Английский - русский
Перевод слова Separating

Перевод separating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 63)
He therefore advocated disentangling - the word separating had negative connotations - religion and the State, though not necessarily following one particular model. Поэтому он выступает за разобщение - слово «разделение» имеет негативный оттенок - религии и государства, хотя и не обязательно с использованием какой-либо конкретной модели.
The method involves separating wort, cooled to fermentation temperature, into a liquid phase and a solid phase. Способ предусматривает разделение охлажденного до температуры сбраживания сусла на жидкую и твердую фазы.
The provisions of the education law concerning general education provide for separating boys and girls only at physical education classes and at part of education for family life classes. Нормативными положениями законодательства об общем образовании предусмотрено разделение мальчиков и девочек только на занятиях по физической культуре и частично на занятиях, посвященных вопросам семейной жизни.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
This fractional distillation supported the use of heavy oil fuels, the unusable tars and asphalts separating out in the vapouriser. Такое разделение на фракции позволяло использовать тяжёлые нефтяные топлива, неиспользуемый дёготь и битум отделялись в дистилляторе.
Больше примеров...
Отделение (примеров 52)
You know, the process of distillation is the separating of two substances by pushing them into their different volatile states. Процесс дистилляции - это отделение двух веществ, подвергая их различным нестабильным состояниям.
Furthermore, separating the attainment of the Millennium Development Goals from the stimulation of economic growth and automatically linking the allocation of additional resources to the main assistance targets could lead to less effective distribution of funds. Кроме того, отделение достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия от стимулирования экономического роста и автоматическое увязывание предоставления дополнительных ресурсов с основными целевыми показателями помощи могут привести к менее эффективному распределению средств.
Besides the practical difficulties arising from the taking of countermeasures, the act of separating them from dispute settlement mechanisms has converted them into an even more subjective and arbitrary means of inducing a responsible State to perform its obligations. Наряду с мерами, которые возникают в результате применения контрмер в практической области, их отделение от механизмов урегулирования споров превращает эти меры в еще более субъективное и произвольное средство, имеющее своей целью побудить государство-нарушитель выполнить свои обязательства.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
It had become clear that separating macroeconomic policy-making from human development was a recipe for failure. Стало ясно, что отделение принятия макроэкономических решений от развития людских ресурсов является причиной катастрофы.
Больше примеров...
Отделить (примеров 43)
And I am quite capable of separating my personal feelings from my professional opinion. И я ещё в состоянии отделить личные отношения от профессионального мнения.
Mr. Macdonald proposed separating paragraph 182 from the preceding paragraphs, giving it a title and expanding its content. Г-н Макдональд предлагает отделить пункт 182 от предшествующих пунктов, дав ему название и расширив его содержание.
There was no possibility of separating certain categories of persons (for instance minors) deprived of liberty. Отделить некоторые категории лиц, содержащихся под стражей (например, несовершеннолетних), не было возможности.
On the question of the functions of depositaries, covered by draft guideline 2.1.7, his delegation would agree, only for the sake of clarity, to the idea of separating it from the question of the procedure referred to in draft guideline 2.1.8. Что касается вопроса о функциях депозитариев, которые изложены в проекте принципа 2.1.7, то его делегация согласна, исключительно в интересах ясности, с предложением о том, чтобы отделить его от вопроса процедуры, касающейся проекта руководящего принципа 2.1.8.
Separating the short-term fluctuations from the general trend has a number of potential applications. Если отделить краткосрочные колебания от общей тенденции, то полученные результаты можно применять в нескольких областях.
Больше примеров...
Отделяющей (примеров 14)
Catseyes should be installed on the broken longitudinal line separating this carriageway from the acceleration or deceleration lane and this line should be reflectorised. На прерывистой продольной линии, отделяющей эту проезжую часть от полосы ускорения или замедления, следует устанавливать световозвращатели, а сама эта линия должна быть светоотражающей.
For example, on 15 April 2011, in Bil'in, approximately 500 protesters gathered close to the Wall separating the village from their lands. Например, 15 апреля 2011 года порядка 500 демонстрантов собрались в Билине недалеко от стены, отделяющей эту деревню от их земель.
NEPAD, whose objective is to catch up on the backwardness separating Africa from the developed countries, highlights the following priority areas: peace and security, democracy and good governance, human rights, health, agriculture and debt. НЕПАД, целью которого является ликвидация отсталости, отделяющей Африку от развитых стран, основное внимание уделяет следующим приоритетным областям: обеспечению мира и безопасности, установлению демократии и благого управления, защите прав человека, охране здоровья, развитию сельского хозяйства и облегчению бремени задолженности.
Narayani Zone is named after the Narayani River which is on the western border of the zone, separating it from the Gandaki and Lumbini zones. Название своё она получила от реки Нараяни, протекающей вдоль её западной границы и отделяющей от соседних зон Гандаки и Лумбини.
