| The preparatory process is chaired by Sweden with the Russian Federation as vice-chair and serviced by the UNECE secretariat. | Председателем, возглавляющим подготовительный процесс назначен представитель Швеции, заместителем председателя - представитель Российской Федерации, а секретариатское обслуживание этого процесса обеспечивается секретариатом ЕЭК ООН. |
| The group of experts was serviced mainly by the Africa Unit of the Capacity-building Branch, the Special Procedures Branch, and a coordinator. | Обслуживание Группы экспертов осуществляется главным образом африканской группой Сектора укрепления потенциала и специальных процедур УВКПЧ, а также координатором. |
| However, no resources, either human or financial, were specifically earmarked for such meetings, since they were serviced entirely from unused resources reallocated from meetings of "as required" bodies. | Однако на обслуживание таких заседаний не выделяется каких-либо конкретных ресурсов, будь то людские или финансовые, поскольку их обслуживание целиком обеспечивается за счет неиспользованных ресурсов, выделенных ранее на заседания органов со статусом «по мере необходимости». |
| The Secretary responded that, as the Office was being serviced by a number of departments, its costs were borne by and budgeted under the sector and department concerned. | На эти предложения представитель Секретариата ответил, что, поскольку обслуживание Канцелярии осуществляется целым рядом департаментов, расходы, связанные с этим обслуживанием, распределяются между соответствующими секторами и департаментами и предусматриваются в их бюджетах. |
| The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. | Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651. |
| On the outskirts of Cairo, which is not serviced by the public system, the Government allows private distribution of water. | В пригородах Каира, не обслуживаемых государственной системой, правительство разрешает частное водоснабжение. |
| This provision will also enable staff to attend national media events and meetings of governmental institutions and non-governmental organizations within the host country and in other countries serviced by the centre. | За счет этих ассигнований также будут покрываться расходы в связи с участием персонала в национальных мероприятиях, устраиваемых средствами массовой информации, и во встречах с представителями государственных учреждений и неправительственных организаций в стране пребывания и других странах, обслуживаемых соответствующими центрами. |
| Furthermore, the feedback received from serviced entities corroborates that performance with a 97 per cent overall satisfaction rate, as compared with the target of 93 per cent. | Кроме того, полученные от обслуживаемых организаций отзывы и замечания подтверждают, что общий показатель удовлетворенности ее работой составляет 97 процентов, тогда как раньше он равнялся 93 процентам. |
| Among the three United Nations mechanisms established to follow-up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and serviced by the Anti-Discrimination Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights is the Working Group of Experts on People of African Descent. | К числу трех механизмов Организации Объединенных Наций, учрежденных для принятия дальнейших мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и обслуживаемых антидискриминационной группой Управления Верховного комиссара по правам человека, относится Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения. |
| Nicaragua is committed to a housing programme for the period 1996-2000 aimed at the provision of 96,000 housing units through the improvement of existing stock, new housing and the delivery of serviced lots. | Никарагуа продолжает осуществлять программу жилищного строительства на период 1996-2000 годов, направленную на ввод в строй 96000 единиц жилья посредством улучшения существующего фонда, строительства нового жилья и предоставления обслуживаемых участков земли. |
| Their governing bodies are serviced by the ECE secretariat, which also helps them to monitor the implementation of the treaties. | Их руководящие органы обслуживаются секретариатом ЕЭК, который также оказывает им помощь в наблюдении за выполнением договоров. |
| Requests for interpretation services for meetings of regional and other groups were often denied since they were serviced on an "as available" basis. | Просьбы региональных и других групп об обслуживании их заседаний устным переводом часто не удовлетворяются по той причине, что они обслуживаются только при наличии свободных ресурсов. |
| The Board, and by extension, and its panels and working groups are "serviced" by the secretariat. | Совет и соответственно его группы и рабочие группы "обслуживаются" секретариатом. |
