Английский - русский
Перевод слова Separating

Перевод separating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 63)
After all, separating the facets of the brain. Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Those separating boundaries are the territorial boundaries, jurisdictional boundaries and control boundaries. Разделение здесь проходит по территориальным границам, юрисдикционным границам и границам осуществления контроля.
The Government has approved a strategy for the development of the forest sector, which has included separating the management and control functions within the forest.-22564 Правительство утвердило стратегию развития лесного сектора, которая, в частности, предусматривает разделение функций управления и контроля в рамках лесной администрации.
The inventive method involves loading a reaction burden, which consists of a metal oxide to be reduced and a reducing metal, into a reaction area, heating the burden so as to produce a metal and a slag and separating said metal and slag. Способ включает закладывание реакционной шихты, состоящей из оксида восстанавливаемого метала и металла-восстановителя, в реакционную зону, нагрев шихты с получением металла и шлака, их разделение.
So sort of like the Wizard of Oz, or "1984's" Big Brother, separating the voice from its source, separating cause and effect sort of creates a sense of ubiquity or panopticism, and therefore, authority. Так что, подобно волшебнику из Страны Оз или Большому Брату из «1984», разделение голоса и его источника, разделение причины и следствия как бы создаёт впечатление вездесущности или всеподнадзорности и, таким образом, власти.
Больше примеров...
Отделение (примеров 52)
This would appear, however, to have the undesirable effect of separating the support account from the peace-keeping budgets, thereby going counter to and contradicting the need to represent and apportion equitably the costs involved among the various peace-keeping operations. Это, однако, по-видимому, привело бы к такому нежелательному результату, как отделение вспомогательного счета от бюджетов операций по поддержанию мира, что не согласуется и идет вразрез с потребностью обеспечения справедливого учета и распределения расходов, связанных с проведением различных операций по поддержанию мира.
It just takes a bit of separating out. Некоторое время займёт их отделение.
With regard to the objective of the study, the new emphasis on "allocation of loss", for example, to the operator has made it possible to overcome the conceptual difficulties in delineating the contours of the topic, including separating it from State responsibility. Что касается цели исследования, то новая эмфаза на «распределение убытков», например оператору, позволила преодолеть концептуальные трудности в вычерчивании контуров этой темы, включая ее отделение от ответственности государства.
It had become clear that separating macroeconomic policy-making from human development was a recipe for failure. Стало ясно, что отделение принятия макроэкономических решений от развития людских ресурсов является причиной катастрофы.
15 - 2.8 Bulkheads according to 15 - 2.5 separating the engine rooms from passenger areas or crew and shipboard personnel accommodation shall have no doors. 15 - 2.8 В соответствии с пунктом 15 - 2.5 в переборках, отделяющих машинное отделение от пассажирских помещений или жилых помещений для экипажа и судового персонала, не должно быть дверей.
Больше примеров...
Отделить (примеров 43)
You're simply incapable of separating being my ex from being my boss. Просто ты не можешь отделить себя - моего бывшего - от себя - моего босса.
We must develop new approaches, tools and standards to strengthen the legal and physical protection of refugees, while separating out the undeserving. Необходимо выработать новые подходы, пути и стандарты в области укрепления юридической и физической защиты беженцев таким образом, чтобы при этом можно было отделить их от тех, кто в такой защите не нуждается.
We might consider, for instance, separating the efforts to develop means of reaching an understanding on confidence-building measures from the question which lies at the very origin of the establishment of the Committee, namely the drafting of a multilateral treaty to prevent the militarization of space. Например, можно было бы подумать о том, чтобы отделить усилия, направленные на укрепление взаимопонимания по мерам доверия, от вопроса, который лежит в первооснове создания этого Комитета, а именно от вопроса о разработке многостороннего договора по предотвращению милитаризации космического пространства.
In line with that approach, the Chair proposed to split the chart into two sections, separating provisions that required follow-up from those that had been implemented or were being implemented on an ongoing basis. В соответствии с этим подходом Председатель предложил разбить перечень-таблицу на два раздела, для того чтобы отделить положения, требующие последующих действий, от уже осуществленных или осуществляемых на постоянной основе.
