistance could generally be provided to areas serviced by the Government in Kachin State, access for United Nations assistance through convoys to most IDP locations in hard-to-reach areas has not been granted since mid-July 2012, citing security concerns. | Хотя помощь в целом можно было оказывать в районах штата Качин, обслуживаемых правительством, с середины июля 2012 года из-за небезопасной обстановки Организации Объединенных Наций не разрешалось направлять автоколонны с помощью в труднодоступные районы, где находится большинство внутренне перемещенных лиц. |
| (b) Increased sharing of experiences and best practices among member countries on issues related to the harmonization of macroeconomic policies in the region through forums organized and/or serviced by the Commission. | Ь) Более широкий обмен опытом и информацией об оптимальной практике между странами-членами в вопросах, касающихся согласования макроэкономической политики в регионе, в рамках форумов, организуемых и/или обслуживаемых Комиссией. |
| The Chairman of the Bureau will inform the Meeting about the consultations held from 2000 onwards under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy with the Bureaux of the environmental conventions which are serviced by UNECE. | Председатель Президиума проинформирует Совещание о консультациях, проведенных начиная с 2000 года под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН с президиумами природоохранных конвенций, обслуживаемых ЕЭК ООН. |
| Although physical inventories were performed in 14 other departments serviced by the United Nations Office at Geneva, the property records custodian did not sign seven reports. | Хотя инвентаризации наличных материальных ценностей были проведены в 14 других департаментах, обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, семь отчетов не были подписаны сотрудником, отвечающим за хранение учетных документов по имуществу. |
| The meetings of working groups and the annual sessions of GESAMP are hosted and serviced by the sponsoring agencies as in-kind contributions. | Заседания рабочих групп и ежегодные сессии ГЕСАМП проводятся и обслуживаются на базе спонсирующих учреждений, что зачитывается последним как их взнос натурой. |
| Moreover, pursuant to a decision of the General Assembly, with a few exceptions, meetings at Headquarters were no longer serviced after 6 p.m. | Кроме того, согласно решению Генеральной Ассамблеи, за редким исключением, заседания в Центральных учреждениях уже не обслуживаются после 18 ч. 00 м. |
| Also of note was a trend towards holding more informal consultations on the part of Charter and mandated bodies which, in accordance with existing mandates, are serviced on a priority basis. | Следует отметить также тенденцию к проведению большего числа неофициальных консультаций со стороны органов, созданных на основе Устава и соответствующих мандатов, которые, согласно существующим решениям, обслуживаются в первоочередном порядке. |
| The Bureau of the Governing Council and the Bureau of the Committee of Permanent Representatives and the Committee's four working groups are serviced by the Secretariat of the Governing Council. | Бюро Совета управляющих, Бюро Комитета постоянных представителей и четыре рабочих группы Комитета обслуживаются секретариатом Совета управляющих. |
| Every principal organ of the United Nations and every Main Committee of the General Assembly at Headquarters, including the Fifth Committee, was currently serviced by secretaries whose sole function was technical support. | Все главные органы Организации Объединенных Наций и все главные комитеты Генеральной Ассамблеи, включая Пятый комитет, работающие в Центральных учреждениях, обслуживаются в настоящее время секретариатами, чьей функцией является только оказание технической поддержки. |
| The Consortium is serviced by a permanent secretariat operating from the United Nations Office at Nairobi that ensures synergy between the partners and coordinates and advise the members on best practices. | Консорциум обслуживается постоянным секретариатом, действующим из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который обеспечивает синергию между партнерами и координирует и консультирует членов по вопросам передовой практики. |
| The Steering Group for the Coordination of Technical Assistance to Countries of the Former Soviet Union, which is serviced by the International Monetary Fund (IMF), is the main coordinating body for technical assistance in statistics in that area. | Руководящая группа по координации технической помощи странам бывшего Советского Союза, которая обслуживается Международным валютным фондом (МВФ), является основным координационным органом по вопросам оказания технической помощи в области статистики в этом районе. |
| The cart has a simple and reliable construction and can be easily serviced by only one operator. | Тележка имеет простую, надежную конструкцию и без труда обслуживается одним оператором. |
| The responsible body for this is the UN Expert Group/Technical Subgroup on Classifications, which is serviced by the UN Statistical Division in New York. FAO has been asked to provide feedback to this group | За эту работу отвечает Группа экспертов/техническая подгруппа ООН по классификациям, которая обслуживается Статистическим отделом ООН в Нью-Йорке. |
| It is serviced by its own full-time secretariat. | Этот орган обслуживается собственным секретариатом. |
| The Convention secretariat serviced both meetings. | Секретариат Конвенции обслуживал оба эти мероприятия. |