| Its engines, which are built and serviced by H.W.A GmbH, have so far contributed to a total of four drivers' and four teams' championship titles in the Formula Three Euroseries and British Formula Three Championship. | Силовые агрегаты, которые собираются и обслуживаются компанией НША AG, принесли в купе с мастерством пилотов в общей сложности четыре победы в чемпионатах и четыре командных титула в Евросерии Формулы-3 и Британской Формуле-3. |
| When a unit is geographically dispersed and the United Nations is only able to provide laundry and cleaning to a portion of the unit, the unit will receive the laundry and cleaning self-sustainment rate for those personnel not serviced by the United Nations. | При значительном географическом рассредоточении подразделения и в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций может лишь частично обеспечить это подразделение прачечным обслуживанием и химической чисткой, оно получает компенсацию за эти услуги для тех военнослужащих, которые не обслуживаются Организацией Объединенных Наций. |
| All machines are available for inspection and can be fully serviced prior to shipping. | Все машины доступны для проверки и могут быть полностью обслуживается до судоходства. |
| Their activities are serviced by the FAO Forestry Department in Rome. | Их деятельность обслуживается Департаментом лесного хозяйства ФАО в Риме. |
| This Committee, serviced by a small secretariat hosted by UNCDF, will focus its activities in four major areas: communication initiatives to build broad public awareness; special events; partner engagement; and substantive outcomes for the Year. | Этот Комитет, который обслуживается небольшим секретариатом в ФКРООН, сосредоточит свою деятельность в четырех основных областях: инициативы в области коммуникации для расширения осведомленности среди населения; специальные мероприятия; вовлечение партнеров; и основные итоги Года. |
| (b) Maintenance of equipment ($66,300), reflecting growth of $9,500, including provision for desktop publishing equipment, which is not maintained and serviced by the Electronic Service Division; | Ь) обслуживание оборудования (66300 долл. США), что отражает рост на 9500 долл. США и включает ассигнования на оборудование настольных издательских систем, которое не обслуживается Отделом электронных служб; |
| The Moscow sub-node is serviced by the Russian e-Development Partnership (PRIOR) with support from the Government of Russia. | Московское подразделение обслуживается Партнерством для развития информационного общества в России (ПРИОР) при поддержке правительства России. |
| The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. | Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
| The Centre serviced the ninth, tenth, eleventh and twelfth sessions of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime, held during the reporting period. | Центр обслуживал проводившиеся в течение отчетного периода девятую, десятую, одиннадцатую и двенадцатую сессии Специального комитета по разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| The review had also resulted in the merger of two divisions: the Trade and Sustainable Land Management Division, which serviced the Working Party; and the Economic Cooperation and Integration Division. | Итогом обзора также стало объединение двух отделов - Отдела торговли и устойчивого землепользования, который обслуживал Рабочую группу, и Отдела экономического сотрудничества и интеграции. |
| Last year, the new Implementation Support Unit formed a substantive secretariat for BWC meetings, which serviced the Meeting of the States Parties in 2007 and the Meetings of Experts in 2007 and 2008. | В прошлом году новая Группа имплементационной поддержки сформировала основной секретариат для проведения совещаний по КБО, который обслуживал Совещание государств-участников в 2007 году и совещания экспертов в 2007 и 2008 годах. |
| The secretariat serviced the first meeting of the Working Group of the Parties to the Protocol and the first meeting of the Bureau (14 January 2011), and coordinated a number of e-mail consultations among the Bureau members. | Секретариат обслуживал первое совещание Рабочей группы Сторон Протокола и первое совещание Президиума (14 января 2011 года) и координировал проведение ряда консультаций по электронной почте между членами Президиума. |
| Programme audits suggest that communities serviced by such counsellors showed increased openness to HIV/AIDS issues and reducing stigma. | Проверки программ дают основание предполагать, что обслуживаемые такими советниками общины отличаются большей восприимчивостью к вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и большей терпимостью к инфицированным лицам. |
| If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. | Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы. |
