For the purpose of achieving self-sufficiency in the field, C-DAC was established by the Department of Electronics in 1988. |
В целях достижения независимости в этом вопросе в 1988 году Департамент электроники учредил C-DAC. |
I am not pleading for a return to the simpler days of barter or self-sufficiency. |
Я не прошу вернуть тех простых времен товарообмена и независимости. |
The countries were aiming mostly at energy self-sufficiency rather than cost-efficiency. |
Страны стремились главным образом добиться энергетической независимости, а не обеспечить экономическую эффективность. |
Timor-Leste is at a critical juncture in its efforts to consolidate its achievements and to pave the way for self-sufficiency and sustainable development. |
Тимор-Лешти находится на чрезвычайно важном этапе в своих усилиях по закреплению своих достижений и прокладыванию пути для независимости и устойчивого развития. |
Energy efficiency and renewable energy technologies as well as adaptation technologies were recognized as key for both adaptation and mitigation, for sustainable development and for self-sufficiency of economies. |
Технологии повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии и адаптационные технологии были признаны в качестве фактора, имеющего ключевое значение как для адаптации к изменению климата, так и для предотвращения этого явления, а также для достижения устойчивого развития и обеспечения экономической независимости. |
The salaries of these two lawyers were paid by the women's programme centres, underlining the increased financial self-sufficiency of women's programme centres. |
Эти адвокаты получали свою зарплату от центров по осуществлению программ в интересах женщин, что свидетельствовало о возросшей степени финансовой независимости этих центров. |
These elements are essential to promoting self-sufficiency and independence. |
Эти элементы имеют существенно важное значение для обеспечения самодостаточности и независимости. |
Special emphasis is placed on the empowerment of women, encouraging self-sufficiency and economic independence. |
Особый упор делается на предоставлении возможностей женщинам, с тем чтобы содействовать их самодостаточности и экономической независимости. |
The programme, financed by the Government of Saudi Arabia, enhanced self-sufficiency and self-reliance in the participating countries. |
Эта программа, финансировавшаяся правительством Саудовской Аравии, позволила повысить степень самообеспеченности и экономической независимости участвующих стран. |
There had been no calls for independence, but there had been a call to move towards self-sufficiency. |
В территории никто не призывает к независимости, однако звучат призывы к продвижению вперед в деле обеспечения самообеспеченности. |
UNMISET was planned on the basis that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within two years of its independence. |
МООНПВТ планировалась исходя из того, что Тимор-Лешти сумеет за два года независимости добиться самодостаточности. |
In particular efforts with destruction & loss of ancestral lands, displacement, self-sufficiency of Indigenous peoples. |
В частности, усилия организации направлены на решение проблем разорения и утраты исконных земель, перемещения населения и обеспечения экономической независимости коренных народов. |
Over the three years which have elapsed since it gained independence in May 2002, Timor-Leste has made remarkable strides towards the threshold of self-sufficiency. |
В течение трех лет, прошедших после обретения Тимором-Лешти независимости, страна достигла значительных успехов в направлении перехода к самообеспеченности. |
This section also takes a look at increasing the independence and self-sufficiency of women through measures to improve their employment and income position. |
В этом разделе также рассматривается вопрос о предоставлении женщинам большей независимости и самостоятельности посредством улучшения их положения в отношении трудоустройства и получения дохода. |
The independence and self-sufficiency of East Timor require the political support of all Member States, as well as the generous assistance of the international community to the economic development of the territory. |
Для поддержания независимости и самостоятельности Восточного Тимора потребуются политическая поддержка со стороны всех государств-членов, а также щедрая помощь международного сообщества в экономическом развитии этой территории. |
Planning for UNMISET was predicated upon the assumption that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within a period of two years after independence. |
Планирование для МООНПВТ основывалось на той предпосылке, что Тимор-Лешти будет в состоянии достичь самообеспеченности в течение двухлетнего периода после получения независимости. |
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. |
В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности. |
The project also responds to the vision of the partnering non-governmental organizations to provide training in literacy and household management to 120 young girls and young mothers within a period of two years in order to facilitate their social reintegration and self-sufficiency. |
Он также учитывает принцип установления партнерских отношений с неправительственными организациями для обеспечения в течение двухлетнего периода укрепления потенциала и подготовки 120 девочек и молодых женщин в области функциональной грамотности, навыков и умения вести домашнее хозяйство, с тем чтобы содействовать их социальной интеграции и экономической независимости. |
In an endeavour to ensure the highest possible level of self-sufficiency in agricultural produce with the aim of realizing the general strategy for food security and thereby strengthening political independence, sizeable allocations have been earmarked for development of the agricultural sector. |
Стремясь достичь, по возможности, наивысшего уровня самообеспеченности сельскохозяйственными продуктами в рамках общей стратегии, нацеленной на достижение продовольственной безопасности и, тем самым, укрепление политической независимости, руководители страны значительные средства направляли на развитие сельского хозяйства. |
These must be exploited in an efficient and environmentally friendly manner, so as to empower the nascent State with the resources required for self-sufficiency and economic independence in the shortest possible period of time. |
Необходимо использовать эти возможности эффективно и без нанесения ущерба окружающей среде, с тем чтобы у зарождающегося государства появились ресурсы, необходимые для достижения самообеспеченности и экономической независимости в кратчайшие возможные сроки. |
A series of amendments have been introduced into the law in force to further strengthen the self-sufficiency and independence of lawyers as an important part of the liberalization of the judicial and legal system, and also to ensure the protection of human rights. |
В действующее законодательство внесен целый ряд изменений и дополнений, направленных на дальнейшее укрепление самостоятельности, независимости адвокатуры как важнейшей составляющей процесса либерализации судебно-правовой системы, обеспечения защиты прав человека. |
China will also unify technological approaches and adopt advanced technology to realize independent domestic construction of large-scale nuclear power stations and improve the overall capacity of the nuclear power industry on the basis of principles of self-sufficiency, international cooperation, technology transfer and promoting independence. |
Китай также пойдет по пути унификации технологических подходов и использования передовых технологий для независимого строительства собственными силами крупных атомных электростанций и укрепления общего потенциала атомной энергетики на основе принципов самообеспеченности, международного сотрудничества, передачи технологии и содействия независимости. |
In 2012 the Government approved the New Zealand Refugee Resettlement Strategy, a whole-of-government approach to delivering improved refugee resettlement outcomes so that refugees more quickly achieve self-sufficiency, social integration and independence. |
В 2012 году правительство утвердило Стратегию расселения беженцев в Новой Зеландии - общеправительственный подход к обеспечению более весомых результатов в деле переселения беженцев, с тем чтобы беженцы быстрее достигали возможности самообеспечения, социальной интеграции и независимости. |
Both physical and psycho-social rehabilitation services need to be improved both in quality and coverage, to allow greater access of women to them, and for better integration and retraining of women in terms of self-sufficiency and independency in reproductive life. |
Службы физической и психосоциальной реабилитации должны быть улучшены как в количественном, так и в качественном планах, с тем чтобы расширить к ним доступ женщин, и обеспечить большую степень интеграции и переподготовку женщин по вопросам самообеспеченности и независимости в рамках репродуктивной жизни. |
Urges Governments to foster and ensure access of women to income-generating activities as a means of stimulating economic independence, a basic requirement for women's self-sufficiency; |
настоятельно призывает правительства открывать и обеспечивать женщинам доступ к приносящим доход видам деятельности в качестве средства стимулирования экономической независимости, что является основной предпосылкой их самообеспеченности; |