| I cleaned, I did the laundry, I serviced him when he needed it. | Я убирал, я стирал, я обслуживал его когда ему было надо. |
| The secretariat organized and serviced the following side events, which facilitated the exchange of experiences and lessons learned in relation to the Protocol: | Секретариат организовал и обслуживал следующие параллельные мероприятия, которые способствовали обмену опытом и извлеченными уроками в связи с Протоколом: |
| The secretariat has serviced the first two sessions of the Committee on Statistics, held in February 2009 and December 2010. | Секретариат обслуживал две первые сессии Комитета по статистике, проходившие в феврале 2009 года и в декабре 2010 года. |
| CEB also serviced a joint UNDP-UNODC workshop for focal points of the UNCAC Review Mechanism on preparation and lessons learned of the review process, held in Burkina Faso. | Сектор по коррупции и экономической преступности также обслуживал совместный семинар-практикум ПРООН и ЮНОДК для сотрудников, ответственных за функционирование Механизма обзора хода осуществления КПК ООН, который был проведен в Буркина-Фасо и был посвящен подготовке к обзору и извлеченным урокам. |
| If development is guided along public transport corridors by making serviced land available, for example, it allows rising land values to be appropriated by residents as well as developers. | Например, если застройка осуществляется вдоль коридоров общественного транспорта, высвобождая таким образом обслуживаемые участки земли, это позволяет повышать цена на землю, что идет на благо жителям и застройщикам. |
| In tables 1, 2 and 3 below, the data on the number of meetings include those meetings, both formal and informal, that were provided with interpretation services, including meetings held away from Headquarters but serviced by Headquarters staff. | З. В таблицах 1, 2 и 3 ниже данные о количестве заседаний включают официальные и неофициальные заседания, обеспеченные устным переводом, в том числе заседания, которые были проведены вне Центральных учреждений, но обслуживаемые сотрудниками из Центральных учреждений. |
| Workstations/personal computers installed and serviced | Установленные и обслуживаемые автоматизированные рабочие места/персональные компьютеры |
| Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
| There is a need to provide serviced land for housing programmes on a large scale. | Необходимо добиться того, чтобы для программ жилищного строительства в широких масштабах выделялись обслуживаемые участки земли. |
| It is serviced by a joint WHO and UNEP secretariat. | Его обслуживает совместный секретариат ВОЗ и ЮНЕП. |
| Through the Team, which is serviced by the FAO Sub-regional Office Budapest, with the support of the UNECE/FAO Timber Section, the programme reaches out to the countries in eastern Europe and central Asia and facilitates the sharing of experiences and best practices throughout the region. | Деятельность этой группы, которую обслуживает Субрегиональное отделение ФАО в Будапеште при поддержке Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, позволила охватить страны Восточной Европы и Центральной Азии и способствует развитию обмена опытом и наилучшей практикой во всем регионе. |
| The Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting, which is serviced by UNCTAD, has, as one objective, the harmonization of national accounting standards via the adoption and use of international accounting standards. | Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности, которую обслуживает ЮНКТАД, занимается согласованием национальных стандартов учета путем принятия и применения международных стандартов учета. |
| Areas of British Columbia serviced by BC Hydro are allowed net metering for up to 50 kW. | Территорию штата Британская Колумбия обслуживает компания ВС Hydro, которая предоставляет возможность осуществления чистого измерения для объектов мощностью не более 50 кВт. |
| When the Integrated Pension Administration System is fully operational, operational risks will be reduced through better controls and processes, enhancing the experience of those serviced by the Fund. | Когда Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий будет функционировать в полном объеме, операционные риски будут снижены посредством усиления контроля и улучшения соответствующих процессов, что повысит удовлетворенность тех лиц, которых обслуживает Фонд. |
| At the same time, debt needs to be effectively managed, with the goal of ensuring that debt obligations can be serviced under a wide range of circumstances. | В то же время необходимо наладить эффективное управление задолженностью, чтобы можно было обслуживать долговые обязательства в самых разнообразных обстоятельствах. |
| Six suns to be fuelled and serviced. | Шесть солнц, которые приходится заправлять и обслуживать! |
| The work is expected to be carried out by the task force, with Hungary as lead country, serviced by the ECE secretariat. | Как предполагается, работу будет выполнять Целевая группа во главе с Венгрией, которую будет обслуживать секретариат ЕЭК. |
| It was claimed that the lowest bidder had not provided a list of equipment for any of the seven airfields to be serviced. | Было заявлено, что компания, предложившая самую низкую цену, не представила перечень оборудования ни для одного из семи аэродромов, которые предполагалось обслуживать. |
| The total number of meetings to be serviced is about 1,616 for the biennium, and about 725 reports and publications would be produced. | Общее количество заседаний, которые запланировано обслуживать в течение двухгодичного периода, составляет 1616 заседаний; в течение этого периода будет подготовлено приблизительно 725 докладов и публикаций. |