| Country offices serviced by SURF units have been able to obtain timely, high-quality technical support, and the system's thematic networks are becoming active forums for information-sharing and responding to queries. | Страновые отделения, обслуживаемые подразделениями СЦУР, смогли получить своевременную высококачественную техническую поддержку, а сети по обмену информацией по определенным темам в рамках системы становятся активным форумом для обмена информацией и ответа на запросы. |
| To facilitate this, the Government has urged local authorities to provide cooperatives with serviced or unserviced land for housing development. | Для содействия этому процессу правительство призвало местные органы власти предоставлять кооперативам обслуживаемые участки или пустыри для строительства. |
| There is a need to provide serviced land for housing programmes on a large scale. | Необходимо добиться того, чтобы для программ жилищного строительства в широких масштабах выделялись обслуживаемые участки земли. |
| The Secretariat of BELPRO is serviced by the National Centre for Marketing and Price Study in Minsk. | Секретариат БЕЛПРО обслуживает находящийся в Минске Национальный центр маркетинговых и ценовых исследований. |
| The region is currently serviced solely by the Indian Ocean Commission, which has limited membership from among the AIMS small island developing States. | В настоящее время регион обслуживает только Индоокеанская комиссия, в которую входит лишь небольшое число малых островных развивающихся государств АИСЮ. |
| The Committee carries out its work through a range of steering and advisory groups, which comprise national and international experts and are serviced by the secretariat. | Комитет выполняет свою работу посредством ряда руководящих и консультативных групп, которые обслуживает секретариат и в состав которых входят национальные и международные эксперты. |
| Discussions with colleagues and partners and the UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Fires, now serviced by FAO, are being pursued. | Соответствующие вопросы продолжают обсуждаться с коллегами и партнерами, а также с Группой специалистов ЕЭК ООН/ФАО по лесным пожарам, которую сегодня обслуживает ФАО. |
| It was, moreover, a special sectoral source of UNEP/Infoterra and serviced various convention secretariats by building specific theme-oriented databases tailored to their needs. | Кроме того, он представляет собой особый секторальный источник ЮНЕП/ИНФОТЕРРА и обслуживает секретариаты различных конвенций, создавая базы данных по конкретным темам в зависимости от их нужд. |
| Avon will be serviced by the exact same personnel. | Эйвон будет обслуживать тот же самый персонал. |
| Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
| Instead of the economic development that enables the debt to be serviced, Africa is given debt cancellation. | Вместо экономического развития, которое позволит обслуживать долг, Африка получает списание задолженности. |
| If the clerks can remove one page from the ledger, containing the account of the current customer (plus several other accounts), then multiple customers can be serviced concurrently, provided that each customer's account is found on a different page than the others. | Если служащие банка могут удалить одну страницу из регистра, содержащую учетную запись текущего клиента (плюс несколько других учетных записей), то одновременно можно обслуживать нескольких клиентов, при условии, что учетная запись каждого клиента находится на другой странице, чем другие. |
| Accordingly, the Department has substantively serviced the Preparatory Meeting for the First Annual Conference (25 and 26 May 1999) and will do so for the Conference itself, to be held from 15 to 17 December 1999. | Соответственно, Департамент обеспечил основное обслуживание подготовительного совещания к первой ежегодной конференции (25-26 мая 1999 года) и будет обслуживать саму конференцию, которая состоится 15-17 декабря 1999 года. |
| We need to ensure that States parties are adequately serviced by a well-functioning support unit. | Нам необходимо обеспечить, чтобы государства-участники адекватно обслуживались хорошо функционирующим вспомогательным подразделением. |
| As is the practice with the Special Rapporteur, the information needs and field activities of the Commission of Experts were serviced extensively by the Human Rights Field Operation in Rwanda. | Как и в случае со Специальным докладчиком, информационные потребности и полевая деятельность Комиссии экспертов в значительной мере обслуживались Полевой операцией по правам человека в Руанде. |
| For many years, the meetings of the Committee on Non-Governmental Organizations and the United Nations Environment Programme (UNEP) were serviced in a "paperless" manner. | З. В течение многих лет Комитет по неправительственным организациям и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде обслуживались на безбумажной основе. |