The Government would earn the gratitude of the international community by treating detained minors as a priority, by separating them in prison, by completing their files, by bringing forward their trials, and by releasing those without a case. Правительство заслужило бы признательность международного сообщества, уделяя содержащимся под стражей несовершеннолетним первоочередное внимание и приняв меры, чтобы отделить их в тюрьмах от взрослых, завершить подготовку их дел, перенести их слушание в суде на более ранний срок и освободить задержанных, ранее не привлекавшихся к ответственности.
Больше примеров...
Отделяющей (примеров 14)
We the peoples of the United Nations sorely need to narrow the gap separating us from each other. Мы, народы Организации Объединенных Наций, остро нуждаемся в преодолении пропасти, отделяющей нас друг от друга.
Catseyes should be installed on the broken longitudinal line separating this carriageway from the acceleration or deceleration lane and this line should be reflectorised. На прерывистой продольной линии, отделяющей эту проезжую часть от полосы ускорения или замедления, следует устанавливать световозвращатели, а сама эта линия должна быть светоотражающей.
The pool is provided with a transversal partition (6) separating the shooting positions (9) from the underwater targets (5). Бассейн разделен поперечной перегородкой (6), отделяющей стрелковые позиции (9) от подводных мишеней (5).
How about the wall Separating my office from my conference room? Как насчет стены, отделяющей мой кабинет от комнаты для переговоров.
Nine hundred miles of fence separating them. И около 900-от миль изгороди отделяющей их друг от друга.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 16)
However, more effort should be devoted to narrowing the digital divide separating North and South. Однако необходимо приложить дальнейшие усилия по преодолению цифровой пропасти, разделяющей Север и Юг.
An attempt to uphold the principle of equal treatment must take into account the above-mentioned physical and legal reality of an international border separating France from Switzerland. В порядке соблюдения принципа равного отношения необходимо учитывать вышеупомянутую физическую и юридическую реальность наличия международной границы, разделяющей Францию и Швейцарию.
Developing countries considered South-South cooperation an appropriate mechanism through which to harness the benefits of globalization and bridge the digital divide separating developed and developing countries. Развивающиеся страны рассматривают сотрудничество Юг-Юг в качестве надлежащего механизма для использования преимуществ глобализации и сокращение "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны.
Rafet Fahmi el-Kerki also referred to an aperture in the door separating the Abraham Hall and the Isaac Hall (p. 1,242), although there is no such aperture. Рафет Фахми эль-Керки также ссылался на какое-то отверстие в двери, разделяющей зал Авраама и зал Исаака (стр. 1242), хотя никакого отверстия в ней нет.
Those objectives were to monitor full respect for the Blue Line separating the two parties (see para. 8) and to monitor the cessation of hostilities (see para. 11). Этими целями были наблюдение за соблюдением в полном объеме «голубой линии», разделяющей две стороны (см. пункт 8), и наблюдение за прекращением боевых действий (см. пункт 11).
Больше примеров...
Отделяя (примеров 13)
Forequarter is prepared from a Side by a straight cut between the specified ribs separating the Forequarter and the Hindquarter. Переднюю четвертину получают из полутуши путем прямого разруба между указанными ребрами, отделяя переднюю четвертину от задней четвертины.
Technology led to increased industrialization and economic complexity in the areas of agriculture, trade, fuel and resources, further separating the East and the West. Технологии привели к развитию процесса индустриализации и усложнению экономики в сферах сельского хозяйства, торговли, топлива и ресурсов, всё дальше отделяя Восток и Запад.
The next day, Hoggett sees Babe sort the hens, separating the brown from the white ones. На следующий день Хоггетт видит, как Бэйб сортирует кур, отделяя коричневых от белых.
The canyon the river carves through eastern New Mexico and the Texas Panhandle is the northern border of the Llano Estacado, separating it from the rest of the Great Plains. Русло, проходя по восточному Нью-Мексико и Техасскому выступу, представляет собой северную границу плато Льяно-Эстакадо, отделяя его от остальной части Великих Равнин.