Nine hundred miles of fence separating them. И около 900-от миль изгороди отделяющей их друг от друга.
Больше примеров...
Разделяющей (примеров 16)
That was a blatant breach of Security Council resolutions and a violation of the line separating the two countries. Это было вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности и линии, разделяющей две страны.
It is somewhat ironic that, finally, in this paragraph the consultant recognizes the existence and importance of a national border separating the areas where Geneva-based staff live, although he has not given any weight to this fact in all of the preceding analysis. Есть определенная ирония в том факте, что в этом пункте консультант наконец-то признает существование и важное значение государственной границы, разделяющей районы проживания базирующихся в Женеве сотрудников, хотя в рамках предшествующего анализа он совершенно не учитывал этот факт.
We would like to think of the day when Karabakh is transformed from being a chasm separating our countries into a bridge built for the benefit of all the populations concerned. Мы хотели бы верить, что день, когда Карабах превратится из пропасти, разделяющей наши страны, в мост, построенный на благо всех заинтересованных народов.
As part of a multisectoral peacebuilding project on the contentious "green line" separating north and south Gaalkacyo, UNICEF has completed the rehabilitation of Salama Primary School, which will benefit 800 schoolchildren. В рамках многосекторального проекта миростроительства на спорной «зеленой линии», разделяющей Северный и Южный Галькайо, ЮНИСЕФ завершил восстановление начальной школы «Салама», в которой смогут обучаться 800 школьников.
Furthermore, we hope that South Korea and North Korea will cooperate with each other to preserve the natural environment of the demilitarized zone separating the Korean peninsula, turning it into a model zone for peace and ecological integrity on the peninsula. Кроме того, мы надеемся, что Южная Корея и Северная Корея будут сотрудничать друг с другом в охране природной окружающей среды разделяющей Корейский полуостров демилитаризованной зоны, превратив ее в образцовую зону мира и экологической целостности на полуострове.
Больше примеров...
Отделяя (примеров 13)
By separating Aleppo from Damascus, Gouraud wanted to capitalize on a traditional state of competition between the two cities and turn it into political division. Отделяя Алеппо и Дамаск, Гуро хотел извлечь выгоду из традиционной конкуренции между двумя городами и превратить её в политический раскол.
As a result, the Serbs surrendered to the Croatian Army and police, who subsequently began to assemble the remaining Serb inhabitants, separating males and females. В результате этого сербы сдались хорватской армии и полиции, которые после этого стали собирать оставшихся сербских жителей, отделяя мужчин от женщин.
Forequarter is prepared from a Side by a straight cut between the specified ribs separating the Forequarter and the Hindquarter. Переднюю четвертину получают из полутуши путем прямого разруба между указанными ребрами, отделяя переднюю четвертину от задней четвертины.
The Hindshank is removed from the Hindquarter by a cut through the stifle joint separating the tibia and the femur. Задняя голяшка отделяется от задней четвертины путем разруба через коленный сустав, отделяя большую берцовую кость и бедренную кость.
The Unit plans, initiates, directs, supervises and carries out thematic, programme and project evaluations in the Office and guarantees the independence of evaluation activities by separating them from programme and project line management. Эта Группа планирует, инициирует, контролирует и осуществляет под своим руководством тематические, программные и проектные оценки в Управлении, а также гарантирует независимость деятельности по оценке, отделяя ее от деятельности, связанной с управлением программами и проектами.
Больше примеров...
Разделительной (примеров 9)
A system of inclined water overflows is situated at the bases of a housing and the separating partition. В основаниях корпуса и разделительной перегородки размещена система наклонных водосливов.
A ball valve is mounted in the housing between the separating partition and the inlet coupling pipe. Шаровой затвор установлен в корпусе между разделительной перемычкой и входным муфтовым патрубком.
Plasmotrons (5, 7) are arranged in each gasifier (1, 2) on both sides of a partition separating the gasifier and a slag collector (6) oppositely to each other. Плазмотроны (5 и 7) установлены в каждом газификаторе (1 и 2) по обе стороны от плоскости разделительной перегородки газификатора и шлакосборника (6) оппозитно друг другу.
In other words, there is no specific line separating reform in one area from reform in another. Другими словами, между проблемами реформы в различных областях нет четкой разделительной линии.
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом.
Больше примеров...
Отделяет (примеров 17)
In practice, however, the line separating legal from illegal activities is fairly thin. Тем не менее на практике грань, которая отделяет законную деятельность от деятельности незаконной, является довольно расплывчатой.
Nicaragua is situated in the middle of the Central American isthmus which, like a narrow bridge, links the two large continental masses of North and South America, while separating the Pacific Ocean from the Caribbean Sea. Никарагуа расположена в середине центральноамериканского перешейка, который, словно узкий мост, соединяет два огромных материка - Северную и Южную Америку - и отделяет Тихий океан от Карибского моря.