| We need to ensure that States parties are adequately serviced by a well-functioning support unit. | Нам необходимо обеспечить, чтобы государства-участники адекватно обслуживались хорошо функционирующим вспомогательным подразделением. |
| The two meetings were prepared and serviced by the Joint Committee of the Organization of African Unity (OAU), UNIDO and ECA secretariats. | Оба совещания были подготовлены и обслуживались Совместным комитетом секретариатов Организации африканского единства (ОАЕ), ЮНИДО и ЭКА. |
| Standby generators were periodically serviced and fuelled | резервных генератора периодически обслуживались и заправлялись топливом |
| The Regulations previously set requirements for the procedure for recording non-residents ownership rights to securities of Ukrainian issuers, which have been serviced in the National Depositary System on the basis of a decision by the Securities Committee. | Положением были установлены требования к порядку учета прав собственности нерезидентов на ценные бумаги украинских эмитентов, которые на основании решения Комиссии по ценным бумагам обслуживались в Национальной депозитарной системе. |
| (c) To adopt a hybrid structure, with some missions serviced by hubs and others by resident investigators where the volume of investigations makes this cost-effective. | с) перейти к смешанной структуре, в соответствии с которой некоторые миссии обслуживались бы силами центров, а другие имели в своем составе следователей-резидентов, если объем следственных действий делает это оправданным с точки зрения затрат. |
| The London Olympics 2012 were serviced by 30 FIBA Basketball referees, 13 of them - from Europe. | Лондонские Игры 2012 года обслуживали 30 баскетбольных судей FIBA, 13 из них - из Европы. |
| Finally, our thanks go to all members of staff that have serviced the Special Commission beyond the call of duty. | Наконец, мы благодарим всех членов персонала, которые обслуживали Специальную комиссию с усердием, выходящим за рамки их официальных обязанностей. |
| They said there may be some worries about money being taken from accounts you serviced. | Сказали, что есть опасения, по поводу снятия денег с тех счетов, что вы обслуживали. |
| THE PEP came into being as a result of a three-year intergovernmental preparatory process serviced by the secretariats of the UNECE and WHO/Europe between 2000 and 2002. | ОПТОСОЗ была создана в результате трехлетнего межправительственного подготовительного процесса, который обслуживали секретариаты ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ в период с 2000 по 2002 годы. |
| The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. | Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
| It convened and serviced all of the Regional Coordination Mechanism meetings, including preparing meeting reports and other working documents. | Она созывала и обслуживала все заседания Регионального координационного механизма, включая подготовку докладов о работе заседаний и других рабочих документов. |
| UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. | ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
| It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. | Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками. |
| In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. UNECE has serviced and participated actively in the International PRTR Coordinating Group PRTR Coordinating Group), which met three times. | В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. ЕЭК ООН обслуживала Международную координационную группу по РВПЗ), которая провела три совещания, и активно участвовала в ее работе. |
| UNCTAD serviced the first retreat, organized in October 2004 by the African Union Office in Geneva, on the July Package in the 1 August 2004 Decision of the WTO General Council. | ЮНКТАД обслуживала первое совещание по Июльскому пакету, включенному в принятое 1 августа 2004 года решение Генерального совета ВТО, которое было организовано в октябре 2004 года отделением Африканского союза в Женеве. |
| THE PEP will be administered under a new institutional mechanism serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats. | ОПТОСОЗ будет осуществляться с помощью нового институционального механизма, обслуживаемого совместно секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро. |
| Furthermore, the integrity of the statistics subprogramme was ensured through the establishment of a steering committee serviced by a coordinating unit. | Целостность же статистической подпрограммы обеспечивалась путем учреждения руководящего комитета, обслуживаемого координационной группой. |
| ESCAP continues to participate in and contribute to the deliberations of the Committee for Development Policy serviced by the Department of Economic and Social Affairs. | ЭСКАТО продолжала участвовать в деятельности Комитета по политике в области развития, обслуживаемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, и вносить вклад в его работу. |
| Improve powers for local authorities to deal with unauthorized temporary dwellings where alternative serviced accommodation is available, or within one mile of existing accommodation, regardless of whether alternative accommodation is available; | расширяются полномочия органов местной власти по решению проблем несанкционированных временных жилищ в том случае, если существует возможность альтернативного обслуживаемого размещения, или их расположения в пределах одной мили от существующего жилья, невзирая на наличие альтернативного размещения; |