Separating the city from the dry grasslands bordering the Syrian Desert, the Ghouta has historically provided its inhabitants with a variety of cereals, vegetables and fruits. Отделяя Дамаск от сухих степей, граничащих с Сирийской пустыней, Гута на протяжении многих веков обеспечивала жителей столицы различными зерновыми, овощами и фруктами.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 9)
The construction of the separating wall is nothing but an expansionist ploy. Строительство разделительной стены является ни чем иным, как экспансионистским заговором.
A system of inclined water overflows is situated at the bases of a housing and the separating partition. В основаниях корпуса и разделительной перегородки размещена система наклонных водосливов.
The space in the housing cavity between the pipes is closed off by a separating partition. Просвет полости корпуса между патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
Plasmotrons (5, 7) are arranged in each gasifier (1, 2) on both sides of a partition separating the gasifier and a slag collector (6) oppositely to each other. Плазмотроны (5 и 7) установлены в каждом газификаторе (1 и 2) по обе стороны от плоскости разделительной перегородки газификатора и шлакосборника (6) оппозитно друг другу.
In other words, there is no specific line separating reform in one area from reform in another. Другими словами, между проблемами реформы в различных областях нет четкой разделительной линии.
Больше примеров...
Отделяет (примеров 17)
That medallion is the only thing separating me from being a gypsy, suit. Этот значок, то единственное, что отделяет меня от быта цыган, костюмчик.
The nuclear envelope surrounds the nucleus, separating its contents from the cytoplasm. Ядерная оболочка окружает ядро и отделяет его от цитоплазмы.
A small portion of the circle, known as the "Arc Line," also forms part of the Mason-Dixon line, separating Delaware and Maryland. Небольшой фрагмент Двенадцатимильного круга, известный как «Агс Line», является частью Линии Майсона-Диксона, которая отделяет Делавэр от Мэриленда.
All that's separating you from him, from the other person, is your skin. Всё, что отделяет одного человека от другого - это всего лишь кожа. Удалим кожу - и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку.
To the south, the province borders on the 49th parallel north, separating it from the U.S. state of Montana, while to the north the 60th parallel north divides it from the Northwest Territories. На юге границы провинции проходят по северной 49-й параллели, отделяющей её от американского штата Монтана, а на севере 60-я параллель отделяет её от Северо-Западных территорий.
Больше примеров...
Разделить (примеров 17)
The ideal weapon for separating head and limb from body. Идея в том, чтобы разделить голову или конечности от тела.
Separating the two of us so you can... Разделить нас двоих, для того чтобы самому...
I'm having trouble separating their patterns. Не могу разделить их структуры.
In essence, it provides a mechanism for separating the activity of selecting a plan (from a plan library or an external planner application) from the execution of currently active plans. По сути, модель предоставляет механизм позволяющий разделить процесс выбора агентом плана (из набора планов или внешнего источника генерации планов) от процесса исполнения текущего плана, выбранного ранее.
You can declare more than one variable at a time by separating the names with a comma. Можно объявлять несколько переменных одновременно, если разделить их имена запятыми.
Больше примеров...
Отделив (примеров 16)
The opening of a new building inside the National Penitentiary in March eased overcrowding and improved security, effectively separating those facing serious charges from those imprisoned for minor offences. Открытие в марте нового здания на территории Национальной тюремной администрации позволило уменьшить переполненность и повысить безопасность этой тюрьмы, эффективно отделив заключенных, совершивших серьезные преступления, от лиц, винновых в менее значительных правонарушениях.
By separating a loop for using cooling water as water for humidification, the heat exchanger has been reduced in size to 1/100 that of a conventional heat exchanger. Отделив петлю для использования воды для водяного охлаждения также и для увлажнения, теплообменник был уменьшен в размере до 1/100 обычного теплообменника.