All that's separating you from him, from the other person, is your skin. Всё, что отделяет одного человека от другого - это всего лишь кожа. Удалим кожу - и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку.
To the south, the province borders on the 49th parallel north, separating it from the U.S. state of Montana, while to the north the 60th parallel north divides it from the Northwest Territories. На юге границы провинции проходят по северной 49-й параллели, отделяющей её от американского штата Монтана, а на севере 60-я параллель отделяет её от Северо-Западных территорий.
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads - that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent. Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Больше примеров...
Разделить (примеров 17)
The ideal weapon for separating head and limb from body. Идея в том, чтобы разделить голову или конечности от тела.
This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties. Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны.
Australia also believes consideration should be given to separating article 14 into two articles, one dealing with defences and the other dealing with extenuating circumstances. Австралия полагает также, что статью 14 следует разделить на две статьи: одну, касающуюся оправданий, другую, касающуюся смягчающих вину обстоятельств.
Incremental reform of the Security Council through improving its working methods and expanding its membership can work by separating the issues in such a manner that we may proceed positively and make progress without prejudice to the importance attached to either of the two issues. Поступательная реформа Совета Безопасности в целях совершенствования его методов работы и расширения его членского состава может быть поэтапным процессом, что позволит нам разделить вопросы таким образом, чтобы мы могли с уверенностью двигаться вперед, добиваясь прогресса и при этом не умаляя важности любого из этих двух вопросов.
His applications to court to spend the summer holidays with the children and to take their son to live with him in Poland, thereby separating the children, were dismissed. Его заявления в суд с просьбой дать ему возможность провести летние каникулы с детьми и забрать сына, чтобы он жил с ним в Польше, то есть разделить детей, были отклонены.
Больше примеров...
Отделив (примеров 16)
You think you can save my host Hebron by separating him from me? Вы думаете, что сможете спасти моего носителя Хеброна, отделив его от меня?
Once a decision was taken by the Commission to deal with the topic of prevention first, separating it from the topic of liability, the finalization of the draft articles within the year was appreciated by States. После того, как Комиссия приняла решение о рассмотрении в первую очередь темы предотвращения, отделив ее от темы ответственности, окончательная доработка проектов статей в течение года была встречена государствами весьма положительно.
Through legal procedures, the Republic of Croatia took over the organizational model of ports similar to the Mediterranean countries, starting the process of privatization in ports and by separating the function of the port management system from commercial port activities. Действуя в рамках соответствующих юридических процедур, Республика Хорватия приняла решение реорганизовать свои порты по образцу портов средиземноморских стран, приступив к процессу их приватизации и отделив функции по управлению работой портов от функций по управлению их коммерческой деятельностью.
On a random visit to Tesla on some afternoon, I actually found out that the answer comes from separating between the car ownership and the battery ownership. Во время случайного визита в Теслу я обнаружил, что ответ можно найти, отделив владение автомобилем от владения его батареей.
On a random visit to Tesla on some afternoon, I actually found out that the answer comes from separating between the car ownership and the battery ownership. Во время случайного визита в Теслу я обнаружил, что ответ можно найти, отделив владение автомобилем от владения его батареей.
Больше примеров...
Разлучения (примеров 14)
Besides their policy of separating families, Hazara and Tajik women have been rounded up in trucks from Mazar-I-Sharif, Pul-I-Khumri and Shomali regions. Помимо политики разлучения семей, хазарейских и таджикских женщин также забирали и увозили на грузовиках из районов Мазари-Шарифа, Пульи-Хумри и Шомали.
The reasons for separating children from their parents must be specifically established by law, as provided in article 33 of the Children and Adolescents Code. Основания для разлучения ребенка с его семьей должны быть прямо прописаны в законе, как это предусмотрено в статье ЗЗ Кодекса защиты детства и отрочества.
Jus solis, which relied on the criterion of "habitual residence", offered the advantage of logical simplicity but risked separating family groups or touching off migrations of population. Право почвы, которое основано на критерии "обычного места жительства", выгодно отличается логической простотой, но таит в себе опасность разлучения семейных групп или толчка к миграции населения.
In May 1997, the Human Rights and Equal Opportunity Commission released its Bringing Them Home Report in relation to the past policy of separating Indigenous children from their families under the child welfare and protection laws at that time. В мае 1997 года Комиссия по правам человека и равным возможностям опубликовала доклад "Вернем их домой" в связи с проводившейся ранее политикой разлучения детей-аборигенов с их семьями на основании положений существовавших в то время законов об обеспечении благосостояния детей и охране детства.