| (c) To adopt a hybrid structure, with some missions serviced by hubs and others by resident investigators where the volume of investigations makes this cost-effective. | с) перейти к смешанной структуре, в соответствии с которой некоторые миссии обслуживались бы силами центров, а другие имели в своем составе следователей-резидентов, если объем следственных действий делает это оправданным с точки зрения затрат. |
| Table 6 contains meeting statistics of the plenary and the Main Committees of the General Assembly serviced by the Bureau for the fifty-first and fifty-fifth sessions. | В таблице 6 приведены статистические данные о проведении пленарных заседаний и заседаний главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые обслуживались Бюро в ходе пятьдесят первой и пятьдесят пятой сессий. |
| Finally, our thanks go to all members of staff that have serviced the Special Commission beyond the call of duty. | Наконец, мы благодарим всех членов персонала, которые обслуживали Специальную комиссию с усердием, выходящим за рамки их официальных обязанностей. |
| They were serviced by physicians and nurses and administered by the local hospital that also held territorial funds for both primary and secondary health care. | Их обслуживали врачи и медицинские сестры местной больницы, которая также получала территориальные фонды как на первичную медико-санитарную, так вторичную медицинскую помощь. |
| THE PEP came into being as a result of a three-year intergovernmental preparatory process serviced by the secretariats of the UNECE and WHO/Europe between 2000 and 2002. | ОПТОСОЗ была создана в результате трехлетнего межправительственного подготовительного процесса, который обслуживали секретариаты ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ в период с 2000 по 2002 годы. |
| The secretariat hosted, participated in and serviced the regular session of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development (IGF) held in Geneva 26 - 29 October 2009. | Секретариат выполнял функции принимающей стороны для очередной сессии Межправительственного форума по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию, которая была проведена в Женеве 26-29 октября 2009 года, и его сотрудники приняли участие в работе сессии и обслуживали ее. |
| The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. | Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
| The Economic Commission for Africa, jointly with OAU, serviced the negotiations that led to the establishment in 1983 of ECCAS. | Экономическая комиссия для Африки совместно с ОАЕ обслуживала переговоры, приведшие к учреждению ЭСЦАГ в 1983 году. |
| It convened and serviced all of the Regional Coordination Mechanism meetings, including preparing meeting reports and other working documents. | Она созывала и обслуживала все заседания Регионального координационного механизма, включая подготовку докладов о работе заседаний и других рабочих документов. |
| It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. | Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками. |
| In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. UNECE has serviced and participated actively in the International PRTR Coordinating Group PRTR Coordinating Group), which met three times. | В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. ЕЭК ООН обслуживала Международную координационную группу по РВПЗ), которая провела три совещания, и активно участвовала в ее работе. |
| After absorbing the Lighthouse Service in 1939, the U.S. Coast Guard serviced the light twice each year. | После поглощения в 1939 году Службы маяков Береговой охраной США последняя обслуживала маяк дважды в год. |
| The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
| THE PEP will be administered under a new institutional mechanism serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats. | ОПТОСОЗ будет осуществляться с помощью нового институционального механизма, обслуживаемого совместно секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро. |
| Some delegations emphasized the importance of the intergovernmental machinery serviced by the Department, and stressed in particular the need to provide full support for the servicing of the Commission on Sustainable Development. | Некоторые делегации подчеркнули важное значение межправительственного механизма, обслуживаемого Департаментом, и особо указали на необходимость обеспечения полной поддержки обслуживанию Комиссии по устойчивому развитию. |
| ESCAP continues to participate in and contribute to the deliberations of the Committee for Development Policy serviced by the Department of Economic and Social Affairs. | ЭСКАТО продолжала участвовать в деятельности Комитета по политике в области развития, обслуживаемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, и вносить вклад в его работу. |
