| They might include marriage, children, self-sufficiency. | Может, они будут включать в себя женитьбу, детей, самодостаточность. |
| In social and solidarity economies, local self-sufficiency and community involvement provided greater resilience to crises. | В условиях социальной экономики и экономики солидарности самодостаточность на местном уровне и участие местных общин обеспечивают повышенную жизнестойкость в условиях кризисов. |
| In other words, self-sufficiency and self-management. | Иными словами, самодостаточность и автономность. |
| This is the opposite of what we were built on: independence, self-sufficiency, autonomy. | Это противоречит тому, на чем мы основывались: независимость, самодостаточность, автономия. |
| This is the best example which illustrates modernity and self-sufficiency of modern poetry. | Это лучший пример, иллюстрирующий жизненность и самодостаточность современной поэзии. |
| Under the former regime, Albania was strongly oriented towards production self-sufficiency in staple foods. | При прежнем режиме Албания придерживалась жесткой ориентации на самодостаточность в плане производства основных продуктов питания. |
| As transportation became more efficient and technologies developed, self-sufficiency became an economically poor choice. | Так как транспортировка стала более эффективной, а технологии получили дальнейшее развитие, самодостаточность стала экономически плохим выбором. |
| And your self-sufficiency is just another form of greed. | И твоя самодостаточность - это просто еще одна форма жадности. |
| Hence our total historical self-sufficiency. and national dignity. | И отсюда наша полная Историческая самодостаточность и национальное достоинство. |
| The Strategy is helping Aboriginal people increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment. | Эта стратегия помогает коренным народам укреплять их самодостаточность, создавать прочные общины и содействует их устойчивой занятости. |
| The organization aims to provide children with the basic necessities of love, health care, education, a healthy community and self-sufficiency. | Организация стремится предоставить детям то, в чем они в первую очередь нуждаются, - любовь, медицинскую помощь, образование, здоровое сообщество и самодостаточность. |
| Emergency assistance had to go hand in hand with helping people regain their self-sufficiency. | Чрезвычайная помощь должна сочетаться с мероприятиями, помогающими людям снова обрести самодостаточность. |
| The Comorian Government is committed to achieving self-sufficiency in food production by facilitating access to loans for fishing, animal husbandry and farming and providing the necessary expertise. | Коморское правительство взяло на себя обязательство поощрять продовольственную самодостаточность путем облегчения доступа к кредитам для рыбаков, скотоводов и земледельцев, а также путем предоставления им необходимых знаний. |
| You believe in the real America... Freedom, self-sufficiency. | вы верите в настоящую Америку в свободу и самодостаточность. |
| M. Thomas Inge defines agrarianism by the following basic tenets: Farming is the sole occupation that offers total independence and self-sufficiency. | Томас М. Инг определил аграризм через следующие базовые принципы: Сельское хозяйство является единственным занятием, которое обеспечивает полную независимость и самодостаточность. |
| Also, Hsp90 participates in many key processes in oncogenesis such as self-sufficiency in growth signals, stabilization of mutant proteins, angiogenesis, and metastasis. | Кроме того, Hsp90 участвует во многих ключевых процессах онкогенеза, таких как самодостаточность сигналов роста, стабилизация мутантных белков, ангиогенез и метастазирование. |
| Argentina's greatest challenge today is to try to regain energy self-sufficiency through significant investment in exploration on land, as well as in the Atlantic Ocean. | Сегодня большая проблема для Аргентины состоит в попытке восстановить энергетическую самодостаточность через значительные инвестиции в разведку на суше и в Атлантическом океане. |
| The quest for energy self-sufficiency and environmentally friendly energy consumption has led to a rush towards the production of ethanol in some countries. | Борьба за энергетическую самодостаточность и экологически безвредное потребление энергии привела к тому, что в некоторых странах все бросились на производство этанола. |
| However, the subprogramme is now covering its costs from its credit operations, reaching 124 per cent operational self-sufficiency by the third quarter of 2009. | Однако в настоящее время эта подпрограмма покрывает все свои расходы по кредитным операциям, обеспечив к третьему кварталу 2009 года оперативную самодостаточность на уровне 124 процентов. |
| Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. | Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания. |
| Stabilizing grain self-sufficiency at over 95 per cent, with overall grain production capacity maintained above 500 billion kilos by 2010. | Обеспечить самодостаточность в производстве зерна на уровне более 95%, сохранив к 2010 году потенциал производства зерна в объеме более 500 млрд. килограмм. |
| The self-sufficiency, the friendship, the humble toil? | Самодостаточность, дружба, скромный труд? |
| Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. | Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости. |
| Under the Corn Laws (1815-1846) a majority of Tories supported protectionist agrarianism with tariffs being imposed at the time for higher food prices, self-sufficiency and enhanced wages in rural employment. | При помощи «хлебных законов» (1815-1846), установивших пошлину на ввозимое зерно, большинство тори поддерживали протекционистский аграризм, гарантируя экономическую устойчивость, самодостаточность (self-sufficiency) и повышение заработной платы для работников сельского хозяйства. |
| The important question is whether the Argentine government's decision to nationalize 51% of YPF's shares is the best way to recover self-sufficiency in oil and gas production, and to attract the capital needed for exploration and development of conventional reserves. | Важный вопрос состоит в том, является ли решение аргентинского правительства национализировать 51% акций YPF лучшим способом восстановить самодостаточность добычи нефти и газа, а также привлечь капитал, необходимый для разведки и разработки обычных запасов. |