Meetings serviced at locations outside Nairobi, January to July 2000 | Обслуживание заседаний, проведенных за пределами Найроби, в период с января по июль 2000 года |
Organized and serviced an African LDCs' Ministerial Conference on trade capacity building and competition (Zambia). | ЮНКТАД организовала и обеспечила обслуживание конференции министров африканских НРС по вопросам укрепления потенциала в области торговли и проблемам конкуренции (Замбия). |
The PFM was serviced by the WHO/Europe secretariat. | Обслуживание Механизма осуществляет секретариат ВОЗ-Европа. |
During the CRIC 9/CST S-2, all sessions and contact groups were serviced, including the various regional consultations held. | В ходе КРОК 9/С-2 КНТ осуществлялось обслуживание всех заседаний и контактных групп, включая различные проводившиеся региональные консультации. |
Such a post could be financed and serviced by UNICEF and UNHCR, and possibly by the Centre for Human Rights and through voluntary contributions. | Финансирование и обслуживание такого поста могли бы обеспечить ЮНИСЕФ, УВКБ и, возможно, Центр по правам человека, и можно было бы использовать добровольные взносы. |
A client satisfaction survey of 29 main offices serviced rated the response time, quality, understanding and guidance provided and proposed specific improvement opportunities. | В ходе обследования степени удовлетворения клиентов в 29 основных обслуживаемых подразделениях была проведена оценка сроков ответа на заявки, качества, понимания и предоставленных руководящих указаний и предложены конкретные меры по возможному улучшению положения. |
In 1996 the ECE held a total of 663 half-days of meetings serviced by the United Nations. | В 1996 году ЕЭК провела в общей сложности 663 заседания продолжительностью по полдня, обслуживаемых Организацией Объединенных Наций. |
These could include: tariff-free access to imported inputs; tax concessions; credit subsidies; provision of serviced land and infrastructure; development of standards, testing and certification institutions; government-sponsored export market promotion; | Сюда можно было бы отнести следующие меры: беспошлинный ввоз продукции, предназначенной для производственных целей; налоговые льготы; кредитные субсидии; предоставление обслуживаемых земельных участков и инфраструктуры; создание учреждений, занимающихся разработкой стандартов, тестированием и сертификацией продукции; государственная поддержка развития экспорта; |
(c) Provision of financial assistance to attend meetings or sessions of several bodies serviced by the Division, including those of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea; | с) оказание финансовой помощи для участия в заседаниях или сессиях ряда органов, обслуживаемых Отделом, включая заседания или сессии Комиссии по границам континентального шельфа и Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права; |
Each spacious, air-conditioned and fully serviced studio room and apartment has a large bedroom, a kitchen/kitchenette, 2 phone lines as well as fax and modem lines. | Во всех просторных полностью обслуживаемых номерах-студио с кондиционером имеется большая спальня, кухня/мини-кухня, 2 телефонных линии, а также линия для факса и модема. |
This has resulted in an ongoing increase in workloads, concomitant growth in complexities and a growing number of cases processed and clients being serviced by the various work units in Operations. | Результатом стал постоянный рост рабочих нагрузок, сопутствующее усложнение функций и увеличение числа оформленных дел и клиентов, которые обслуживаются различными оперативными подразделениями. |
Other settlements are serviced by mobile clinics. | Другие поселения обслуживаются мобильными клиниками. |
Experience has proved that the use of non-endorsable tickets has frequently led to travellers' being stranded for several days in locations that were not serviced daily by the same airline. | Опыт показывает, что использование неиндоссируемых билетов часто приводит к тому, что пассажиры по нескольку дней не могут вылететь из пунктов, которые не обслуживаются ежедневно этой же авиакомпанией. |
These lines provide telephone/facsimile and data connections to various United Nations agencies that are linked to the field missions directly serviced by satellite connections provided by the Base. | По этим линиям обеспечивается телефонная/факсимильная связь с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими каналы связи с полевыми миссиями, которые непосредственно обслуживаются спутниками связи Базы. |