Others suggested that the matter depended on the scope of the eventual provision on countermeasures, and that it was difficult to refer article 30 bis to the Drafting Committee, thereby separating it from the study of countermeasures. Другие члены Комиссии предположили, что данный вопрос зависит от сферы охвата конечного положения о контрмерах и что будет трудно передать статью 30-бис в Редакционный комитет, отделив ее тем самым от изучения контрмер.
Through legal procedures, the Republic of Croatia took over the organizational model of ports similar to the Mediterranean countries, starting the process of privatization in ports and by separating the function of the port management system from commercial port activities. Действуя в рамках соответствующих юридических процедур, Республика Хорватия приняла решение реорганизовать свои порты по образцу портов средиземноморских стран, приступив к процессу их приватизации и отделив функции по управлению работой портов от функций по управлению их коммерческой деятельностью.
And so it was an intent to make this small piece of land - it's 100 by 250 - into a kind of an estate by separating these areas and making the living room and dining room into this pavilion with a high space in it. Идея была превратить этот маленький участок земли - 100 на 250 - во что-то вроде поместья, отделив эти участки друг от друга и устроив гостиную и столовую в этом павильоне с высоким потолком.
Больше примеров...
Разлучения (примеров 14)
Economic reasons cannot be a justification for separating a child from his or her parents. Материальные затруднения не могут служить оправданием для разлучения ребенка со своими родителями.
Care had been taken to avoid uprooting or separating communities and the waiting time for land had been reduced from 20 years to five. Были приняты меры для того, чтобы не допустить изгнания из мест традиционного проживания или разлучения общин, и время ожидания было сокращено с 20 лет до пяти.
(b) Cease the practice of separating children from Roma mothers owing to lack of necessary documentation; Ь) прекратить практику разлучения детей и матерей рома по причине отсутствия необходимых документов;
It also recommends full respect for the principle of non-refoulement and, whenever deportations are permissible under international law, that they be carried out in such a way as to avoid separating children from their parents. Кроме того, он рекомендует полностью соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения, а в тех случаях, когда депортация соответствует нормам международного права, обеспечить ее осуществление таким образом, чтобы избегать разлучения детей со своими родителями.
The Committee welcomes the fact that the State party has legislated that poverty is not a sufficient cause for separating a child from his/her parents and that significant progress has been made in removing children from institutions. Комитет приветствует тот факт, что в законодательстве государства-участника закреплена идея о том, что нищета не является достаточным основанием для разлучения ребенка с его родителями и что был достигнут значительный прогресс в переводе детей из специальных учреждений в семьи.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 11)
Since Yanukovich was elected he has begun harassing the Chechen refugee settlements through police raids and sudden deportations, sometimes even separating families. После избрания Виктора Януковича он начал притеснять чеченцев полицейскими рейдами и внезапными депортациями, иногда даже разделяя семьи.
By separating the flavors, you give the palate an opportunity... Разделяя ароматы, ты даёшь возможность рецепторам...
Parabolic trajectories are minimum-energy escape trajectories, separating positive-energy hyperbolic trajectories from negative-energy elliptic orbits. Параболические траектории являются орбитами ухода с минимальной энергией, разделяя гиперболические траектории и эллиптические орбиты.
But it also sounds like it does it much the same way your disrupter technology works on the replicators, by separating the individual components. Но еще это означает, что оно действует в основном аналогично вашей технология дезинтегратора на репликаторов, разделяя на отдельные компоненты.
Unwilling to let the Star fall into evil hands, Dane shatters it with his katana sword, separating it into six separate Ninja Power Stars, disappearing in a tremendous explosion, leaving the stars sealed within the Nexus Prism. Не желая позволить Звезде попасть в руки зла, Дэйн разрушил ее своей катаной, разделяя ее на шесть отдельных Звёзд Силы Ниндзя, исчезая в огромном взрыве, оставляя Звезды запечатанными в Призме Нексус.
Больше примеров...
Отделяющего (примеров 10)
With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Из-за разрушения зелёного пояса, отделяющего животных от людей, мы обитаем в вирусной среде друг друга.