| (a) The Department of Economic and Social Affairs asked the members of the Committee for Development Policy, a subsidiary body of the Economic and Social Council serviced by the Development Policy Analysis Division, to contribute to the dissemination of United Nations analyses; | а) Департамент по экономическим и социальным вопросам обратился к членам Комитета по политике в области развития - вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, обслуживаемого Отделом по анализу политики в области развития, с просьбой содействовать распространению результатов аналитической деятельности Организации Объединенных Наций; |
| In addition, they have serviced a more diversified set of sectors and played an important counter-cyclical role during the financial crisis. | Кроме того, они обслуживают более диверсифицированный комплекс секторов и играют важную антициклическую роль во время финансового кризиса. |
| The same was true of the fact that the Commission was serviced by two different divisions within the secretariat. | Заслуживает внимания также тот факт, что Комиссию обслуживают два различных отдела в рамках секретариата. |
| Air transportation continued to be of significant importance for the Territory, which is currently being serviced by the following airlines: Air France; ACI; AOM; Corsair; Qantas; Air New Zealand; and Air Vanuatu. | Авиационный транспорт по-прежнему имел важное значение для территории, которую в настоящее время обслуживают следующие авиалинии: Эр-Франс; АСИ; АОМ; Корсэйр; Кантас; Эйр-Нью-Зиланд и Эйр Вануату. |
| The Advisory Committee recommends that, in the future, the secretariat of UNCTAD should indicate under each subprogramme the specific service or output that would be delivered for a Conference that is serviced by more than one organizational unit, as well as the related estimated costs. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем секретариат ЮНКТАД указывал по каждой подпрограмме конкретный объем услуг или ресурсов, которые потребуются для Конференции, если ее обслуживают несколько организационных подразделений, а также связанные с этим сметные расходы. |
| Some have either international services of their own or are serviced by major international carriers, but often with infrequent schedules. | Некоторые из них обслуживают международное сообщение собственными силами или же пользуются услугами крупных международных авиакомпаний, однако зачастую такое воздушное сообщение является нерегулярным. |
| The first is via e-mail lists serviced by the organization. | Во-первых, по электронным рассылочным спискам, обслуживаемым организацией. |
| Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. | В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы. |
| Staff serviced at the United Nations Office at Geneva were requested whether the information regarding administrative services was accessible and they were satisfied with the use of those services. | Сотрудникам, обслуживаемым в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было предложено указать, имеют ли они доступ к информации, касающейся административных услуг, и удовлетворены ли они использованием таких услуг. |
| Since 1995, the number of pages of country reports submitted to the five treaty bodies serviced in Geneva has increased by over 30 per cent, from 4,512 pages to 5,926 pages in 1997. | С 1995 по 1997 год количество страниц докладов, которые представляются странами пяти договорным органам, обслуживаемым в Женеве, увеличилось более чем на 30%: с 4512 до 5926 страниц. |
| Segregation is also a consequence of insufficient access to social housing and services, which denies migrants access to fully serviced neighbourhoods, confining them to unserviced and unplanned areas with poor conditions and insufficient infrastructure and further fragmenting cities and fostering spatial clustering. | Сегрегация является также следствием недостаточного доступа к жилью социального найма и соответствующим услугам, что лишает мигрантов доступа к полностью обслуживаемым районам и заключает их в необслуживаемые и незапланированные жилые кварталы с плохими условиями и недостаточной инфраструктурой, а это еще больше фрагментирует города и благоприятствует формированию пространственных агрегаций. |
| And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
| So he could have serviced a whole league team. | То есть он мог обслужить целую футбольную команду. |
| The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. | В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
| Those conferences could be fully serviced only at considerable extra cost, by renting interpretation and other meeting equipment, tables and chairs and by converting all vacant or temporarily unused offices and meeting spaces at the United Nations complex into official meeting rooms. | Такие конференции можно полностью обслужить только за счет значительных дополнительных расходов путем использования арендованного переводческого и прочего конференционного оборудования, арендованных столов и стульев и переоснащения всех свободных или временно не используемых служебных и остальных помещений комплекса Организации Объединенных Наций в залы для официальных заседаний. |
| The Committee believes that the number of meetings may not be adequately serviced and that the Commission may not have the capacity to receive and consider all the reports. | Комитет считает, что нельзя должным образом обслужить такое количество заседаний и что Комиссия может оказаться не в состоянии получить и рассмотреть все доклады. |