These meetings are accommodated and serviced on a fully reimbursable basis and only if there are spare conference facilities left and capacity can be made available through the recruitment of conference servicing staff from the local freelance market. | Такие встречи проводятся и обслуживаются на основе полного возмещения затрат и только при наличии незанятых конференционных помещений при поддержке в виде набора внештатного персонала по обслуживанию конференций на местном рынке труда. |
The generic e-mail address,, is serviced on a daily basis and all inquiries are answered. | Общий адрес электронной почты () обслуживается на ежедневной основе, и все запросы получают ответ. |
The Consortium is serviced by a permanent secretariat operating from the United Nations Office at Nairobi that ensures synergy between the partners and coordinates and advise the members on best practices. | Консорциум обслуживается постоянным секретариатом, действующим из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который обеспечивает синергию между партнерами и координирует и консультирует членов по вопросам передовой практики. |
There is also a risk for the operations of the Office on Drugs and Crime, United Nations Office at Vienna, which is serviced by UNDP. | Также существует опасность для деятельности Управления по наркотикам и преступности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, которое обслуживается ПРООН. |
In addition, key linkages have been established by the Task Force with the Inter-Agency Procurement Working Group, which is serviced by the Inter-Agency Procurement Services Office and consists of United Nations funds and programmes, specialized agencies and international financial institutions. | Кроме того, Целевая группа установила тесные связи с Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, которая обслуживается Межучрежденческим управлением по снабжению и поставкам и в состав которой входят фонды и программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и международные финансовые учреждения. |
The responsible body for this is the UN Expert Group/Technical Subgroup on Classifications, which is serviced by the UN Statistical Division in New York. FAO has been asked to provide feedback to this group | За эту работу отвечает Группа экспертов/техническая подгруппа ООН по классификациям, которая обслуживается Статистическим отделом ООН в Нью-Йорке. |
The services to intergovernmental bodies and the results achieved were regularly evaluated in meetings following each session that the Division serviced. | Оценка услуг, предоставляемых межправительственным органам, и достигнутых результатов проводилась на регулярной основе на совещаниях после каждой сессии, которую обслуживал Отдел. |
He also serviced matches in other subordinated to FIBA Europe Championships, in total having worked at 267 matches organised by FIBA Europe. | Латышев также обслуживал другие турниры, подведомственные FIBA Europe, в общей сложности отработав на 267 играх, организованных этой федерацией. |
The secretariat organized and serviced the "Get your right to a healthy community" subregional workshop on the Protocol for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, on 3 and 4 November 2011 in Minsk. | Секретариат организовал и обслуживал субрегиональное рабочее совещание "Получи право на здоровое сообщество" по Протоколу для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которое состоялось 3 и 4 ноября 2011 года в Минске. |
The UNCTAD secretariat serviced the United Nations Conference on Olive Oil, which was held in Geneva from 25 to 29 April 2005, and the negotiations on a successor agreement to the International Tropical Timber Agreement in 2006. | Секретариат ЮНКТАД обслуживал Конференцию Организации Объединенных Наций по оливковому маслу, которая была проведена в Женеве с 25 по 29 апреля 2005 года, и переговоры о соглашении, заменяющем Международное соглашение по тропической древесине, в 2006 году. |
Fund-raising activities are currently being carried out for the development and multiple deliveries of these courses, which respond to requests from developing States for assistance in those fields as expressed in various international meetings serviced by the Division. | В настоящее время ведется сбор средств на расширение и многократное проведение этих курсов в ответ на просьбы со стороны развивающихся стран об оказании им помощи в этих областях, как на этот счет неоднократно высказывались пожелания на различных международных совещаниях, которые обслуживал Отдел. |
4.5 Any other functions that the serviced bodies entrust to the Secretariat. | 4.5 Любые другие функции, которые обслуживаемые органы поручают Секретариату. |