| Some funds are provided for local translations and printing of information materials, and for travel within the area serviced by the information centre. | Определенный объем средств выделяется для выполнения на местах работ по переводу и изданию информационных материалов, а также для покрытия расходов, связанных с поездками в пределах района, обслуживаемого данным информационным центром. |
| In addition, they have serviced a more diversified set of sectors and played an important counter-cyclical role during the financial crisis. | Кроме того, они обслуживают более диверсифицированный комплекс секторов и играют важную антициклическую роль во время финансового кризиса. |
| Air transportation continued to be of significant importance for the Territory, which is currently being serviced by the following airlines: Air France; ACI; AOM; Corsair; Qantas; Air New Zealand; and Air Vanuatu. | Авиационный транспорт по-прежнему имел важное значение для территории, которую в настоящее время обслуживают следующие авиалинии: Эр-Франс; АСИ; АОМ; Корсэйр; Кантас; Эйр-Нью-Зиланд и Эйр Вануату. |
| The district and surroundings are serviced by three subway stations: Flamengo, Largo do Machado and Catete, and many bus lines that link it to the rest of the city. | Район Фламенго и его окрестности обслуживают З станции метро: Фламенго, Ларгу-ду-Машаду и Катете, а также множество автобусных маршрутов. |
| The Committee was normally serviced by seven members of the human rights secretariat from Geneva; in 2003 there was enough money to send only three, and hence the Committee would have been unable to function effectively. | Обычно Комитет обслуживают семь членов секретариата по правам человека из Женевы, но в 2003 году средств хватило лишь на то, чтобы направить только трех из них. |
| Some have either international services of their own or are serviced by major international carriers, but often with infrequent schedules. | Некоторые из них обслуживают международное сообщение собственными силами или же пользуются услугами крупных международных авиакомпаний, однако зачастую такое воздушное сообщение является нерегулярным. |
| The first is via e-mail lists serviced by the organization. | Во-первых, по электронным рассылочным спискам, обслуживаемым организацией. |
| Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. | В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы. |
| Clarification was sought and received on the continued application of economy measures at Geneva and Vienna, which was a cause for concern, particularly with regard to Geneva where the measures affected the provision of conference services to bodies serviced by the Centre for Human Rights. | Были испрошены и получены разъяснения в отношении продолжающегося применения мер экономии в Женеве и Вене, что является одной из причин обеспокоенности, особенно в Женеве, где такие меры сказываются на предоставлении конференционных услуг органам, обслуживаемым Центром по правам человека. |
| Assistance to the intergovernmental bodies serviced by the Division in the preparation of their reports, including reports to the General Assembly and the Economic and Social Council; | Оказание помощи межправительственным органам, обслуживаемым Отделом в подготовке их докладов, включая доклады Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету; |
| Since 1995, the number of pages of country reports submitted to the five treaty bodies serviced in Geneva has increased by over 30 per cent, from 4,512 pages to 5,926 pages in 1997. | С 1995 по 1997 год количество страниц докладов, которые представляются странами пяти договорным органам, обслуживаемым в Женеве, увеличилось более чем на 30%: с 4512 до 5926 страниц. |
| And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
| So he could have serviced a whole league team. | То есть он мог обслужить целую футбольную команду. |
| Those conferences could be fully serviced only at considerable extra cost, by renting interpretation and other meeting equipment, tables and chairs and by converting all vacant or temporarily unused offices and meeting spaces at the United Nations complex into official meeting rooms. | Такие конференции можно полностью обслужить только за счет значительных дополнительных расходов путем использования арендованного переводческого и прочего конференционного оборудования, арендованных столов и стульев и переоснащения всех свободных или временно не используемых служебных и остальных помещений комплекса Организации Объединенных Наций в залы для официальных заседаний. |
| From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. | За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
| The Committee believes that the number of meetings may not be adequately serviced and that the Commission may not have the capacity to receive and consider all the reports. | Комитет считает, что нельзя должным образом обслужить такое количество заседаний и что Комиссия может оказаться не в состоянии получить и рассмотреть все доклады. |