Even if a case was registered against a guardian, there were no mandatory procedures for separating a child from his/her guardians until the case was settled because of the absence of appropriate shelters for assaulted children. Даже если дело в отношении опекуна и будет заведено, то не предусмотрено никаких обязательных процедур разлучения ребенка с его опекуном до того, как дело будет урегулировано, в связи с отсутствием в стране необходимых приютов для детей, подвергшихся насилию.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 11)
By separating the flavors, you give the palate an opportunity... Разделяя ароматы, ты даёшь возможность рецепторам...
Parabolic trajectories are minimum-energy escape trajectories, separating positive-energy hyperbolic trajectories from negative-energy elliptic orbits. Параболические траектории являются орбитами ухода с минимальной энергией, разделяя гиперболические траектории и эллиптические орбиты.
But it also sounds like it does it much the same way your disrupter technology works on the replicators, by separating the individual components. Но еще это означает, что оно действует в основном аналогично вашей технология дезинтегратора на репликаторов, разделяя на отдельные компоненты.
In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, separating each value in the file. Помимо запятой, другие знаки могут быть использованы в качестве ограничителей, разделяя записи в файле.
It created a 4-kilometre-wide demilitarized zone, which ran 151 miles across the entire width of the Korean peninsula separating the combatants. В соответствии с этим Соглашением была установлена демилитаризованная зона шириной 4 км, которая, простираясь на 151 милю, пересекала поперек весь Корейский полуостров, разделяя противников.
Больше примеров...
Отделяющего (примеров 10)
Membership in the European Union offers Poland a huge opportunity to bridge the gap separating it from the most developed societies. Членство в Европейском союзе открывает перед Польшей колоссальные возможности для преодоления прорыва, отделяющего ее от более развитых стран.
Experts within the division expressed differing views on the choice and use of the name of the body of water separating the Korean peninsula and the Japanese archipelago. Эксперты Отдела высказывали различные взгляды в отношении выбора и использования названия участка воды, отделяющего Корейский полуостров от Японского архипелага.
Low-teched the thing with 6 inches of Plexiglas separating you from any available current. Дополнить технологию шестью дюймами плексигласа, отделяющего тебя от доступа к электричеству.
The Falkland Islands, Keegan and Wheatcroft go on to say, dominate the Drake Passage, the 'stretch of stormy water separating South America from the Antarctic'. Фолклендские острова доминируют в проливе Дрейка, в «участке бурной воды, отделяющего Южную Америку от Антарктики».
Several colours of the floor were to be joined without foreign separating elements, maintaining perfect straight design lines. Несколько цветов пола должно было соединиться без отделяющего их чужеродного элемента, при сохранении идеально прямых линий.
Больше примеров...
Разделяющие (примеров 13)
Past failures and current divisions hampered progress, and the walls separating societies needed to be torn down to promote openness and tolerance. Неудачи прошлого и нынешние противоречия мешают достижению прогресса; в этой связи необходимо разрушить стены, разделяющие общества, и содействовать открытости и толерантности.
A secondary goal was to ensure free Allied sea passage through the straits separating New Britain from New Guinea. Второй целью было обеспечение свободного прохода кораблей союзников через проливы, разделяющие Новую Британию и Новую Гвинею.
The optimal strategy for the searchers is to move the searchers so that in successive turns they form the separating sets of a linear ordering with minimal vertex separation number. Оптимальной стратегией для преследователей служат ходы, в которых преследователи последовательно образуют разделяющие множества линейного упорядочивания с минимальной величиной вершинного разделения.
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds. Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.
Больше примеров...
Отделять (примеров 11)
We haven't finished separating the wheat from the chaff. Мы еще не закончили отделять зерна от плевел.
Wedges are used to lift heavy objects, separating them from the surface upon which they rest. Клинья могут быть использованы для того, чтобы поднимать тяжёлые объекты и отделять их от поверхности, на которой они лежат.
In this, it has avoided separating anti-Semitism out from phenomena such as xenophobia and "islamophobia" which, although historically and chronologically diverse, still have similar features. При этом правительство стремилось не отделять антисемитизм от таких явлений, как ксенофобия и "исламофобия", которые не совпадают в плане исторической и хронологической составляющей, тем не менее имеют общие характерные признаки.
The BSA troops immediately began separating the men (between the ages of approximately 16 and 65) from the women, children and elderly who were boarding the buses. Солдаты БСА сразу же стали отделять лиц мужского пола (в возрасте приблизительно 16-65 лет) от женщин, детей и стариков, которые садились в автобусы.
It has become evident that in certain locations they may be confronted by the hostility of local inhabitants due, for example, to the fact that the boundary line may be perceived as dividing communities or separating them from their cultivated fields. Стало очевидным, что в некоторых местах им, возможно, придется столкнуться с враждебностью местных жителей, что объясняется, например, тем, что, по мнению жителей, линия границы может разделять общины или отделять их от возделываемых ими земель.
Больше примеров...