Many cities are using peripheral land for urban-related purposes in a wasteful manner while existing serviced land and infrastructure may not be adequately developed and used. | Многие города нерационально используют для своих целей периферийные земли, в то время как имеющиеся обслуживаемые земли и инфраструктура развиты и используются неадекватно. |
If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. | Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы. |
The Centre for Human Rights and the human rights bodies it serviced must further develop their expertise in addressing the human rights aspects of development. | Центр по правам человека и обслуживаемые им правозащитные органы должны совершенствовать свои опыт и знания, связанные с таким аспектом развития, как права человека. |
Country offices serviced by SURF units have been able to obtain timely, high-quality technical support, and the system's thematic networks are becoming active forums for information-sharing and responding to queries. | Страновые отделения, обслуживаемые подразделениями СЦУР, смогли получить своевременную высококачественную техническую поддержку, а сети по обмену информацией по определенным темам в рамках системы становятся активным форумом для обмена информацией и ответа на запросы. |
The Secretariat of BELPRO is serviced by the National Centre for Marketing and Price Study in Minsk. | Секретариат БЕЛПРО обслуживает находящийся в Минске Национальный центр маркетинговых и ценовых исследований. |
Through the Team, which is serviced by the FAO Sub-regional Office Budapest, with the support of the UNECE/FAO Timber Section, the programme reaches out to the countries in eastern Europe and central Asia and facilitates the sharing of experiences and best practices throughout the region. | Деятельность этой группы, которую обслуживает Субрегиональное отделение ФАО в Будапеште при поддержке Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, позволила охватить страны Восточной Европы и Центральной Азии и способствует развитию обмена опытом и наилучшей практикой во всем регионе. |
It was, moreover, a special sectoral source of UNEP/Infoterra and serviced various convention secretariats by building specific theme-oriented databases tailored to their needs. | Кроме того, он представляет собой особый секторальный источник ЮНЕП/ИНФОТЕРРА и обслуживает секретариаты различных конвенций, создавая базы данных по конкретным темам в зависимости от их нужд. |
As reported by The Firm's Secret magazine in 2011, Ashmanov & Partners serviced over 1,000 clients monthly and had a total market share of 5-10 % in Russian on-line marketing industry. | По данным журнала «Секрет фирмы» ИД «Коммерсантъ», «АиП» обслуживает более 1 тыс. заказчиков, занимая, по собственным данным, 5-10 % российского рынка интернет-маркетинга. |
When the Integrated Pension Administration System is fully operational, operational risks will be reduced through better controls and processes, enhancing the experience of those serviced by the Fund. | Когда Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий будет функционировать в полном объеме, операционные риски будут снижены посредством усиления контроля и улучшения соответствующих процессов, что повысит удовлетворенность тех лиц, которых обслуживает Фонд. |
Avon will be serviced by the exact same personnel. | Эйвон будет обслуживать тот же самый персонал. |
Six suns to be fuelled and serviced. | Шесть солнц, которые приходится заправлять и обслуживать! |
It was indicated that the meetings of the Committee, which was mandated to hold up to four sessions annually by General Assembly resolution 61/275, were to be serviced on an "as available" basis in 2008. | Было указано, что заседания Комитета, мандат которого, согласно резолюции 61/275 Генеральной Ассамблеи, предусматривает проведение до четырех сессий в год, планируется обслуживать в 2008 году «при наличии ресурсов». |
Since this is a pilot project and owing to a lack of specific additional funding, the Board will be initially serviced by the Headquarters Committee on Contracts secretariat. | Поскольку речь идет об экспериментальном проекте и по причине отсутствия конкретного дополнительного финансирования, на начальном этапе работу этого совета будет обслуживать секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The increase in headquarters programme support posts is to strengthen its capacity to support programme activities in the policy support, legislation and advocacy sector, which is more effectively serviced from headquarters, given the global and cross-cutting nature of those activities. | Увеличение должностей штаб - квартиры по разделу вспомогательного обслу-живания программ призвано укрепить потенциал оказания поддержки мероприятиям по программам в сфере программной поддержки, законодательства и пропагандистской деятельности, которые эффектив-нее обслуживать из штаб - квартиры с учетом гло-бального и многостороннего характера этих меро-приятий. |