This is because, according to the laws of quantum mechanics, it is possible to have transitions between two states, even in the presence of an energy barrier separating the two states, and the phenomenon is called, quite appropriately, quantum tunneling. Согласно законам квантовой механики, возможность перехода между двумя состояниями, даже при наличии энергетического барьера, отделяющего два этих состояния, называется вполне уместно - квантовое туннелирование.
Low-teched the thing with 6 inches of Plexiglas separating you from any available current. Дополнить технологию шестью дюймами плексигласа, отделяющего тебя от доступа к электричеству.
The Falkland Islands, Keegan and Wheatcroft go on to say, dominate the Drake Passage, the 'stretch of stormy water separating South America from the Antarctic'. Фолклендские острова доминируют в проливе Дрейка, в «участке бурной воды, отделяющего Южную Америку от Антарктики».
With the erosion of the green belt separating animals from humans, we live in each other's viral environment. Из-за разрушения зелёного пояса, отделяющего животных от людей, мы обитаем в вирусной среде друг друга.
Больше примеров...
Разделяющие (примеров 13)
Past failures and current divisions hampered progress, and the walls separating societies needed to be torn down to promote openness and tolerance. Неудачи прошлого и нынешние противоречия мешают достижению прогресса; в этой связи необходимо разрушить стены, разделяющие общества, и содействовать открытости и толерантности.
Artificial barriers separating the two should be eliminated right at the outset in devising the mandate for an operation. Искусственно разделяющие их барьеры должны ликвидироваться сразу же при разработке мандата операции.
The optimal strategy for the searchers is to move the searchers so that in successive turns they form the separating sets of a linear ordering with minimal vertex separation number. Оптимальной стратегией для преследователей служат ходы, в которых преследователи последовательно образуют разделяющие множества линейного упорядочивания с минимальной величиной вершинного разделения.
By 27 August, the Government had captured large parts of LTTE-controlled areas in Trincomalee, including Sampur. In separate military incidents, on 11 August the LTTE attacked the forward defence lines, separating government- and LTTE-controlled areas at the southern tip of the Jaffna peninsula. К 27 августа правительственные войска Шри-Ланки захватили значительную часть контролируемых ТОТИ районов в Тринкомали, включая Сампур. В ходе других военных столкновений 11 августа силы ТОТИ напали на передовые линии обороны, разделяющие контролируемые правительством и ТОТИ районы, в южной части полуострова Джафна.
The decks separating passenger quarters from each other or passenger quarters from the engine room and the wheelhouse, the partitions and walls between passenger quarters and engine rooms and between passenger quarters and galleys shall be fireproof. Палубы, разделяющие пассажирские помещения или эти помещения и машинные отделения и рулевую рубку, переборки и перегородки между пассажирскими помещениями и машинными отделениями, а также между пассажирскими помещениями и камбузами, должны быть огнестойкими.
Больше примеров...
Отделять (примеров 11)
We haven't finished separating the wheat from the chaff. Мы еще не закончили отделять зерна от плевел.
Wedges are used to lift heavy objects, separating them from the surface upon which they rest. Клинья могут быть использованы для того, чтобы поднимать тяжёлые объекты и отделять их от поверхности, на которой они лежат.
The BSA troops immediately began separating the men (between the ages of approximately 16 and 65) from the women, children and elderly who were boarding the buses. Солдаты БСА сразу же стали отделять лиц мужского пола (в возрасте приблизительно 16-65 лет) от женщин, детей и стариков, которые садились в автобусы.
Cut out the games, Tommy... and start separating out fact from fiction for us, okay? Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Development is a highly complex issue and we therefore believe that it is in the interest of the United Nations to tackle the components of development by separating them in a logical manner, to avoid dealing with mere generalities. Развитие - это чрезвычайно сложный вопрос, и поэтому мы считаем, что в интересах Организации Объединенных Наций следовало бы при подходе к различным компонентам развития логически отделять их друг от друга во избежание того, чтобы мы занимались лишь общими местами.
Больше примеров...