Let's see, the watch was serviced last here in Portland, actually. | Посмотрим... Часы обслуживались в последний раз тут, в Портленде. |
The development work was undertaken by a large number of experts, mainly from the private sector, in working groups not serviced by the secretariat. | Разработки проводились значительным числом экспертов, представляющих в основном частный сектор, в рабочих группах, которые не обслуживались секретариатом. |
Standby generators were periodically serviced and fuelled | резервных генератора периодически обслуживались и заправлялись топливом |
In addition, there were nine workshops where the Mission and DIS transport vehicular assets were maintained and serviced | Кроме того, в 9 мастерских содержались и обслуживались автотранспортные средства Миссии и СОП. |
Of that total, 49,434 were serviced by the New York Office and 35,811 by the Geneva Office. | Из этого общего числа 49434 участника обслуживались отделением в Нью-Йорке, а 35811 участников - отделением в Женеве. |
In 2009, approximately 80,000 compressed natural gas vehicles travelled along the Blue Corridor, serviced by 800 filling stations. | В 2009 году по дорогам, входящим в «Голубой коридор», который обслуживали 800 автозаправочных станций, прошло около 80000 автомобилей, работающих на сжиженном природном газе. |
United Nations Information Offices never serviced the small territories, being mandated to operate only in independent States. | Информационные центры Организации Объединенных Наций никогда не обслуживали малые территории, поскольку их мандат предусматривает только работу в независимых государствах. |
Ginninderra Village and later still the village of Hall serviced the needs of the local farming community. | Деревня Джининдерра и позднее деревня Холл обслуживали нужды местных крестьян. |
Finally, our thanks go to all members of staff that have serviced the Special Commission beyond the call of duty. | Наконец, мы благодарим всех членов персонала, которые обслуживали Специальную комиссию с усердием, выходящим за рамки их официальных обязанностей. |
The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. | Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
Probably 'cause she serviced a few key members of the Department. | Видимо, она обслуживала ключевых членов департамента. |
UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. | ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. UNECE has serviced and participated actively in the International PRTR Coordinating Group PRTR Coordinating Group), which met three times. | В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. ЕЭК ООН обслуживала Международную координационную группу по РВПЗ), которая провела три совещания, и активно участвовала в ее работе. |
In this context, ECA organized and serviced the sixth Regional Conference on Women in November 1999, to review and evaluate progress in the implementation of the critical areas of concern identified in the Dakar Africa Platform for Action and Beijing Platform for Action. | В этой связи ЭКА организовала и обслуживала шестую Региональную конференцию по положению женщин, ноябрь 1999 года, с целью рассмотрения и оценки выполнения задач в вызывающих острую озабоченность областях, указанных в Дакарской Африканской платформе действий и в Пекинской платформе действий. |
After absorbing the Lighthouse Service in 1939, the U.S. Coast Guard serviced the light twice each year. | После поглощения в 1939 году Службы маяков Береговой охраной США последняя обслуживала маяк дважды в год. |
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
Furthermore, the integrity of the statistics subprogramme was ensured through the establishment of a steering committee serviced by a coordinating unit. | Целостность же статистической подпрограммы обеспечивалась путем учреждения руководящего комитета, обслуживаемого координационной группой. |
What is the relationship between Africa's total external debt stocks, and the actual amount of debt serviced? | Какова взаимосвязь между совокупной внешней задолженностью Африки и фактическими суммами обслуживаемого долга? |
Performing maintenance and upgrades requires in-game cash and also takes up real-world time, often up to several hours, depending on the car being serviced. | Выполнение ТО и модернизации требует наличия внутриигровой валюты, а также занимает время, часто - до нескольких часов, в зависимости от обслуживаемого автомобиля. |
Some delegations emphasized the importance of the intergovernmental machinery serviced by the Department, and stressed in particular the need to provide full support for the servicing of the Commission on Sustainable Development. | Некоторые делегации подчеркнули важное значение межправительственного механизма, обслуживаемого Департаментом, и особо указали на необходимость обеспечения полной поддержки обслуживанию Комиссии по устойчивому развитию. |
International cooperation was necessary to act against the organized criminal networks that serviced the industry. | Необходимо международное сотрудничество для борьбы с организованными преступными сетями, которые обслуживают эту индустрию. |
Air transportation continued to be of significant importance for the Territory, which is currently being serviced by the following airlines: Air France; ACI; AOM; Corsair; Qantas; Air New Zealand; and Air Vanuatu. | Авиационный транспорт по-прежнему имел важное значение для территории, которую в настоящее время обслуживают следующие авиалинии: Эр-Франс; АСИ; АОМ; Корсэйр; Кантас; Эйр-Нью-Зиланд и Эйр Вануату. |
The Advisory Committee recommends that, in the future, the secretariat of UNCTAD should indicate under each subprogramme the specific service or output that would be delivered for a Conference that is serviced by more than one organizational unit, as well as the related estimated costs. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем секретариат ЮНКТАД указывал по каждой подпрограмме конкретный объем услуг или ресурсов, которые потребуются для Конференции, если ее обслуживают несколько организационных подразделений, а также связанные с этим сметные расходы. |
The Committee was normally serviced by seven members of the human rights secretariat from Geneva; in 2003 there was enough money to send only three, and hence the Committee would have been unable to function effectively. | Обычно Комитет обслуживают семь членов секретариата по правам человека из Женевы, но в 2003 году средств хватило лишь на то, чтобы направить только трех из них. |
Some have either international services of their own or are serviced by major international carriers, but often with infrequent schedules. | Некоторые из них обслуживают международное сообщение собственными силами или же пользуются услугами крупных международных авиакомпаний, однако зачастую такое воздушное сообщение является нерегулярным. |
It is recalled that the Committee of Experts is a subsidiary body of the Council, serviced by the UNECE secretariat. | Напоминается, что Комитет экспертов является вспомогательным органом Совета, обслуживаемым секретариатом ЕЭК ООН. |
The first is via e-mail lists serviced by the organization. | Во-первых, по электронным рассылочным спискам, обслуживаемым организацией. |
Assistance to the intergovernmental bodies serviced by the Division in the preparation of their reports, including reports to the General Assembly and the Economic and Social Council; | Оказание помощи межправительственным органам, обслуживаемым Отделом в подготовке их докладов, включая доклады Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету; |
Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
Segregation is also a consequence of insufficient access to social housing and services, which denies migrants access to fully serviced neighbourhoods, confining them to unserviced and unplanned areas with poor conditions and insufficient infrastructure and further fragmenting cities and fostering spatial clustering. | Сегрегация является также следствием недостаточного доступа к жилью социального найма и соответствующим услугам, что лишает мигрантов доступа к полностью обслуживаемым районам и заключает их в необслуживаемые и незапланированные жилые кварталы с плохими условиями и недостаточной инфраструктурой, а это еще больше фрагментирует города и благоприятствует формированию пространственных агрегаций. |
And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
So he could have serviced a whole league team. | То есть он мог обслужить целую футбольную команду. |
The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. | В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. | За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
The Committee believes that the number of meetings may not be adequately serviced and that the Commission may not have the capacity to receive and consider all the reports. | Комитет считает, что нельзя должным образом обслужить такое количество заседаний и что Комиссия может оказаться не в состоянии получить и рассмотреть все доклады. |